﻿1
00:00:17,726 --> 00:00:19,103
‫أفسحوا المجال!

2
00:00:25,526 --> 00:00:27,945
‫- جيد يا ولدى, لقد أتيت.
‫- نعم لقد تلقينا رسالتك.

3
00:00:28,112 --> 00:00:30,781
‫- لقد أخذوا الولد,
‫لقد أخذتة - الولد؟؟

4
00:00:30,906 --> 00:00:33,492
‫أنة أبن أبنتى .. لقد أخذت الولد.

5
00:00:33,659 --> 00:00:34,779
‫دانيال. يجب أن ننصرف الأن.

6
00:00:34,868 --> 00:00:37,538
‫- لقد قالت أنها أخذتة.
‫- هناك .!

7
00:00:40,415 --> 00:00:43,710
‫أجمع أفراد عشيرتك معاُ ..
‫أذهب بهم مع سكان الأرض.

8
00:00:45,087 --> 00:00:47,256
‫تراجعوا! تراجعوا!

9
00:00:47,422 --> 00:00:48,590
‫دانيال.

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
‫شارا.

11
00:00:59,768 --> 00:01:01,228
‫تيلوك

12
00:02:43,914 --> 00:02:45,916
‫لا تتحرك.

13
00:02:51,838 --> 00:02:53,840
‫أين الولد؟

14
00:02:56,677 --> 00:03:00,806
‫فى مكان لن تستطيع أنت أو
‫حكام نظام الجواؤلد معرفتة.

15
00:03:05,936 --> 00:03:07,729
‫لا

16
00:03:09,773 --> 00:03:11,692
‫لا

17
00:03:21,159 --> 00:03:25,664
‫- لا, قاوميها يا شارا - مضيفتي
‫لا تستطيع أن تتحدث معك.

18
00:03:37,426 --> 00:03:39,553
‫شارا

19
00:05:21,071 --> 00:05:23,448
‫ماذا حدث.

20
00:05:23,615 --> 00:05:25,951
‫ألا تتذكر؟

21
00:05:30,163 --> 00:05:32,499
‫أنا لست متأكد.

22
00:05:34,418 --> 00:05:36,545
‫نحن كنا على كوكب بى
‫أيت أكس - أيت سفن ثرى.

23
00:05:40,006 --> 00:05:43,927
‫لقد كنا نساعد في تحرير الأبيدوسين
‫الذين أتخذهم الجواؤلد عبيد لهم.

24
00:05:44,094 --> 00:05:46,680
‫لقد أرسل لنا كاسوف رسالة.

25
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‫شارا كانت هناك؟.

26
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
‫نعم.

27
00:05:54,980 --> 00:05:57,232
‫لقد ماتت يا دانيال.

28
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
‫أسف جدا.

29
00:06:04,156 --> 00:06:05,699
‫كيف حدث ذلك؟

30
00:06:06,491 --> 00:06:08,785
‫أنة أنا المسئول عن ذلك.

31
00:06:15,542 --> 00:06:19,337
‫لقد أجبرتني أن أطلق عليها
‫النار وأن أنهى حياة شارا

32
00:06:22,466 --> 00:06:26,178
‫على أي حال, أنا أحبب أن أؤكد لك
‫أنى فعلت هذا فقط لكي أنقذ حياتك.

33
00:06:27,596 --> 00:06:28,638
‫لا.

34
00:06:28,805 --> 00:06:30,682
‫- لا?
‫- لا.

35
00:06:31,349 --> 00:06:33,560
‫لديهم هناك سركوفيجس.

36
00:06:34,478 --> 00:06:36,980
‫لقد وضعها حراسها في السركوفيجس.

37
00:06:37,856 --> 00:06:40,567
‫أنها ما زالت هناك
‫في مكان ما حية.

38
00:06:48,825 --> 00:06:49,825
‫ماذا?

39
00:06:50,076 --> 00:06:53,538
‫دكتور, هل من الممكن
‫إخراجة من المشفى؟

40
00:06:53,705 --> 00:06:57,167
‫يجب أن يستمر تحت الملاحظة. أنا
‫سوف أحاول أن أوفر لة كرسي متحرك.

41
00:06:57,334 --> 00:07:01,129
‫- أنا سوف أأخذة سيدي ..
‫- أنا سوف أرافقك أيضاُ

42
00:07:12,182 --> 00:07:14,768
‫كاسوف - ولدى

43
00:07:14,935 --> 00:07:17,437
‫- أنة يوم حزين لنا كلنا.
‫- لا.

44
00:07:18,355 --> 00:07:20,899
‫هذا صعب عليك أن
‫تفهمة يا كاسوف، ولكن

45
00:07:21,066 --> 00:07:25,487
‫هذا الشر بداخل أبنتك سوف
‫يساعدها على العودة للحياة مرة أخرى.

46
00:07:25,654 --> 00:07:27,989
‫هل هذا صحيح؟

47
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
‫لا, ليس هذة المرة.

48
00:07:32,577 --> 00:07:34,287
‫أنا أسف.

49
00:08:18,748 --> 00:08:21,167
‫لماذا لم تتركها هناك

50
00:08:23,587 --> 00:08:27,549
‫- كانوا بالتأكيد سوف ينقذوها.
‫- لم يبقى هناك أحد

51
00:08:27,716 --> 00:08:30,385
‫لقد انتصرنا هناك دانيال جاكسون.

52
00:08:31,094 --> 00:08:35,223
‫لم يكن هناك أحد باقي لكي
‫يأخذ شارا إلى السركوفيجس

53
00:08:36,474 --> 00:08:41,438
‫لقد أستدعينا كاسوف لكى يحضر
‫الجثة للدفن طبقا للعادات الأبيدوسية.

54
00:08:42,147 --> 00:08:45,859
‫الأخبار الجيدة هي أننا استطعنا
‫أن ننقذ معظم الأبيدوسيين.

55
00:08:46,192 --> 00:08:49,362
‫ولأجل هذا نحن...
‫في غاية الامتنان لك.

56
00:09:00,415 --> 00:09:03,084
‫كان يجب أن تنتظر وقت أكثر

57
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
‫كان من الممكن أن أصل إليها

58
00:09:12,385 --> 00:09:17,557
‫- لقد كانت تحاول قتلك.
‫- لا, لم تكن تحاول قتلى.

59
00:09:17,724 --> 00:09:19,726
‫أمونيت هي من كانت تحاول قتلى.

60
00:09:19,893 --> 00:09:23,188
‫لقد رأيت أشخاص كثيرون يموتون
‫عن طريق أداة المعصم الخاصة بالجواؤلد

61
00:09:23,355 --> 00:09:26,566
‫كان من الممكن أن تقتل فى
‫خلال لحظات إذا لم أتصرف.

62
00:09:26,733 --> 00:09:29,569
‫تيلوك قام بالتصرف
‫الصحيح يا دانيال.

63
00:09:33,531 --> 00:09:35,867
‫أنا أسف أن شارا قد ماتت

64
00:09:36,034 --> 00:09:38,244
‫على أي حال, أنت صديقي

65
00:09:39,496 --> 00:09:43,083
‫إذا اضطررت أن أقوم بذلك مرة
‫أخرى, سوف أفعلها بدون تردد.

66
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
‫أهلا

67
00:10:19,285 --> 00:10:20,412
‫أهلا

68
00:10:24,165 --> 00:10:27,669
‫لقد أحضرت لك بعض
‫بسكوت الشيكولاتة بالمكسرات

69
00:10:27,836 --> 00:10:29,838
‫شكرا لك

70
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
‫هل قمت عمرك بدراسة واحد من هذا؟

71
00:10:35,969 --> 00:10:37,971
‫قلم؟

72
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
‫لقد قضيت سنوات وأنا أدرس
‫تاريخ تلك الكلمات المكتوبة

73
00:10:44,644 --> 00:10:47,856
‫كيف سجلت الحضارات
‫تاريخهم عبر العصور

74
00:10:48,022 --> 00:10:51,234
‫من الشاكوش والأزميل
‫إلى الريشة والحبر

75
00:10:52,902 --> 00:10:56,531
‫ولكنى لم أتوقف ولو للحظة
‫ـ لكي أدرك القدرة الإبداعية

76
00:10:56,698 --> 00:11:00,243
‫لهذة القطعة البسيطة. من
‫التكنولوجيا التي نستخدمها

77
00:11:02,620 --> 00:11:07,709
‫بعد أن تركنى الفريق فى أنوبيس,
‫شارا رأتني أكتب فى مذكراتي.

78
00:11:07,876 --> 00:11:11,629
‫واعتقدت أن تلك الأداة
‫التي أستخدمها تكون سحر.

79
00:11:14,549 --> 00:11:17,969
‫أداة صغيرة مثل هذا القلم كانت
‫شىء عجيب وغريب بالنسبة لها.

80
00:11:21,681 --> 00:11:24,893
‫أبسط الأشياء كانت لها معجزة.

81
00:11:25,810 --> 00:11:28,980
‫دانيال, من غير المفيد
‫التعلق بمثل هذة الذكريات.

82
00:11:31,733 --> 00:11:34,152
‫لم أتمكن من إنقاذها.

83
00:11:37,530 --> 00:11:41,785
‫كل هذة الأدوات المذهلة التي
‫في جعبتنا ولم أستطيع أن أنقذها.

84
00:11:49,667 --> 00:11:52,629
‫سوف أحصل على
‫بعض النوم إذا لم تمانعي.

85
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
‫حسناُ

86
00:12:06,267 --> 00:12:08,353
‫أخبرنى إذا أردت أي شيء.

87
00:12:09,312 --> 00:12:10,772
‫شكرا لك

88
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
‫حسنا

89
00:12:39,175 --> 00:12:41,177
‫أسمعني يا دانيال

90
00:12:50,603 --> 00:12:52,897
‫دانيال, لقد استيقظت.

91
00:12:53,064 --> 00:12:55,066
‫لقد أستيقظ.

92
00:12:55,483 --> 00:12:56,818
‫هاى

93
00:12:58,236 --> 00:13:00,572
‫كيف تشعر ...؟

94
00:13:03,700 --> 00:13:05,869
‫- متداخل على الأمور.
‫- أراهن على ذلك

95
00:13:06,995 --> 00:13:10,456
‫- هل من الممكن أن تخبرني أسمك؟
‫- دانيال جاكسون.

96
00:13:10,623 --> 00:13:13,459
‫- ومتى عيد ميلادك؟
‫- الثامن من يوليو

97
00:13:14,127 --> 00:13:16,713
‫- شارا.
‫- نعم, زوجي العزيز.

98
00:13:17,380 --> 00:13:20,216
‫- هل أنت حية.
‫- نعم

99
00:13:20,383 --> 00:13:23,052
‫مثل معظم عشيرتي,
‫الشكر كلة يرجع لكم في ذلك.

100
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
‫والشكر يكون لكم جميعاُ

101
00:13:26,556 --> 00:13:30,518
‫- ماذا حدث؟
‫- أمونيت أطلقت عليك أشعة معصمها

102
00:13:30,685 --> 00:13:32,899
‫لم يكن أمامي خيار
‫ألا أن أطلق عليها النار.

103
00:13:32,911 --> 00:13:34,480
‫وأخذناها بعد ذلك الى التوك رع

104
00:13:34,647 --> 00:13:38,693
‫لديهم سركوفيجس وكذلك
‫ووسيلة لإذالة الجواؤلد.

105
00:13:42,864 --> 00:13:45,033
‫إذا أنا كنت أحلم.

106
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
‫ماذا؟

107
00:13:51,998 --> 00:13:54,000
‫لا شيء.

108
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
‫أه، ربما يجب أن

109
00:14:01,716 --> 00:14:03,968
‫سعيد أنت أراك بخير, دانيال.

110
00:14:04,135 --> 00:14:07,513
‫- سوف يكون بخير؟ ?
‫- نعم, يبدو ذلك.

111
00:14:12,810 --> 00:14:15,480
‫يوجد العديد من الأشياء
‫التي أريد أن أخبرك بها.

112
00:14:15,647 --> 00:14:17,649
‫دانيال.

113
00:14:18,983 --> 00:14:21,694
‫أنا فقط جئت لكى أخبرك عن الولد.

114
00:14:23,404 --> 00:14:25,615
‫ماذا عنة؟

115
00:14:41,089 --> 00:14:43,091
‫دانيال؟

116
00:14:43,758 --> 00:14:45,969
‫هل أنت بخير؟

117
00:14:47,929 --> 00:14:49,931
‫لا.

118
00:14:52,517 --> 00:14:55,311
‫- هل شارا هنا؟
‫- لا.

119
00:14:57,772 --> 00:14:59,774
‫هل تعنى ...؟

120
00:15:01,317 --> 00:15:04,153
‫لم نأخذ جسدها بعد
‫مرة أخرى إلى أبيدوس.

121
00:15:05,321 --> 00:15:07,532
‫هل هذا ما تعنية؟

122
00:15:29,887 --> 00:15:31,931
‫أدخل.

123
00:15:32,098 --> 00:15:35,560
‫دكتور جاكسون! سعيد
‫لرؤيتك بخير مرة أخرى.

124
00:15:35,727 --> 00:15:38,396
‫نعم, دكتورة فريزر
‫صرحت لي بالخروج.

125
00:15:41,399 --> 00:15:44,277
‫هل هناك شيء معين أستطيع
‫أن أساعدك بة دكتور جاكسون

126
00:15:44,444 --> 00:15:45,903
‫نعم, سيدى.

127
00:15:46,070 --> 00:15:50,116
‫- لقد أتيت لكي أقدم
‫أستقالتى - لن أقبلها.

128
00:15:50,283 --> 00:15:56,372
‫أنا لست من جهة عسكرية, وأخر
‫مرة أستطلعت الأمر كانت هذة بلد حر

129
00:15:56,539 --> 00:15:59,709
‫من الواضح أنك الأن
‫تمر بأزمة عاطفية شديدة.

130
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
‫وكذلك تتخذ قرارات انفعالية.

131
00:16:03,254 --> 00:16:06,174
‫خذ أجازة لبعض الوقت
‫وأنظر ماذا تشعر الأن.

132
00:16:06,340 --> 00:16:08,718
‫هذا ليس ضرورى سيدى.

133
00:16:09,218 --> 00:16:12,889
‫لقد اشتركت في هذا البرنامج,
‫لكي أجد زوجتي ولقد وجدتها.

134
00:16:13,056 --> 00:16:15,141
‫نهاية القصة.

135
00:16:27,653 --> 00:16:29,447
‫هاى

136
00:16:29,614 --> 00:16:33,117
‫لا بد أن تقابل البديل الجديد لك
‫الذى ألتحق بنا أثناء فترة نقاهتك.

137
00:16:33,284 --> 00:16:37,955
‫روبرت روثمان ولقد كان مساعدي فى الأبحاث
‫عندما كنت أعد أطروحة الدكتوراة خاصتى

138
00:16:39,082 --> 00:16:41,000
‫رجل ذكى

139
00:16:41,167 --> 00:16:43,294
‫أة... لقد حظي بمدرس جيد.

140
00:16:43,920 --> 00:16:46,923
‫- أحمق.
‫- نعم, لقد أعتدت أن تطلق على هذا.

141
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
‫لقد كنت أتحدث عنك.

142
00:16:51,969 --> 00:16:55,264
‫إذا... ما المدة التي سوف
‫نقضيها معة حتى ترجع.

143
00:16:56,474 --> 00:16:58,518
‫ماذا تقصد؟

144
00:16:58,684 --> 00:17:01,104
‫ما المدة التي سوف
‫تستغرقها لترجع؟

145
00:17:02,063 --> 00:17:04,565
‫ألم يخبرك جنرال هاموند؟

146
00:17:04,732 --> 00:17:06,943
‫ماذا؟ أنك استقلت؟

147
00:17:07,568 --> 00:17:09,570
‫نعم, لقد أخبرني بذلك؟.

148
00:17:09,737 --> 00:17:11,948
‫لكن... أصدقني القول

149
00:17:12,740 --> 00:17:15,284
‫كلانا يعرف أنك لا
‫تستطيع أن تبتعد كثيرا.

150
00:17:16,244 --> 00:17:19,372
‫إذا... كلانا على خطأ،
‫لأنني بالفعل ذهبت

151
00:17:19,539 --> 00:17:22,500
‫سترجع خلال أسبوع,
‫لا تستطيع لبعد عنى.

152
00:17:22,667 --> 00:17:27,463
‫نعم, كل الإهانات والطبع
‫المتقلب كل الخلافات المنطقية.

153
00:17:27,630 --> 00:17:30,007
‫حسنا, سوف تفتقد تيلوك وكارتر.

154
00:17:33,469 --> 00:17:35,513
‫سوف أفتقد كارتر.

155
00:17:37,932 --> 00:17:40,184
‫وسوف تفتقد الإثارة.

156
00:17:40,351 --> 00:17:44,772
‫كل الحضارات التي كنت
‫تكتشفها . , التاريخ الحى.

157
00:17:44,939 --> 00:17:48,067
‫أنها النوع من الأشياء
‫التي لا تستطيع البعد عنها.

158
00:17:48,234 --> 00:17:49,986
‫جاك

159
00:17:50,153 --> 00:17:55,032
‫حتى هذة اللحظة, كل مرة أدخل من
‫خلال البوابة كل ما أفكر بة هو زوجتى.

160
00:17:55,199 --> 00:17:58,828
‫ربما سوف أجدها هذة المرة.
‫ربما هذا هو الكوكب الصحيح.

161
00:17:58,995 --> 00:18:03,666
‫الأن كل مرة سوف أعبر البوابة . , سوف
‫يكون مجرد مكان... كان من المحتمل أن يوجد بة

162
00:18:05,251 --> 00:18:07,837
‫أمل

163
00:18:14,719 --> 00:18:17,138
‫لهذا لا أستطيع أن أكمل.

164
00:18:20,516 --> 00:18:22,935
‫أتمنى أن تفهم هذا.

165
00:18:27,148 --> 00:18:30,318
‫"ربما تكون بوابة النجوم واحدة
‫من أهم الاكتشافات والمغامرات

166
00:18:30,484 --> 00:18:33,279
‫المؤثرة في مستقبل
‫الحياة البشرية"

167
00:18:33,446 --> 00:18:35,489
‫ليس سيء, ما رأيك؟

168
00:18:36,115 --> 00:18:37,867
‫أنت قلت ذلك.

169
00:18:38,034 --> 00:18:41,120
‫سوف يستمر برنامج
‫بوابة النجوم يدونك.

170
00:18:55,468 --> 00:19:00,598
‫- من فضلك أبعد عن طريقي, تيلوك.
‫- سوف أفعل, ولكن أسمعني أولاُ

171
00:19:01,140 --> 00:19:04,018
‫أنا لدى فكرة عما تريد أن تقولة

172
00:19:04,185 --> 00:19:09,899
‫ألا يوجد طريقة فى الطقوس البشرية
‫أستطيع أن أحصل بها على مسامحتك؟

173
00:19:11,359 --> 00:19:13,361
‫لا.

174
00:19:36,759 --> 00:19:38,761
‫شكرا لك.

175
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
‫العفو

176
00:19:43,557 --> 00:19:46,018
‫أذا. أذا

177
00:19:46,936 --> 00:19:48,938
‫إذا

178
00:19:51,148 --> 00:19:53,234
‫الآن ماذا؟

179
00:19:53,401 --> 00:19:55,486
‫الآن سوف أستمر فى حياتي.

180
00:19:56,404 --> 00:19:57,486
‫ماذا سوف تفعل؟

181
00:19:57,498 --> 00:20:00,574
‫أأمل أن أستطيع أن
‫أذهب إلى مكان ما... بعيد.

182
00:20:01,284 --> 00:20:03,327
‫أبعد مكان أستطيع أن أجدة.

183
00:20:05,121 --> 00:20:07,123
‫هل سنراك مرة أخرى .؟

184
00:20:08,207 --> 00:20:10,626
‫في الجنازة.

185
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
‫الآن إذا سمحت لى.

186
00:20:20,636 --> 00:20:23,014
‫يبدوا أن أمامي الكثير لأفعلة.

187
00:20:23,180 --> 00:20:25,182
‫حسناُ

188
00:20:49,498 --> 00:20:52,585
‫لقد كان من دواعي
‫سروري أن أعمل معك.

189
00:20:57,381 --> 00:20:59,383
‫دكتور جاكسون.

190
00:21:38,547 --> 00:21:41,133
‫أسمعني دانيال.

191
00:21:55,231 --> 00:21:57,441
‫هل أنت مريض يا زوجي .؟

192
00:22:02,530 --> 00:22:03,823
‫على ما يبدوا.

193
00:22:05,950 --> 00:22:07,701
‫نام مرة أخرى.

194
00:22:07,868 --> 00:22:12,706
‫غدا سوف تستيقظ وتستكمل
‫رحلاتك من خلال بوابة النجوم

195
00:22:14,875 --> 00:22:16,794
‫لا, لن أفعل.

196
00:22:18,337 --> 00:22:20,881
‫أنا لا أريد أن أفعل
‫ذلك مرة أخرى.

197
00:22:21,424 --> 00:22:23,843
‫لقد وجدتك بالفعل.

198
00:22:25,219 --> 00:22:29,849
‫يجب أن تستمر حتى تجد الولد.

199
00:22:31,934 --> 00:22:34,979
‫- أين هو؟
‫- لكي تستأنف رحلاتك لابد أن

200
00:22:35,563 --> 00:22:38,274
‫تسامح تيلوك.

201
00:22:38,441 --> 00:22:40,860
‫لقد قام الشيء الصحيح.

202
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
‫عندما قتلك.

203
00:22:46,991 --> 00:22:48,659
‫لا.

204
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
‫ولكنك هنا. بالفعل.

205
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
‫الآن أرجع مرة أخرى إلى النوم.

206
00:22:57,126 --> 00:22:59,128
‫شىىىىىى

207
00:24:15,037 --> 00:24:18,749
‫أنا أتحدث بالنيابة عن شارا . , التي لا
‫تستطيع أن تتحدث عن نفسها بعد الآن.

208
00:24:27,216 --> 00:24:30,344
‫أنا لم أتحدث أبدا كذباً
‫. , أو تصرفت بلؤم

209
00:24:40,646 --> 00:24:44,942
‫لقد أستحوذ على الشر يوماً وهو
‫الذى قام بتلك الأفعال رغماً عنى.

210
00:24:52,908 --> 00:24:55,869
‫لقد ذهب الشر وأنا
‫الآن من غير خطيئة.

211
00:25:03,294 --> 00:25:06,297
‫أمنحنى مكانا عليا
‫في سماواك العلا

212
00:25:19,018 --> 00:25:23,022
‫إذا كان قلبك يزن مقدار
‫ريشة, فروحي مازالت مخطئة.

213
00:25:24,898 --> 00:25:27,318
‫وإذا لم تكن كذلك
‫فربما ألحق بالرب.

214
00:25:44,710 --> 00:25:48,547
‫بمحاكمة الروح, القلب
‫وجد خفيف بدون إثم.

215
00:25:48,714 --> 00:25:51,383
‫الروح وجدت صادقة.

216
00:26:16,367 --> 00:26:18,118
‫أحسنت يا ولدى.

217
00:26:18,285 --> 00:26:21,955
‫- لقد كانت المراسم جميلة,
‫أيها الأب المبجل - بالفعل

218
00:26:22,831 --> 00:26:26,794
‫- ولكن مازال قلبى قلق.
‫- لماذا؟ أن إبنتك مع الرب الأن.

219
00:26:27,836 --> 00:26:31,632
‫نعم, ولكنك حتى الأن
‫لم تستمع لما تخبرك أياه.

220
00:26:32,466 --> 00:26:33,884
‫أنا لا أفهم.

221
00:26:34,051 --> 00:26:38,764
‫الذى تقولة مهم جدا لمستقبلنا.

222
00:26:41,350 --> 00:26:43,852
‫إذهب إليها.

223
00:26:58,784 --> 00:27:00,786
‫دانيال

224
00:27:06,125 --> 00:27:08,210
‫لابد أن تسامح تيلوك.

225
00:27:09,628 --> 00:27:14,425
‫- نعم, لقد أخبرتنى هذا من قبل.
‫- ومعا يجب أن تجدوا الولد.

226
00:27:15,134 --> 00:27:16,343
‫لماذا؟

227
00:27:16,510 --> 00:27:20,639
‫لأنة هاريسيس .. الوحيد
‫الذى يحمل جميع الأسرار.

228
00:27:22,474 --> 00:27:25,185
‫الولد هو أبن لأثنين
‫من حاملى الجواؤلد.

229
00:27:25,686 --> 00:27:31,108
‫أنة يحمل كل أسرار
‫الجواؤلد يجب أن تجدة.

230
00:27:32,776 --> 00:27:34,236
‫كيف؟

231
00:27:41,326 --> 00:27:43,328
‫أسمعنى, دانيال.

232
00:28:03,265 --> 00:28:06,101
‫هذا دكتور جاكسون. أريد
‫أن أتحدث الى ميجور كارتر.

233
00:28:19,990 --> 00:28:21,700
‫دانيال.

234
00:28:21,867 --> 00:28:25,329
‫حسنا ًدكتور جاكسون
‫الزميل القديم. ماذا تفعل هنا؟

235
00:28:25,746 --> 00:28:28,540
‫أريد أن أتحدث الى...
‫سام, على أنفراد.

236
00:28:30,209 --> 00:28:35,088
‫جنرال، أريد أن أتحدث اليك

237
00:28:35,631 --> 00:28:37,633
‫على انفراد

238
00:28:38,634 --> 00:28:41,470
‫- كيف يعاملوك، يا روبرت؟؟
‫- أوة... حسناً

239
00:28:41,637 --> 00:28:45,432
‫أعتقد أنة من الأفضل أن ترجع
‫لهم وخاصة بسبب كولونيل أونيل.

240
00:28:45,808 --> 00:28:49,311
‫لا تجعل جاك يرهبك.
‫أنة فقط يخاف منك

241
00:28:49,478 --> 00:28:53,816
‫لأنك, أة... أكثر ذكاء منة بكثير.

242
00:29:05,202 --> 00:29:08,288
‫من الجيد أن أراك
‫بخير دانيال جاكسون.

243
00:29:09,373 --> 00:29:11,375
‫تيلوك

244
00:29:13,669 --> 00:29:16,088
‫لقد قمت بالشيء الصواب.

245
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
‫إذا... ما الأمر؟

246
00:29:29,101 --> 00:29:32,688
‫إلى أي حد تعرف طبيعة
‫عمل آلة المعصم عند الجواؤلد

247
00:29:32,855 --> 00:29:37,860
‫حسناً إنها تستخدم إصدار معدل من
‫مصدر الطاقة الخاص بسلاح الحربة.

248
00:29:38,026 --> 00:29:41,154
‫والذي يتم توجية طاقتة عبر
‫كريستالة مضخمة للطاقة ف

249
00:29:41,321 --> 00:29:43,532
‫لا. أناأعنى

250
00:29:44,241 --> 00:29:46,258
‫أنها تعمل بالتحكم
‫العقلي, أليس كذلك؟

251
00:29:46,270 --> 00:29:48,620
‫أة, نعم, هذة طريقة
‫جيدة لتفسير الأمر أيضا.

252
00:29:48,787 --> 00:29:52,916
‫ولكنا تميل أكثر إلى كونها... تحكم
‫عقلى ممزوج بالمشاعر للموجة.

253
00:29:53,083 --> 00:29:56,420
‫- إذا هناك أرتباط بينها وبين العقل.
‫- نعم, بالتأكيد.

254
00:29:56,837 --> 00:30:00,090
‫إذا من الممكن أرسال
‫أفكار من خلالها.

255
00:30:00,257 --> 00:30:04,553
‫لوكان لدى شخص مثل هذة
‫السيطرة التى تملكها شارا على؟؟

256
00:30:06,388 --> 00:30:09,641
‫على حد علمى يا
‫دانيال أنها مصممة للقتل.

257
00:30:10,392 --> 00:30:12,686
‫حسناً, ولكنه من
‫الممكن أن تقوم بالدورين.

258
00:30:13,770 --> 00:30:16,148
‫نعم, أعتقد أن ذلك ممكن. لماذا؟؟

259
00:30:17,024 --> 00:30:19,610
‫أنا لست متأكد.

260
00:30:19,776 --> 00:30:22,738
‫أنا أعتقد أن هذا سيبدوا مثلما
‫أكون أنة شيء أتمنى أن يحدث ولكن

261
00:30:22,905 --> 00:30:27,367
‫أنا أعتقد أن شارا كانت تحاول أن
‫ترسل لى رسالة من خلال تلك الأداة.

262
00:30:30,537 --> 00:30:32,956
‫ما هى تلك الرسالة؟

263
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
‫أنا غير متأكد.

264
00:30:59,775 --> 00:31:02,110
‫مرحبا, دانيال.

265
00:31:02,277 --> 00:31:04,279
‫مرحبا.

266
00:31:06,448 --> 00:31:08,283
‫كيف دخلت هنا؟

267
00:31:08,450 --> 00:31:12,746
‫لقد غادرت القاعدة قبلما نلحق
‫بك أعتقدنا أننا ربما نجدك هنا

268
00:31:17,125 --> 00:31:21,463
‫كيف دخلتم هنا؟ لقد سئمت الأنتظار
‫فى الردهة, فسمحت أنا لنا بالدخول؟

269
00:31:21,630 --> 00:31:24,216
‫أنت تحتاج... قفل جديد
‫للباب بمناسبة ذكر هذا الأمر.

270
00:31:26,385 --> 00:31:29,054
‫أبنى العزيز, من المهم
‫أن أتحدث معك الأن.

271
00:31:29,846 --> 00:31:31,390
‫ما الأمر, والدى المبجل؟

272
00:31:31,556 --> 00:31:34,059
‫كولونيل أونيل يقول
‫أنك سوف تترك فريقة.

273
00:31:34,226 --> 00:31:38,397
‫وأنك نويت على أنك لن تستخدم بوابة
‫النجوم مرة أخرى هل هذا صحيح؟

274
00:31:38,563 --> 00:31:41,858
‫بالفعل - هذا يقلقنى بشك كبير

275
00:31:42,317 --> 00:31:46,488
‫أن الناس فى أبيدوس يحسون
‫بالأمان عند معرفتهم أنك هنا بين الألهه

276
00:31:46,655 --> 00:31:48,991
‫تحمينا

277
00:31:49,157 --> 00:31:53,453
‫أنا أسف أيها الأب المبجل, لقد ألتحقت
‫ببوابة النجوم على أمل أن أجد شارا.

278
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
‫وهذا الهدف لم يعد
‫من الممكن تحقيقة.

279
00:31:56,790 --> 00:31:59,876
‫لذلك لا أستطيع أن اكون بين الألهه
‫أكثر من ذلك. أتمنى أن تستوعب ذلك.

280
00:32:00,043 --> 00:32:03,922
‫ولكن دانيال أبنتى تتمنى
‫منك أن تسافر مع الألهه.

281
00:32:04,089 --> 00:32:07,134
‫- أفعلت ذلك؟
‫- لكى يكون بأستطاعتك أيجاد الولد.

282
00:32:13,223 --> 00:32:16,268
‫سامحنى أيها الأب المبجل
‫ولكن كيف عرفت ذلك؟

283
00:32:16,435 --> 00:32:20,689
‫شارا أخبرتنى بذلك
‫أذهب وأسألها بنفسك.

284
00:33:06,485 --> 00:33:08,487
‫شارا

285
00:33:45,690 --> 00:33:48,026
‫تعالى, الى يا دانيال.

286
00:34:30,193 --> 00:34:33,822
‫- هل أقاطع شىء?
‫- من الجيد رؤيتك دانيال جاكسون.

287
00:34:47,919 --> 00:34:48,919
‫تيلوك

288
00:34:49,796 --> 00:34:54,551
‫ماذا يحدث أذا انجب
‫شخصين حاملين للجواؤلد.

289
00:34:54,718 --> 00:34:58,138
‫أنة أمر محظور بصرامة
‫شديدة. عقوبتة الموت.

290
00:34:58,972 --> 00:35:01,975
‫حقا, لماذا؟

291
00:35:02,934 --> 00:35:05,604
‫أذا أتصل حاملين
‫للجواؤلد معا وأنجبوا طفلاً

292
00:35:05,729 --> 00:35:09,024
‫سوف يكون الطفل لدية
‫كل المعلومات عن الجواؤلد

293
00:35:09,191 --> 00:35:12,819
‫أذا الذاكرة الوراثية المحملة
‫فى ال دى أن أية الجواؤلد

294
00:35:12,986 --> 00:35:15,280
‫من الممكن أن تنتقل
‫الى نسل الأنسان .؟

295
00:35:15,447 --> 00:35:19,242
‫هذا صحيح بالفعل. ومثل هذا
‫الطفل يطلق علية هارسيسيس.

296
00:35:19,409 --> 00:35:24,289
‫هؤلاء الأطفال يتم تصفيتهم
‫والقضاء عليهم مع أشد العقاب.

297
00:35:24,456 --> 00:35:29,878
‫إذا نسلهم، الهاريسسيس
‫هذا سوف يكون معة كل

298
00:35:30,045 --> 00:35:33,840
‫أسرار الجواؤلد - نعم, دانيال.

299
00:35:45,518 --> 00:35:47,520
‫دانيال جاكسون.

300
00:35:49,397 --> 00:35:54,069
‫أن من دواعى سرورى أنك
‫تقدر مرة أخرى معلوماتى.

301
00:36:08,208 --> 00:36:13,296
‫جنرال, هذا الشخص عندة فلات
‫فوت, أنة يبطء حركة الفريق.

302
00:36:13,463 --> 00:36:16,967
‫- نفس ما حدث معى
‫- نفس ما حدث معك?

303
00:36:18,134 --> 00:36:21,414
‫نفس ما حدث معى معومة توضيحية > الدي جا
‫فو: هو الأعتقاد بتكرار حدوث شىء ما من قبل?

304
00:36:22,138 --> 00:36:27,185
‫هل تعرف أن روثمان كان بطل
‫مرتان فى سباق المارثون بالكلية.

305
00:36:27,686 --> 00:36:30,355
‫- روثمان?
‫- ماذا تقول " لدية فلات فوت " هه

306
00:36:32,983 --> 00:36:35,735
‫أنت تحاول أخراج روبرت من الفريق؟

307
00:36:35,902 --> 00:36:37,570
‫حسنا, نعم أفعل ذلك؟

308
00:36:39,114 --> 00:36:41,366
‫سيدى, هل هناك فرصة أن يحدث ذلك؟

309
00:36:41,533 --> 00:36:44,411
‫هناك فرصة واحدة, وهى
‫أن تعيد النظر فى قرارك.

310
00:36:45,912 --> 00:36:47,163
‫حسناً

311
00:36:47,330 --> 00:36:49,791
‫جيد, أذا لقد أبعدت روثمان عنى.

312
00:36:49,958 --> 00:36:52,294
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

313
00:36:53,503 --> 00:36:55,505
‫هل أنت تمزح؟

314
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
‫لا, لقد فكرت فى الأمر
‫جيدا و اريد أن أرجع حقاً.

315
00:37:00,051 --> 00:37:03,722
‫هل من الممكن أن أسأل ما
‫غير رأيك؟ لقد كنت عنيدا جدا.

316
00:37:04,848 --> 00:37:08,768
‫أنا لا أعرف بالتحديد. ولكن دعنا
‫نقول أن هناك شىء فى بوابة النجوم

317
00:37:08,935 --> 00:37:11,187
‫لا بد أن أكون أنا
‫الشخص الذى يكشف عنة.

318
00:37:11,354 --> 00:37:14,941
‫أترى, أناأفتقد ذلك. أنا ليس لدى أى
‫فكرة ماذا تعنى ولكنى سوف أقتنع بذلك.

319
00:37:15,775 --> 00:37:20,113
‫- ما رأيك يا جينرال؟
‫- أنا لم أرسل أستقالتة بعد.

320
00:37:20,572 --> 00:37:22,699
‫جيد! إذن لقد رجع مرة أخرى.

321
00:37:25,994 --> 00:37:28,455
‫حسنا, بروس جينر " رياضى
‫أمريكى فى ألعاب القوى "1

322
00:37:28,621 --> 00:37:31,708
‫- أنت لست معنا اليوم, هه؟
‫- أنا .؟!

323
00:37:32,876 --> 00:37:34,878
‫لماذا؟

324
00:37:35,462 --> 00:37:38,340
‫لقد تم تكليفك بالانضمام
‫إلى فريق أخر.

325
00:37:38,506 --> 00:37:40,508
‫لماذا؟

326
00:37:43,345 --> 00:37:45,847
‫حسنا, لقد تم استبدالك.

327
00:37:46,014 --> 00:37:47,682
‫لماذا,

328
00:37:47,849 --> 00:37:52,645
‫لأني أخاف من ذكائك
‫الشديد؟ أين الغرابة فى هذا .؟

329
00:37:55,690 --> 00:37:57,692
‫دانيال

330
00:38:08,912 --> 00:38:11,956
‫دانيال جاكسون, أنت أعيد
‫إلحاقك بفريق بوابة النجوم الأول.

331
00:38:12,415 --> 00:38:14,584
‫نعم.

332
00:38:16,586 --> 00:38:18,588
‫شكرا لك.

333
00:38:23,093 --> 00:38:25,095
‫لقد تم إدخال الشفرة الأولى.

334
00:38:40,735 --> 00:38:42,779
‫كارتر, إجمعى عيناتك.

335
00:38:42,946 --> 00:38:46,616
‫تيلوك أبقى معها. أنا سوف
‫أفحص حدود حط الأشجار هناك.

336
00:38:47,867 --> 00:38:51,145
‫دانيال، جهاز الرؤية السمعى
‫والبصرى لم يبين وجود حضارات

337
00:38:51,157 --> 00:38:54,082
‫كبرى سواء كانت للجواؤلد
‫أو الأنسان أو أى أحد هنا

338
00:38:54,249 --> 00:38:57,293
‫إذا أنت تريد منى أن أبحث عن أشارات
‫أو دلائل بسيطة على وجود حضارة.

339
00:38:57,460 --> 00:38:59,838
‫أى أثر مثير للريبة و

340
00:39:00,004 --> 00:39:02,549
‫من الجيد عودتك مرة أخرى.

341
00:39:16,020 --> 00:39:18,022
‫هاى.

342
00:39:20,525 --> 00:39:24,028
‫- أين ذهب؟
‫- لقد أختفي العنوان قبل أن أصل.

343
00:39:56,519 --> 00:39:58,521
‫أنت أخيرا هنا.

344
00:40:02,734 --> 00:40:04,194
‫نعم

345
00:40:04,360 --> 00:40:07,322
‫أنت الشخص الوحيد الذى
‫يستطيع إنقاذ الولد يا دانيال.

346
00:40:09,616 --> 00:40:12,285
‫أنة هاريسيسيس, ويحمل
‫كل معرفتهم وأسرارهم.

347
00:40:12,410 --> 00:40:15,163
‫أميونيت خطفت
‫الأنوبيسيون, كطريقى للإلهاء

348
00:40:15,330 --> 00:40:18,708
‫لكي لا يعرف حورس هدفها الحقيقي.

349
00:40:18,875 --> 00:40:20,877
‫في أن تأخذ الولد.

350
00:40:21,711 --> 00:40:25,089
‫لقد أخفتة بعيدا مع
‫أخلص معاونيها لها.

351
00:40:25,715 --> 00:40:27,509
‫أين؟

352
00:40:36,309 --> 00:40:38,144
‫فى مدينة خب

353
00:40:38,311 --> 00:40:40,980
‫أن سمعت عن خب لقد
‫ورد ذكرها فى اللفائف.

354
00:40:42,232 --> 00:40:45,401
‫أنها المكن الأسطوري الذي
‫اختفى فية أوزوريس من ست

355
00:40:47,278 --> 00:40:50,782
‫- خب أسطورة.
‫- لا.

356
00:40:52,784 --> 00:40:54,786
‫أين تقع تلك المدينة؟

357
00:40:55,787 --> 00:40:58,373
‫عدني أنك سوف تنقذ الولد.

358
00:41:01,167 --> 00:41:02,752
‫أعدك بذلك.

359
00:41:46,045 --> 00:41:48,256
‫أنا أحبك يا دانيال.

360
00:42:02,312 --> 00:42:04,647
‫أنا أسف, دانيال جاكسون.

361
00:42:09,068 --> 00:42:11,404
‫لقد فعلت الصواب, تيلوك.

362
00:42:23,791 --> 00:42:25,627
‫أوة, يا إلهى.

363
00:42:28,421 --> 00:42:29,964
‫تيلوك؟

364
00:42:30,131 --> 00:42:32,175
‫دانيال جاكسون سيكون بخير.

365
00:42:44,228 --> 00:42:46,230
‫أنا أحبك, أيضاً.

