﻿1
00:00:06,629 --> 00:00:14,630
‫♪الماضى والحاضر ♪
‫ستارجيت الموسم الثالث, الحلقة الحادية عشر

2
00:00:27,528 --> 00:00:29,610
‫هل لدى أحد أخر هنا
‫الإحساس بأن هؤلاء القوم

3
00:00:29,622 --> 00:00:31,866
‫لا يقومون بالكثير من
‫الرحلات من خلال البوابة.

4
00:00:36,371 --> 00:00:39,375
‫يبدو من شكلها أنها لم
‫تستخدم على الإطلاق.

5
00:00:42,211 --> 00:00:45,173
‫حسنا, ربما هم أصلا
‫لا يعرفون ما هي.

6
00:00:46,925 --> 00:00:49,887
‫من الممكن أن تكون بالنسبة
‫لهم مجرد أثر هذا ممكن بالتأكيد.

7
00:00:50,054 --> 00:00:52,364
‫من الممكن أن تمكث لشهر
‫تضغط على الرموز ومع

8
00:00:52,376 --> 00:00:54,810
‫ذلك لا تتمكن من فتح
‫ثقب دودي من خلال البوابة

9
00:00:57,438 --> 00:00:59,440
‫أونيل.

10
00:01:06,281 --> 00:01:08,284
‫Sh!

11
00:01:10,619 --> 00:01:13,123
‫لقد كان يبدو ذلك مثل انفجار
‫أورنر, لقد سمعتة بنفسي.

12
00:01:13,290 --> 00:01:17,335
‫- لم يكن هناك أرينى انفجار.
‫- لقد سمعت شيء ما، لقد كان

13
00:01:17,502 --> 00:01:20,339
‫- ماذا?
‫- أهلا

14
00:01:22,800 --> 00:01:25,220
‫لقد سمعتمونا.

15
00:01:27,222 --> 00:01:29,933
‫من أين أتيتم؟

16
00:01:30,100 --> 00:01:32,979
‫- كيف جئتم هنا؟
‫- الباب كان مفتوح.

17
00:01:34,939 --> 00:01:40,362
‫هل هناك شخص ما في هذة المنطقة
‫من الممكن في موقع المسئولية؟

18
00:01:42,573 --> 00:01:45,452
‫أنا, أري أوراقك.

19
00:01:46,703 --> 00:01:50,792
‫نحن ليس لدينا أي أوراق نحن مسافرين
‫من خلال بوابة النجوم ولقد أتينا لمقابلتك.

20
00:01:50,958 --> 00:01:54,086
‫- لمقابلتي أنا?
‫- لست أنت بالتحديد!!

21
00:01:54,253 --> 00:01:56,256
‫في الواقع, لقد قصدت شعبك.

22
00:01:56,423 --> 00:02:00,928
‫أنا دانيال وهذه هي ميجور كارتر
‫وهذا جاك أونيل أما هذا ف تيلوك.

23
00:02:01,471 --> 00:02:04,390
‫من أعطاك أسم مثل هذا < تيلوك >؟

24
00:02:04,557 --> 00:02:08,020
‫لقد سماني بة والدي.
‫وهو يعنى الصلابة والقوة

25
00:02:11,106 --> 00:02:13,275
‫هل تتذكر أباك؟

26
00:02:13,443 --> 00:02:15,862
‫طالما ما زلت
‫أتنفس سأتذكرة دائما.

27
00:02:16,988 --> 00:02:21,035
‫إذا أنت لم تكن هنا أبدا
‫في وقت الفورليكس.

28
00:02:21,410 --> 00:02:23,454
‫فورليكس. هذا لا يعنى لي أي شيء.

29
00:02:23,621 --> 00:02:26,959
‫أنة اليوم الذي كلنا نعرفة
‫باليوم الذي أخذنا فية بعيدا

30
00:02:27,125 --> 00:02:30,295
‫نحن فقط نستطيع أن نتذكر
‫الأحداث بعد الفورليكس

31
00:02:30,462 --> 00:02:32,465
‫وقبل ذلك... لا نتذكر أي شيء.

32
00:03:40,461 --> 00:03:43,130
‫أنا لا ألاحظ أي شيء
‫غير طبيعي يا سيدي

33
00:03:43,255 --> 00:03:46,551
‫وكذلك نظام الإنذار الكاشف.
‫أعتقد أننا أمنين سيدي.

34
00:03:46,718 --> 00:03:49,512
‫نظام الأنظار الكاشف ليس لة
‫جدوى. ولكن سوف أثق بتقييمك أنت

35
00:03:50,180 --> 00:03:52,183
‫لا تقلق, أيها الصديق.

36
00:03:52,350 --> 00:03:56,187
‫كيرا تقول أنة مهما كان السبب فإن
‫الفورليكس جاء وأنتهي منذ عام تقريبا.

37
00:03:56,355 --> 00:03:58,106
‫على الأقل عام.

38
00:03:58,273 --> 00:04:02,987
‫فى الأيام الأولى بعد
‫الفورليكس كان هناك فزح وتشتت

39
00:04:03,154 --> 00:04:04,874
‫من الصعب أن تكون
‫دقيقا فى تحديد وقت حدوثة.

40
00:04:04,989 --> 00:04:09,078
‫إذا أنتم استيقظتم يوم
‫ما ولم تعرفوا من تكونوا.

41
00:04:10,079 --> 00:04:11,789
‫كيف تقبلتم ذلك؟

42
00:04:11,956 --> 00:04:17,504
‫أول ذكرياتي بعد الفورليكس كانت لى وأنا
‫أجرى فى الشارع كما لو كنت أهرب لأنقذ حياتي.

43
00:04:18,254 --> 00:04:22,051
‫لقد كانت تجرى هناك
‫بجانبي تماماً أيا من كانت

44
00:04:22,718 --> 00:04:25,554
‫هذا يبدوا كما لو كان فقدان
‫ذاكرة جماعي يا سيدي.

45
00:04:26,723 --> 00:04:27,723
‫أهه؟

46
00:04:27,849 --> 00:04:31,520
‫لقد حدث هذا لصديق لي في حرب
‫الخليج لقد تلقت ضربة أفقدتها الوعي.

47
00:04:31,687 --> 00:04:35,608
‫عندما استردت وعيها, كانت ذاكرتها
‫وشخصيتها قبل الحادث قد نسيتهما.

48
00:04:35,775 --> 00:04:38,069
‫إذا كل الناس هنا فى هذا
‫الكوكب تلقوا ضربة على رأسهم.

49
00:04:38,486 --> 00:04:43,367
‫حسناً... سيدي .. أنا غير متأكدة ماذا من
‫الممكن أن يسبب فقدان ذاكرة على هذا المستوى؟

50
00:04:43,534 --> 00:04:46,371
‫أنا لن أصادف من
‫قبل مثل هذا الوضع.

51
00:04:46,538 --> 00:04:50,208
‫- كل كبار السن عندنا اختفوا أيضا.
‫- هل تتذكر كبار السن؟

52
00:04:50,375 --> 00:04:53,421
‫لا, ولكن هناك صور
‫لهم في كل منزل.

53
00:04:53,587 --> 00:04:56,883
‫- الأطفال هم أيضا اختفوا.
‫- هذا إذا كنا حظينا بأطفال فى يوم ما.

54
00:04:57,050 --> 00:04:59,386
‫حسنا, نحن لم نولد
‫بواسطة الأشجار.

55
00:04:59,720 --> 00:05:03,558
‫إذا أخبريني لماذا يوجد صور
‫للكبار ولا يوجد أي صور للأطفال.

56
00:05:03,725 --> 00:05:05,435
‫حمقاء.

57
00:05:05,601 --> 00:05:09,815
‫ولكن, إذا كان لديكم أى معلومات
‫يمكننا استخدامها لا بد أن تقابلوا كيرا

58
00:05:10,691 --> 00:05:13,569
‫هذه هي ثاني مرة تأتى
‫فيها على ذكر هذا الأسم.

59
00:05:13,736 --> 00:05:15,905
‫ألا تعرف أنت من هي كيرا.

60
00:05:16,072 --> 00:05:20,368
‫أنها وزيرة الصحة والعلوم وأعادة
‫البناء في حكومة فيوس الانتقالية.

61
00:05:20,535 --> 00:05:22,580
‫- شخص مشغول حقا.
‫- كلنا مشغولون.

62
00:05:22,747 --> 00:05:26,584
‫حسنا, كنا سوف نضيع
‫يدونها وأنت تعرفي هذا

63
00:05:27,085 --> 00:05:29,629
‫حسنا... بعدك سيدي.

64
00:05:33,176 --> 00:05:35,845
‫أنت لا تحتاج أن تتغزل
‫بها عندما لا تكون فى الجوار

65
00:05:37,263 --> 00:05:39,202
‫أنا سوف أأخذهم إليها,
‫أذهبي أنت إلى البيت.

66
00:05:39,214 --> 00:05:40,809
‫حسنا, بهذا الأسلوب
‫لا تتوقع العشاء

67
00:05:40,976 --> 00:05:42,978
‫لا أتوقعة أبدا.

68
00:06:01,583 --> 00:06:05,046
‫- كيرا. بعض الأفراد يودون مقابلتك.
‫- لا بد أن ينتظروا الآن يا أورنر.

69
00:06:05,213 --> 00:06:07,423
‫- هل هذا يساعد بشيء؟
‫- لا.

70
00:06:08,382 --> 00:06:10,803
‫أنا لا أستطيع... أن أتنفس.

71
00:06:11,470 --> 00:06:13,931
‫هذة حساسية من
‫الطعام لا أستطيع تذكرهم

72
00:06:14,098 --> 00:06:17,435
‫حسنا, يبدوا أنها سوف
‫تدخل فى صدمة عصبية

73
00:06:17,602 --> 00:06:19,604
‫تنفسي الآن.

74
00:06:22,650 --> 00:06:25,236
‫نعم الآن, أفضل؟

75
00:06:27,154 --> 00:06:31,201
‫- شكرا لك.
‫- أرتاحى هنا لفترة من الوقت.

76
00:06:35,164 --> 00:06:38,251
‫أورنر, أنت كنت سوف
‫تقوم بتقديم أصدقائك لي.

77
00:06:39,085 --> 00:06:41,922
‫إنهم مسافرين يا
‫كيرا, من مكان بعيد.

78
00:06:42,089 --> 00:06:44,091
‫أستطيع أن أرى ذلك.

79
00:06:45,259 --> 00:06:48,763
‫أة .. أونيل, كارتر,
‫دانيال وتيلوك.

80
00:06:49,430 --> 00:06:53,227
‫إذا أنا أخمن أنك
‫كنتى أو تكوني طبيبة.

81
00:06:53,561 --> 00:06:57,356
‫يبدوا لي أنني قبل الفورلكس
‫كنت أساعد الناس هنا

82
00:06:57,523 --> 00:06:59,818
‫هذا هو ما أحس بة.

83
00:06:59,985 --> 00:07:02,654
‫- أأنت كذلك؟.
‫- أعنى طبيب؟ ? لا... لا.

84
00:07:02,821 --> 00:07:05,032
‫أة .. حسنا .. أنا

85
00:07:05,199 --> 00:07:09,245
‫أنا دكتور فى علم الآثار
‫فأنا أدرس الماضي.

86
00:07:10,080 --> 00:07:13,167
‫إذا أنت أكثر من مرحب
‫بك هنا يا جاكسون.

87
00:07:14,710 --> 00:07:17,881
‫أنهم لم يكونوا هنا فى
‫وقت حدوث الفورليكس.

88
00:07:18,047 --> 00:07:22,595
‫لقد قمت بالفعل الصواب
‫عندما أحضرتهم هنا يا, أورنر.

89
00:07:22,761 --> 00:07:24,722
‫شكرا لك.

90
00:07:34,775 --> 00:07:37,612
‫أنة يعتقد بإصرار
‫أننا كنا زوجة وزوج.

91
00:07:37,778 --> 00:07:43,368
‫وإننا لا يجب أن ننتظر حتى ترجع لنا
‫ذاكرتنا حتى نرجع لبعضنا مرة أخرى.

92
00:07:45,537 --> 00:07:47,540
‫ربما تستطيعون مساعدتنا

93
00:07:47,707 --> 00:07:49,918
‫أتبعوني من فضلكم.

94
00:07:59,512 --> 00:08:03,850
‫هذة الغرفة تحتوى على كل العلوم و
‫الأبحاث التي استطعنا أن نسترجعها.

95
00:08:04,351 --> 00:08:07,563
‫لقد قضيت هنا كل وقت
‫أستطيعة لكي أقرأ وأبحث

96
00:08:07,730 --> 00:08:10,817
‫وأوزع العلوم
‫والمعلومات التي رأيتها.

97
00:08:11,526 --> 00:08:16,574
‫إذا كنتم تستطيعون مساعدتنا فأنا أعرف
‫أن قومي سيكونون فى غاية الامتنان.

98
00:08:16,741 --> 00:08:20,536
‫يبدوا أنك تسيطرين على
‫كل شيء على العكس سيدي.

99
00:08:20,703 --> 00:08:24,792
‫نحن ننهار, الصناعة
‫والزراعة على فيوس توقفت

100
00:08:24,959 --> 00:08:29,839
‫وعندما يأتي الشتاء ستكون
‫كارثة على أقل تقدير.

101
00:08:33,385 --> 00:08:36,347
‫نحن لسنا من فيوس وهذا
‫يعطينا مجال فسيح للتصرف.

102
00:08:37,265 --> 00:08:41,645
‫أيا كان العامل الذي سبب الفورليكس
‫فأنة أنتهي ولكن أثرة الجائر واضح.

103
00:08:41,812 --> 00:08:45,649
‫إذا كنت تعرف من أين أنت
‫إذا أنت لست من هذا العالم.

104
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
‫اوو

105
00:08:47,360 --> 00:08:52,115
‫هل تعرفين الحلقة المعدنية الضخمة
‫المخبأة في المخزن في نهاية الطريق

106
00:08:52,282 --> 00:08:54,493
‫إذا هي وسيلة مواصلات.

107
00:08:54,660 --> 00:08:57,705
‫- نعم هي كذلك - نحن
‫ندعوها بوابة النجوم.

108
00:08:58,163 --> 00:09:00,292
‫بوابة النجوم... أوة

109
00:09:00,458 --> 00:09:03,628
‫لقد ذكر دكتور ذيرفيس
‫هذا الاسم في بحثة.

110
00:09:04,546 --> 00:09:09,010
‫لقد فقدت الأمل فى أيجاد
‫دكتور ذيرفيس بين قومي

111
00:09:09,176 --> 00:09:11,471
‫لقد علمتني أبحاثة الكثير

112
00:09:14,057 --> 00:09:15,892
‫هنا.

113
00:09:16,059 --> 00:09:21,607
‫"زوارنا يدعون أنهم جاؤا إلى
‫فيوس من حتى خلف النجوم"

114
00:09:24,528 --> 00:09:29,116
‫أنا لا أستطيع أن أفهم
‫العلم الذي أنتج مثل هذة الآلة

115
00:09:29,284 --> 00:09:33,079
‫لقد درست هذة الآلة كثيرا
‫ولكن لم أقدر على تفعيلها . ,

116
00:09:33,246 --> 00:09:37,126
‫كيرا, هل من الممكن أن ترجع إلى
‫هذا الجزء الخاص بالزوار مرة أخرى؟

117
00:09:37,293 --> 00:09:39,712
‫لقد ذكرت هذا أكثر من
‫مرة فى هذا الأرشيف

118
00:09:39,879 --> 00:09:42,100
‫ماذا تستطيع أن تخبرينا عن
‫الزائرة صاحبة هذة الأبحاث؟

119
00:09:42,112 --> 00:09:44,551
‫لقد كانت إلى حد ما خبيرة في
‫علوم النباتات وتكوين الأدوية.

120
00:09:44,718 --> 00:09:47,930
‫- وهى لم تنجو من الفورلكس.
‫- وكيف تأكدت من ذلك؟

121
00:09:48,097 --> 00:09:51,726
‫اكتشافنا بعد الفورلكس
‫بأيام جسد لرجل وامرأة

122
00:09:51,893 --> 00:09:56,065
‫- فى مبنى دمر بواسطة انفجار ما.
‫- ومن البقايا من الانفجار.

123
00:09:56,231 --> 00:09:58,817
‫تعرفنا على ذكر وتنطبق
‫علية صفات دكتور ذيفريس

124
00:09:58,984 --> 00:10:03,490
‫والمرأة تنطبق عليها المواصفات
‫القليلة التي كان قد تركها عن تلك الزائرة.

125
00:10:03,656 --> 00:10:06,260
‫ماذا كان أسم تلك السيدة
‫الزائرة الكبيرة فى السن?

126
00:10:06,272 --> 00:10:07,370
‫هل تم ذكر أسمها .؟.

127
00:10:09,330 --> 00:10:12,793
‫هنا نعم. "تطلق
‫على نفسها أسم لانيا"

128
00:10:31,481 --> 00:10:33,233
‫كولونيل.

129
00:10:33,400 --> 00:10:35,610
‫أو, أهلاً. ما هو اسمك؟

130
00:10:36,654 --> 00:10:39,907
‫لقد أخبرت دكتور فريزر أن هذا الكوكب
‫ربما يكون الكوكب الذى هربت إلية لانيا.

131
00:10:40,241 --> 00:10:43,787
‫هذا احتمال, أنا أريد أن أعرف
‫بالضبط ما نتعامل معه هنا.

132
00:10:43,954 --> 00:10:47,124
‫هذا يبدوا كما لو كان حالة
‫من فقدان الذاكرة العالمي

133
00:10:47,624 --> 00:10:50,336
‫- أفحص هؤلاء الأشخاص, الآن؟ ?
‫- نعم, سيدي.

134
00:10:50,503 --> 00:10:52,505
‫دعونا... نضع
‫أشياءنا هنا, لو سمحتم.

135
00:10:56,510 --> 00:10:59,555
‫أنا أجد هنا إشارات كثيرة
‫هنا إلى شيء ما يدعى دارجول.

136
00:10:59,721 --> 00:11:03,268
‫نعم, لقد لاحظت ذلك ولقد عرفت أنة عبارة
‫عن مادة كيميائية استخدمت مرة كمبيد حشري.

137
00:11:03,435 --> 00:11:08,858
‫لقد لوحظ أن لة أثار جانبية على
‫البيئة بصورة كبيرة فتم الاستغناء عنة.

138
00:11:09,024 --> 00:11:13,989
‫نعم لدينا نفس المشكلة فى عالمي
‫مع مبيد حشري أسمة الدى دى تى

139
00:11:14,156 --> 00:11:18,536
‫لقد تدخل فى السلسلة الغذائية
‫فهدد فصائل كاملة بالفناء.

140
00:11:18,703 --> 00:11:22,165
‫لقد اعتقدت أن الدراجول
‫هذا هو السبب فى ما مررنا بة

141
00:11:22,331 --> 00:11:25,043
‫. واكن هناك دلائل قليلة على ذلك.

142
00:11:25,210 --> 00:11:30,383
‫لقد وجدت بقايا قليلة فقط فى
‫أساد المتوفين من الفورلكس.

143
00:11:40,853 --> 00:11:42,981
‫ماذا?

144
00:11:43,148 --> 00:11:45,734
‫فى بعض الأحيان تبدو بعض
‫صور هؤلاء الناس مألوفة لدى

145
00:11:45,901 --> 00:11:48,779
‫أنا أتعجب فعلا إذا كنت حقا
‫أعرف هذا الشخص أو ذاك.

146
00:11:50,490 --> 00:11:54,453
‫مازال هناك حتى الآن الكثير من الأسئلة تدور
‫برأسي. مثلا, لماذا لا توجد صور للأطفال .؟.

147
00:11:54,620 --> 00:11:56,830
‫أين ذهب كبار السن؟

148
00:11:58,081 --> 00:12:00,209
‫ربما من خلال بوابة النجوم.

149
00:12:00,375 --> 00:12:03,630
‫حسنا، من الممكن أن
‫يكون قومك توقعوا الكارثة

150
00:12:03,796 --> 00:12:06,216
‫وأرسلوا الضعاف وغير
‫القادرين إلى مكان أمن

151
00:12:06,382 --> 00:12:10,638
‫لا, يا دانيال. أيا كان ما حدث,
‫فأنة حدث بسرعة من غير إنذار.

152
00:12:10,804 --> 00:12:13,099
‫كيف تعرفين ذلك؟

153
00:12:14,226 --> 00:12:19,398
‫لأنك, إذا كنت تعرف بحدوث كارثة. كنت
‫سوف تكتب على الأقل لنفسك شيء يذكرك بها.

154
00:12:21,859 --> 00:12:24,696
‫من نوعية تلك الرسائل التي
‫تقول... إلى من يهمة الأمر .!!

155
00:12:33,289 --> 00:12:35,291
‫سيدي؟

156
00:12:36,709 --> 00:12:38,712
‫أووة

157
00:12:40,839 --> 00:12:43,218
‫أنا كنت أفكر بتلك
‫الحالة من فقدان الذاكرة.

158
00:12:44,261 --> 00:12:47,138
‫هذا سيدي لا يتواكب
‫مع لقب لانيا. الذي نعرفة.

159
00:12:47,305 --> 00:12:50,184
‫مدمرة الكواكب. نعم, هذا الأسم.

160
00:12:50,560 --> 00:12:53,563
‫حسنا, أن الأمر ينطبق
‫على ما حدث هنا بطريقة ما.

161
00:12:53,729 --> 00:12:59,570
‫لقد قالت كيرا بنفسها أن عالمهم على
‫حافة الانهيار, أنهم في مشكلة حقيقية.

162
00:12:59,736 --> 00:13:03,324
‫ربما كانت لانيا تحاول أن
‫تجرب طرق أخرى لتدمير العوالم.

163
00:13:03,491 --> 00:13:05,660
‫التنوع هو ما يعطى الحياة طعم

164
00:13:05,827 --> 00:13:09,540
‫الحقيقة سيدي أننا أخرجنا
‫لانيا من سجن هادانت.

165
00:13:10,332 --> 00:13:13,253
‫لقد أعطيناها كل المعرفة التي
‫كانت تريدها عن بوابة النجوم

166
00:13:13,420 --> 00:13:16,131
‫- لكي تذهب إلى أى عالم تريدة...
‫- أنا أعرف ذلك.

167
00:13:16,298 --> 00:13:18,466
‫نحن مسئولون عن ذلك سيدي.

168
00:13:18,633 --> 00:13:20,344
‫أنا أعرف

169
00:13:23,848 --> 00:13:26,518
‫أخبرني عن لانيا.

170
00:13:26,685 --> 00:13:30,647
‫حسنا... , لقد قابلناها
‫فى سجن فى عالم أخر

171
00:13:30,814 --> 00:13:37,238
‫فى تلك الفترة تم سجننا
‫هناك بظلم... وهربنا من هناك.

172
00:13:37,406 --> 00:13:42,036
‫حسنا, من المؤكد أنكم لم تفعلوا
‫شيء خطأ طالما قد كنتم سجنتم ظلما.

173
00:13:42,202 --> 00:13:44,497
‫حسنا, ولكنها كانت قد
‫سجنت بسبب حقيقي.

174
00:13:45,874 --> 00:13:49,670
‫ولقد علمنا ذلك فقط بعد أن
‫هربت معنا، أن تلك السيدة الرقيقة

175
00:13:49,837 --> 00:13:56,470
‫فى الحقيقة سيدة شريرة جدا
‫جدا, وارتكبت جرائم كثيرة رهيبة.

176
00:13:56,637 --> 00:13:58,555
‫ما هي جرائمها.

177
00:13:58,722 --> 00:14:02,268
‫لقد سببت وباء قضى
‫على كوكب بأكملة.

178
00:14:02,435 --> 00:14:04,646
‫وهم يسمونها مدمرة العوالم.

179
00:14:05,897 --> 00:14:10,402
‫لقد وجدت عالمكم بسببنا,
‫عن طريق أحد حاسباتنا الآلية.

180
00:14:10,903 --> 00:14:15,283
‫لذلك نحم سوف نقوم بكل
‫ما فى استطاعتنا لمساعدتكم.

181
00:14:15,450 --> 00:14:18,119
‫أنا أعرف انك سوف تفعل ذلك.

182
00:14:29,299 --> 00:14:31,969
‫أنا ربما وجدت شيء ما.

183
00:14:32,095 --> 00:14:34,472
‫ماذا؟

184
00:14:34,639 --> 00:14:38,519
‫أعتقد أنها مذكرات لانيا
‫أنا أتذكر رؤيتها معها.

185
00:14:42,981 --> 00:14:45,652
‫تشخيصك كان صحيح
‫جدا، ميجور الآن سيدي

186
00:14:45,819 --> 00:14:49,406
‫يمكنني أن أقضى عدة أسابيع
‫نعد العدة لبناء مختبر هنا أو

187
00:14:49,572 --> 00:14:51,909
‫لكي نحصل على تحاليل الحاسب الألى

188
00:14:52,076 --> 00:14:54,912
‫أو نرجع إلى الأرض مع متطوعين
‫ونجرى عليهم الاختبارات هناك

189
00:14:55,079 --> 00:14:56,998
‫لنحصل على النتائج بطريقة أسرع.

190
00:14:57,165 --> 00:15:00,043
‫أنا سوف أكون سعيدة أن
‫أتطوع لهذا وكذلك أخريين كثيرين.

191
00:15:00,210 --> 00:15:05,967
‫طالما سوف نتخذ إحتياطات الحجر
‫الصحي هذا لن يكون مشكلة سيدي.

192
00:15:06,134 --> 00:15:08,554
‫أنا سوف أرجع, لكى أطلع
‫جنرال هاموند على الأمر.

193
00:15:08,887 --> 00:15:11,265
‫أنا أعتقد أنني يمكنني أن أساعد.

194
00:15:11,432 --> 00:15:13,851
‫أنا متأكدة أنك سوف تفعل ذلك.

195
00:15:57,235 --> 00:15:59,613
‫أذهبوا أنتم يا رفاق
‫أروهم أن الأمر بسيط.

196
00:15:59,780 --> 00:16:01,740
‫سوف نراكم على الجانب الأخر.

197
00:16:09,208 --> 00:16:13,045
‫أنا أنا... لا أستطيع ذلك،
‫ثق بهؤلاء الناس مثلما تثق بى

198
00:16:40,118 --> 00:16:42,538
‫هل أنت بخير؟ شيء لا يصدق.

199
00:16:44,623 --> 00:16:48,253
‫- هل أنا سليم؟
‫- نعم يا أورنر. أنت كما أنت بجسدك النحيل.

200
00:16:55,344 --> 00:16:59,474
‫- جنرال هاموند, هذة كيرا.
‫- من دواعي سروري مقابلتك.

201
00:16:59,766 --> 00:17:01,726
‫بالنيابة عن حكومتي فى فيوس

202
00:17:01,893 --> 00:17:05,815
‫نشكركم على كرمكم
‫ودعمكم لنا سيدي.

203
00:17:07,900 --> 00:17:10,696
‫دانيال, أرشدهم إلى
‫طريق المشفى لو سمحت!

204
00:17:11,738 --> 00:17:13,198
‫شكرا لك.

205
00:17:19,831 --> 00:17:24,628
‫كولونيل, ماذا سيحدث إذا لم تتمكن
‫دكتور فريزر من عكس هذا الموضوع.

206
00:17:26,922 --> 00:17:28,925
‫أنا لا أعرف.

207
00:17:30,719 --> 00:17:34,849
‫الآن إذا نظرتم إلى المناطق
‫الزرقاء أنتم لديكم نقس الانسداد

208
00:17:35,016 --> 00:17:38,394
‫في الجزء المسئول فى المخ
‫عن السمع والأحاسيس والمشاعر

209
00:17:38,561 --> 00:17:43,817
‫أنا لست متأكدة مما هي ولكن يبدوا أنة
‫يوجد فجوة هنا بين الخلايا من مخلفات شيء ما

210
00:17:43,984 --> 00:17:47,238
‫إذا ذكرياتكم لم يصبها أي ضرر
‫ولكن يبدوا أنها محجوبة عنكم فقط.

211
00:17:47,572 --> 00:17:50,658
‫- إذا ذكرياتهم مغلقة.
‫- بشكل حرفي, نعم.

212
00:17:50,950 --> 00:17:54,163
‫وهل هذة المادة تماثل بقايا مادة
‫دارجو التي أعطيتها لك سابقا.

213
00:17:54,330 --> 00:17:56,332
‫نحن سوف نكون قادرين
‫على تأكيد ذلك قريباً

214
00:17:56,498 --> 00:17:59,794
‫وإذا كان من الممكن
‫إذابتهم بدون إيذاء الأعصاب

215
00:17:59,961 --> 00:18:02,130
‫فأنة يمكن شفائكم.

216
00:18:02,297 --> 00:18:05,843
‫نحتاج فقط أن نجد العلاج
‫الصحيح حتى يذيب هذة البقايا.

217
00:18:06,010 --> 00:18:09,932
‫- هذا أصعب مما يبدوا علية الحديث.
‫- إذا يجب أن نبدأ حالاً.

218
00:18:10,098 --> 00:18:12,520
‫كيرا, لقد قضينا هنا
‫وقت طويل وما زال هناك

219
00:18:12,532 --> 00:18:15,145
‫الكثير من الأبحاث
‫والاختبارات لابد أن أجريها

220
00:18:15,312 --> 00:18:18,650
‫- إذا لماذا لا نقوم بجولة فى المكان؟؟
‫- حسناً

221
00:18:23,155 --> 00:18:25,157
‫شكرا لك.

222
00:18:38,756 --> 00:18:42,302
‫هذا المجمع مذهل بحق,
‫دانيال. التكنولوجيا الخاصة بكم.

223
00:18:42,469 --> 00:18:44,680
‫أنا لم أحلم بمثل هذا الإعجاز.

224
00:18:44,846 --> 00:18:46,891
‫- شكرا لك.
‫- العفو

225
00:18:47,058 --> 00:18:50,603
‫هل الآن هو النهار أم الليل على سطح
‫الأرض؟ هل من الممكن أن نرى بنفسنا?

226
00:18:50,770 --> 00:18:53,482
‫اة... لا, ليس بمثل
‫هذة السرعة ولكن قريباً.

227
00:18:53,649 --> 00:18:55,651
‫أتمنى ذلك.

228
00:18:55,818 --> 00:19:00,991
‫هذة هي، ليست رائعة المنظر،
‫ولكن بها كل وسائل الراحة

229
00:19:01,157 --> 00:19:03,743
‫لقد كنت كريما جدا.

230
00:19:03,910 --> 00:19:05,997
‫شكرا لك.

231
00:19:07,415 --> 00:19:10,877
‫هناك ملابس فى... الدولاب هنا

232
00:19:12,087 --> 00:19:15,173
‫أنها نوع من... هل
‫ملابسي غير مناسبة.

233
00:19:15,340 --> 00:19:17,510
‫لا! لا. لا. لا

234
00:19:17,677 --> 00:19:20,763
‫أنها... ليست، انه

235
00:19:20,930 --> 00:19:22,933
‫أنا فقط... أه

236
00:19:24,226 --> 00:19:26,228
‫هل أنت جائع؟

237
00:19:27,354 --> 00:19:29,357
‫أهه

238
00:19:29,941 --> 00:19:32,861
‫أنا أستطيع... أستطيع أن
‫أجعلهم يحضرو بعض الطعام.

239
00:19:33,028 --> 00:19:36,574
‫أنا جائع وأنت جائعة دعنا
‫نحصل على بعض منة؟!

240
00:19:36,741 --> 00:19:38,743
‫- حسنا.
‫- هذا جيد.

241
00:19:40,036 --> 00:19:45,417
‫منذ الفورلكس، القرب من
‫بعضنا البعض يعتبر... شىء محرم

242
00:19:45,584 --> 00:19:48,963
‫نحن نخاف إذا
‫استرددنا ذاكرتنا أنة

243
00:19:49,130 --> 00:19:52,300
‫ربما أن تجد نفسك تستيقظ
‫بجوار شخص غريب عنك

244
00:19:52,468 --> 00:19:55,179
‫ولكنك... لست من فيوس

245
00:19:55,637 --> 00:19:59,684
‫لا، أنا لست من هناك
‫من فيوس، لا .. لا

246
00:20:00,935 --> 00:20:02,937
‫كيرا

247
00:20:04,940 --> 00:20:07,359
‫- أنا أفهم.
‫- لا, أنت لا تفهمين ما الأمر.

248
00:20:09,820 --> 00:20:11,948
‫أنا أعنى

249
00:20:13,366 --> 00:20:16,620
‫أنا أجد نفسي

250
00:20:17,163 --> 00:20:19,165
‫لكن، أهه

251
00:20:20,875 --> 00:20:23,921
‫فى الحقيقة أنا فقدت
‫زوجتي منذ وقت قريب.

252
00:20:26,131 --> 00:20:30,929
‫هذا ليس حقا صحيح,
‫أنا فقدتها منذ وقت بعيد

253
00:20:31,096 --> 00:20:34,682
‫ولكن الحقيقة أننى لا
‫أستطيع ان أثق فى نفسى

254
00:20:52,078 --> 00:20:55,082
‫- أنا أسفة، أننى أقاطعك
‫- لا أنتى لا تعرفين، لا

255
00:20:55,249 --> 00:20:57,751
‫- أنا لم أكن أقول...
‫- أنا يجب أن أفعل هذا

256
00:20:58,085 --> 00:21:00,004
‫أنا يجب أن أفعل هذا لاننى أخاف

257
00:21:00,171 --> 00:21:03,925
‫عندما ترجع إلى ذاكرتي،
‫أجد نفسي مرتبطة بشخص أخر

258
00:21:04,092 --> 00:21:06,971
‫وأجد نفسى غير قادرة
‫على القيام بذلك مرة أخرى.

259
00:21:07,721 --> 00:21:10,307
‫حسنا، أنا أفهم ذلا، أنا

260
00:21:12,978 --> 00:21:15,313
‫وهذا أيضا سبب لي لكي افعل هذا.

261
00:21:27,035 --> 00:21:29,622
‫- هل كنتم تبحثون عنى?
‫- بالفعل. سيدي

262
00:21:29,789 --> 00:21:31,875
‫لقد كنت أدرس مذكرات لانيا.

263
00:21:32,041 --> 00:21:38,215
‫لقد وجدت رابطة بين دارجول مبيد
‫الحشرات وكيفية استطاعتها تمديد لعمر.

264
00:21:38,591 --> 00:21:40,718
‫ماذا يستطيع أن يفعل
‫مبيد حشري لإطالة العمر؟

265
00:21:41,051 --> 00:21:44,347
‫يبدوا أنة لدية القدرة على
‫وقف عملية الكبر فى السن.

266
00:21:44,514 --> 00:21:47,727
‫ليس بطريقة مذهلة
‫ولكن بطريقة كافية.

267
00:21:47,894 --> 00:21:49,979
‫- يالها من حشرات محظوظة.
‫- نعم ولا.

268
00:21:50,146 --> 00:21:55,611
‫لقد توقفوا عن استخدامها منذ 20 عاما
‫لقد كانت تؤثر على خصوبتهم بشكل خطير.

269
00:21:56,153 --> 00:21:58,363
‫- هذا سبب عدم وجود أطفال.
‫- بالفعل

270
00:21:58,530 --> 00:22:03,036
‫لانيا كانت تحاول أن تحسن من
‫خصائص إطالة الحياة فى دارجوا

271
00:22:03,203 --> 00:22:07,625
‫- لكي تخلق نافورة الشباب الدائم.
‫- هل كانت تحاول أن تجعل نفسها صغيرة السن؟

272
00:22:07,875 --> 00:22:12,714
‫, وبناء علبى أخر ما كتبتة هنا فى
‫مذكراتها لانيا كانت قد تبنت القيام بتجربة

273
00:22:12,881 --> 00:22:17,052
‫باستخدام كمية مركزة من مادة دارجول
‫وذلك على اثنان من كبار السن الفيانين

274
00:22:17,219 --> 00:22:19,555
‫رجل وامرأة.

275
00:22:19,722 --> 00:22:21,182
‫وماذا أيضا؟

276
00:22:21,349 --> 00:22:24,269
‫وهنا... توقفت مذكراتها.

277
00:22:27,356 --> 00:22:30,443
‫- ربما يكون ما حدث هو الفورلكس؟
‫- بالضبط.

278
00:22:30,610 --> 00:22:32,654
‫وماذا إذا ما كان حدث
‫كان حادثة معمل؟ . ?

279
00:22:32,820 --> 00:22:37,368
‫تفاعل متسلسل كبير لمادة غاز الدارجول
‫المحسن والذي حدث فجأة بصورة غير متوقعة

280
00:22:37,534 --> 00:22:41,038
‫وكل السكان أصبحوا صغار
‫سن مرة أخرى فى ليلة وضحاها.

281
00:22:41,205 --> 00:22:44,042
‫وأنت بالتأكيد تدرك المغزى هنا.

282
00:22:44,709 --> 00:22:45,835
‫لا.

283
00:22:51,133 --> 00:22:55,973
‫كبار السن عندهم سيدي،
‫ليسوا مفقودين أنهم هم كبار السن

284
00:22:56,515 --> 00:23:01,020
‫لقد نجحت نافورة الشباب و
‫فقدان الذاكرة مجرد أثر سلبي لذلك

285
00:23:01,187 --> 00:23:03,189
‫أهه .. أنتظرى للحظة.

286
00:23:03,898 --> 00:23:06,235
‫لانيا قد ماتت... أليس هذا صحيح؟

287
00:23:07,152 --> 00:23:08,570
‫حسنا

288
00:23:08,737 --> 00:23:13,159
‫إذا كانت الجثتان التي وجدناهما هما كبار
‫السن الذين كانت تجرى عليهم لانيا التجربة

289
00:23:13,326 --> 00:23:17,163
‫- لا تكملي يا كارتر...
‫- سيدي. نحن لن نستطيع التعرف عليها.

290
00:23:17,330 --> 00:23:19,250
‫لا لا... لا تكررى ذلك

291
00:23:19,417 --> 00:23:23,421
‫سيدي, لديها المعرفة بالكيمياء
‫والمهارات الطبية الأزمة.

292
00:23:25,590 --> 00:23:30,471
‫أنا أعتقد أن علينا أن نواجة
‫احتمال أن كيرا ربما هي لانيا.

293
00:23:33,433 --> 00:23:35,977
‫وهى أيضا ضحية لفقدان الذاكرة.

294
00:23:36,144 --> 00:23:38,439
‫هذا يتناسب معها, بالفعل.

295
00:23:39,565 --> 00:23:44,362
‫وماذا عن الجثة التي وجدوها
‫تنطبق عليها مواصفات لانيا؟

296
00:23:44,529 --> 00:23:46,239
‫ضحية لانيا الأولى

297
00:23:46,406 --> 00:23:49,410
‫دانيال, لقد قرأت نتائج التحاليل,
‫ماذا تريد أكثر من ذلك .؟

298
00:23:49,577 --> 00:23:51,651
‫الصيغة الوراثية لكيرا
‫تتطابق مع تلك التي كنا

299
00:23:51,663 --> 00:23:53,748
‫قد أخذناها للانيا. وهذا
‫شيء لا يصوبة أى خطأ.

300
00:23:54,081 --> 00:23:57,711
‫لا يشوبة أى خطأ. إذا أنتم
‫سوف تحبسونها وتنسوها.

301
00:23:57,878 --> 00:23:59,880
‫أو نرسلها حيث وجدناها.

302
00:24:00,255 --> 00:24:02,633
‫لانيا, دانيال.

303
00:24:02,800 --> 00:24:05,011
‫لقد كانت لانيا.

304
00:24:06,095 --> 00:24:08,474
‫نحن محظوظون أنها
‫لم تقض علينا قبل هذا.

305
00:24:08,640 --> 00:24:12,854
‫سؤال؟ من الذي تأتمن علية حياتك
‫أكثر من أي أحد أخر فى هذا العالم؟

306
00:24:13,021 --> 00:24:17,359
‫أنت لن تهينني إذا أخترتنى
‫ولكن ألن يكون, تيلوك .؟

307
00:24:17,525 --> 00:24:18,736
‫بالتأكيد

308
00:24:18,903 --> 00:24:23,032
‫تيلوك, لو سمحت أنعش ذاكرتي
‫ماذا كانت أخر وظيفة لك؟

309
00:24:25,160 --> 00:24:27,913
‫- كنت رئيس حرس أبوفيس.
‫- صحيح.

310
00:24:28,955 --> 00:24:32,877
‫- أقمت بأشياء سيئة عندما كنت كذلك؟ ?
‫- حسنا, نحن نرى ما ترمى إلية هنا.

311
00:24:33,044 --> 00:24:35,213
‫لا, أنت لا تفهم.

312
00:24:36,506 --> 00:24:38,926
‫إنها ليست نفس الشخص.

313
00:24:39,885 --> 00:24:42,554
‫إنها ليست من اعتادت أن تكون.

314
00:24:44,849 --> 00:24:48,311
‫دعونا لا نحكم عليه بما
‫كانت علية فى الماضي.

315
00:24:49,897 --> 00:24:52,733
‫أعتقد أننا يجب أن نبقى
‫عليها محتجزة فى غرفتها.

316
00:24:52,900 --> 00:24:55,946
‫حتى نتمكن من حل
‫لمشكلة الطبية لهذا الكوكب.

317
00:24:57,030 --> 00:25:00,742
‫- كولونيل أونيل أتقد أنك يجب أن تبلغ...
‫- أنا سوف أبلغها.

318
00:25:12,089 --> 00:25:13,800
‫دانيال!

319
00:25:20,224 --> 00:25:22,226
‫ما الأمر؟

320
00:25:24,270 --> 00:25:28,567
‫- لدينا عمل نقوم بة.
‫- هناك إجراءات للحجر الصحي

321
00:25:28,733 --> 00:25:32,071
‫والتى يصر عليها
‫جنرال هاموند. أنة

322
00:25:34,574 --> 00:25:38,036
‫- يجب أن تمكثي هنا لفترة ..
‫- ولكنى لست معدية.

323
00:25:38,203 --> 00:25:41,081
‫- أنا أعرف ..
‫- إذا لماذا؟

324
00:25:43,083 --> 00:25:48,882
‫أنا لا أستطيع أن أخبرك بكل شيء لكن
‫الفورلكس كانت أكثر من مجرد فقدان ذاكرة.

325
00:25:49,048 --> 00:25:54,138
‫- هل هذا سبب وجود حراس بالخارج؟
‫- لا, هذة إجراءات قياسية لابد منها.

326
00:25:54,305 --> 00:25:58,268
‫- إذا كنت تعنى هذا حقا.
‫- أنا أعنى... هذا بالفعل.

327
00:26:00,437 --> 00:26:04,525
‫إذا أنا سوف أرجع
‫مرة أخرى لزيارتك.

328
00:26:04,692 --> 00:26:07,821
‫هل مازالت دكتور فريزر
‫تعمل على علاج لفقدان الذاكرة؟

329
00:26:07,988 --> 00:26:10,991
‫نعن... نعم هى كذلك.

330
00:26:11,158 --> 00:26:14,162
‫- إذا هل أستريح وأنا متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

331
00:26:27,636 --> 00:26:29,638
‫يا إلهى.

332
00:26:29,804 --> 00:26:33,184
‫يوجد في هذة الغرفة
‫خلل كبير في التفاؤل

333
00:26:33,559 --> 00:26:36,896
‫نحن نعمل على إذابة
‫مادة كيميائية ما من المخ.

334
00:26:37,063 --> 00:26:40,150
‫بدون إضرار الأنسجة
‫المحيطة وهذا ليس شيء هين.

335
00:26:40,317 --> 00:26:44,364
‫- إلى ماذا وصلت حتى الأن؟
‫- هذا الموضوع قد يتطلب أعوام, سيدي.

336
00:26:44,822 --> 00:26:46,950
‫ليس أمامنا كل هذا الوقت.

337
00:26:47,116 --> 00:26:49,369
‫إلا إذا حصلنا على بعض المساعدة.

338
00:26:50,538 --> 00:26:52,039
‫من من ...؟

339
00:26:53,249 --> 00:26:55,251
‫كيرا, سيدي.

340
00:26:57,754 --> 00:26:59,798
‫- لا بالقطع.
‫- سيدى.

341
00:26:59,965 --> 00:27:02,050
‫أنا لا أحب الفكرة أكثر منك؟

342
00:27:02,218 --> 00:27:06,389
‫ولكن من غير خبرتها فى الكيمياء
‫الحيوية وخصوصا مع عقار الدارجول

343
00:27:06,556 --> 00:27:10,936
‫ربما لن نستطيع أن نمنع وقوع
‫كارثة فى كوكب فايوس فى وقتها.

344
00:27:11,228 --> 00:27:14,566
‫دكتورة, أنت تطلبين منى
‫أن اسمح لقاتلة خطر معروفة

345
00:27:14,732 --> 00:27:17,235
‫أن تعمل مع مادة لها أثار مميتة.

346
00:27:17,402 --> 00:27:20,656
‫نعم سيدى, لكن مع بالغ أحترامى
‫لسيادتك دانيال ربما يكون مصيب.

347
00:27:21,740 --> 00:27:26,621
‫كيرا ربما تكون أنسن مختلف تماما
‫عن لانيا من غير ذاكرتها القديمة.

348
00:27:26,788 --> 00:27:30,208
‫معذرة لقطع كلامك, ولكنك
‫يجب تصحيح قول ما هنا

349
00:27:31,251 --> 00:27:34,547
‫- "إنها مدمرة العوالم "؟
‫- سيدي

350
00:27:35,006 --> 00:27:38,009
‫كيرا لم تكن تريد أي
‫شيء إلا مساعدة قومها

351
00:27:38,175 --> 00:27:40,596
‫حسنا، طالما لم
‫تأخذ المضاد لحالتها

352
00:27:40,762 --> 00:27:47,228
‫- لن نستطيع تحضير واحد من غير مساعدتها.
‫- هذا... يرجع لك سيدي.

353
00:27:51,066 --> 00:27:54,945
‫أعتقد سيدي أنة أجراء أحترازى
‫أو أكثر ربما يحل هذة المشكلة.

354
00:27:55,321 --> 00:27:57,824
‫أنت على حق بشأن هذا الأمر سيدى.

355
00:28:12,466 --> 00:28:14,509
‫حسنا سيدى.

356
00:28:14,676 --> 00:28:17,513
‫- ماذا فعلت يا دانيال؟
‫- لا شيء.

357
00:28:17,680 --> 00:28:21,727
‫أنهم فقط سوف يقوموا بمرافقتنا
‫الى المعمل أنا سوف أبقى معك

358
00:28:21,894 --> 00:28:23,896
‫دكتور فريزر تحتاج مساعدتك.

359
00:28:33,282 --> 00:28:37,536
‫إحترسى يا كيرا هذا ربما
‫يصبح غير مستقر وربما ينفجر.

360
00:28:37,703 --> 00:28:40,707
‫مزيج غير متوازن قد يشكل غاز مميت

361
00:28:40,874 --> 00:28:43,293
‫يجب أن لا يتعدى التركيز 3 % ّ

362
00:28:44,586 --> 00:28:46,798
‫حسناً, 3 % َ

363
00:28:48,549 --> 00:28:51,804
‫- أنها عبقرية.
‫- نعم، إنها كذلك

364
00:28:52,388 --> 00:28:55,849
‫إنها تعرف أكثر منا بكثير
‫فى هذا المجال, هذا مخيف

365
00:28:57,143 --> 00:28:59,938
‫ربما يكون هناك خطر. أنا
‫أريد أن أختبر ذلك على نفسي.

366
00:29:00,105 --> 00:29:03,024
‫- هذا ليس خياراً متاح.
‫- هل لى أن أسأل لماذا؟

367
00:29:03,192 --> 00:29:06,404
‫لأن هذا المصل إذا لم ينجح,
‫سوف نحتاج مساعدتك مرة أخرى.

368
00:29:06,570 --> 00:29:11,201
‫وإذا لم يكن ناجحاً سوف يموت
‫أورنر. أنا لن أسامح نفسي أبداً على ذلك.

369
00:29:11,368 --> 00:29:13,662
‫إذا أنا أسامحك الآن.

370
00:29:13,829 --> 00:29:16,290
‫أنا أعرف أهمية هذا الأمر لقومنا.

371
00:29:21,296 --> 00:29:25,509
‫يجب أن يحقن هذا إلى الشريان
‫السباتى العنقي, فى هذا المكان تماماً.

372
00:29:27,595 --> 00:29:29,431
‫هل أنت جاهز؟

373
00:29:38,899 --> 00:29:42,404
‫كيف تشعر؟ التأثير
‫يجب أن يكون سريعاً

374
00:29:43,989 --> 00:29:46,159
‫أنا أشعر بشيء ما.

375
00:29:46,492 --> 00:29:48,786
‫هل تستطيع تذكر أي شيء؟

376
00:29:50,747 --> 00:29:52,040
‫أورنر.

377
00:29:52,207 --> 00:29:54,668
‫ساعدوني لكي أجعلة يتكىء

378
00:30:04,388 --> 00:30:07,767
‫أنة لا يتنفس. لا يوجد أى
‫نبض... فعل الإنذار الأزرق

379
00:30:11,897 --> 00:30:13,982
‫واحد، واثنان، وثلاثة، وأربعة

380
00:30:18,112 --> 00:30:19,906
‫هيا أستجيب.

381
00:30:25,454 --> 00:30:27,706
‫أنتظر أن معدلاتة تستقر

382
00:30:37,802 --> 00:30:39,804
‫ساعدني لكي نوقفة.

383
00:30:40,180 --> 00:30:42,182
‫هكذا.

384
00:30:43,600 --> 00:30:45,977
‫كيرا.

385
00:30:46,145 --> 00:30:48,147
‫هل تتذكر؟

386
00:30:50,817 --> 00:30:54,738
‫- أنا أسف.
‫- سوف تعمل فى المرة القادمة

387
00:30:55,656 --> 00:30:59,285
‫أنا ربما الآن أعرف أين أخطأنا.
‫هل نستطيع أن نبدأ من جديد؟

388
00:30:59,452 --> 00:31:01,788
‫دعينا أولا نرى كيف
‫يشعر أورنر لفترة أطول.

389
00:31:01,955 --> 00:31:05,459
‫التأثر كان لابد أن يكون
‫فورى لابد أن نحاول مرة أخرى

390
00:31:05,626 --> 00:31:09,588
‫دكتور فريزر على حق. ربما يجب
‫علينا أن نأخذ راحة لبعض الوقت.

391
00:31:09,755 --> 00:31:11,758
‫كما ترى

392
00:31:33,533 --> 00:31:35,953
‫- دانيال, هل نستطيع أن نتحدث على انفراد؟
‫- بالطبع.

393
00:31:36,120 --> 00:31:38,789
‫سوف أبقى لدقيقة.

394
00:31:38,914 --> 00:31:41,334
‫- سوف أبقى معك ..
‫- تيلوك

395
00:31:43,962 --> 00:31:46,549
‫أنا فقط مهتم من أجل
‫سلامتك. دانيال جاكسون.

396
00:31:46,716 --> 00:31:48,801
‫أنا أعرف

397
00:31:59,147 --> 00:32:01,983
‫- حسناً.
‫- شكرا لك

398
00:32:14,205 --> 00:32:16,583
‫- هم يعتقدون أنني لانيا.
‫- بالفعل

399
00:32:17,001 --> 00:32:19,003
‫وأنت أيضاً؟؟

400
00:32:24,718 --> 00:32:28,305
‫الفورلكس جعلت سكان
‫فيوس أصغر في السن.

401
00:32:28,472 --> 00:32:30,683
‫أصغر بسنوات عدة.

402
00:32:31,768 --> 00:32:36,023
‫لم تستطيعوا ايجاد كبار
‫السن. لأنكم... أنتم كبار السن.

403
00:32:36,815 --> 00:32:39,026
‫كيف يمكنك تصديق ذلك؟

404
00:32:40,235 --> 00:32:43,531
‫لقد قمنا بتحليل. يقوم بمقارنة
‫ما نطلق علية الصيغة الوراثية.

405
00:32:44,658 --> 00:32:50,039
‫- وهو يثبت أنك ولانيا شخص واحد.
‫- حسناً, التحليل خطأ, أنا لست هى.

406
00:32:50,206 --> 00:32:52,416
‫لا, أنت لست هي.

407
00:32:53,710 --> 00:32:55,921
‫أنت كيرا الآن.

408
00:32:57,965 --> 00:33:00,176
‫وكيرا رائعة.

409
00:33:02,178 --> 00:33:05,808
‫وطالما بقيت هذا
‫الشخص فإن هذا لن يتغير.

410
00:33:07,309 --> 00:33:11,356
‫هل أنت تخبرني أنني لن
‫أكون قادرة على تعاطى الترياق.

411
00:33:13,400 --> 00:33:15,568
‫أنا لا أستطيع أن أأذى
‫أي مخلوق, دانيال.

412
00:33:18,364 --> 00:33:20,366
‫هل تصدقني.

413
00:33:22,159 --> 00:33:24,162
‫نعم, أصدقك.

414
00:33:42,684 --> 00:33:44,644
‫أهلاً

415
00:33:44,811 --> 00:33:46,896
‫لقد سمعت أن المحاولة
‫لم تسير على ما يرام.

416
00:33:48,232 --> 00:33:50,234
‫سوف تجد حل لهذا.

417
00:33:50,818 --> 00:33:52,194
‫أسمع.

418
00:33:52,361 --> 00:33:57,409
‫أنا لا أقول أن أول امرأة
‫وقعت فى حبها منذ شارا سيئة

419
00:33:58,493 --> 00:34:02,498
‫ولكن إذا تذكرت من تكون هي
‫، سوف تكون أنت أول الضحايا.

420
00:34:22,521 --> 00:34:25,859
‫فاعلية ال 800
‫ميكرولتر جاهزة للاختبار.

421
00:34:26,026 --> 00:34:28,236
‫- هل يمكنني أن أرى؟
‫- بالطبع

422
00:34:46,007 --> 00:34:48,009
‫هذا يعمل

423
00:34:53,099 --> 00:34:56,311
‫- أنتي على صواب.
‫- هذة الفاعلية سوف تمدنا بالترياق.

424
00:34:56,478 --> 00:34:59,564
‫عظيم, شكرا لك يا كيرا,
‫سوف نتولى الأمر من هنا.

425
00:35:00,191 --> 00:35:02,193
‫ولكنى أستطيع مساعدتكم.

426
00:35:03,361 --> 00:35:04,654
‫أة... كيرا

427
00:35:05,321 --> 00:35:08,867
‫يجب أن نقوم بالاختبار
‫مرة أخرى لنتأكد.

428
00:35:09,034 --> 00:35:12,455
‫أعتقد أنة سوف يكون من الجيد
‫أن نقوم بة بأنفسنا شكرا لك.

429
00:35:12,622 --> 00:35:14,707
‫أنى أفهم.

430
00:35:14,874 --> 00:35:17,544
‫هل لى أن أرجع مرة
‫أخرى عند التجربة.

431
00:35:18,169 --> 00:35:21,382
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا لك.

432
00:35:55,672 --> 00:35:57,841
‫هذة المرة سوف يعمل الترياق.

433
00:35:58,800 --> 00:36:01,012
‫هل تشعر بأي ألم؟

434
00:36:03,264 --> 00:36:05,474
‫شيء ما, ولكن ليس ألم.

435
00:36:28,627 --> 00:36:30,629
‫أورنر, هل أنت بخير؟

436
00:36:31,547 --> 00:36:33,966
‫أسمى الحقيقي نودال.

437
00:36:37,304 --> 00:36:40,057
‫أنا أتذكر كل شيء, شكرا لكم.

438
00:36:41,391 --> 00:36:44,479
‫على كل حال هل نحن متزوجين؟

439
00:36:45,188 --> 00:36:47,398
‫لا.

440
00:36:47,774 --> 00:36:50,653
‫أنا متزوج إلى ليال.

441
00:36:51,195 --> 00:36:53,614
‫ومن تكون هذة؟

442
00:36:55,242 --> 00:36:58,245
‫أنت لمدة 43 عام.

443
00:37:01,457 --> 00:37:04,585
‫قبل الفورلكس لم
‫نكن أنا وأنت قد تقابلتا.

444
00:37:05,253 --> 00:37:07,798
‫أنا مسرورة لأجلك.

445
00:37:08,340 --> 00:37:10,759
‫يجب أن تأخذي الترياق الآن.

446
00:37:12,886 --> 00:37:15,473
‫لا أستطيع.

447
00:37:17,767 --> 00:37:20,187
‫سوف يفسرون لك لاحقاً

448
00:37:42,504 --> 00:37:44,507
‫ماذا سوف يحدث معي الآن؟

449
00:37:45,508 --> 00:37:49,512
‫إذا لم تأخذى الترياق أنا لا
‫أرى مانع لعودتك إلى فيوس.

450
00:37:49,680 --> 00:37:50,756
‫أنا أنوى أن أسألهم.

451
00:37:50,768 --> 00:37:53,100
‫سوف يخافونني. أنا لو
‫كنت مكانهم, كنت سأفعل.

452
00:37:55,394 --> 00:37:58,898
‫لكل ما فعلنية من أجلهم,
‫سيكونون ممنونون لكي.

453
00:38:00,984 --> 00:38:02,903
‫لقد تم تسوية كل الديون.

454
00:38:09,453 --> 00:38:13,498
‫سوف أعود مرة أخر
‫لكي, لكي أتحدث إلى قومك.

455
00:38:15,960 --> 00:38:18,171
‫سوف أفتقدك يا دانيال.

456
00:38:33,230 --> 00:38:36,317
‫- لقد أخذت الترياق.
‫- غادر, با دانيال

457
00:38:42,574 --> 00:38:47,121
‫أنت قلت أنة قد تم دفع كل الديون وهذة الجملة
‫الأخيرة التي تركتها لانيا خلفها أخر مرة

458
00:38:47,288 --> 00:38:48,498
‫هل هي كذلك؟

459
00:38:48,664 --> 00:38:52,669
‫- هل أخذتى الترياق؟
‫- أنا كان لابد أن أعرف, أنا لم أصدقك.

460
00:38:52,836 --> 00:38:55,672
‫- كيرا.
‫- أنا لست كيرا, ألست كذلك؟

461
00:38:56,591 --> 00:38:59,636
‫- أنا القاتلة التى حدثتنى عنها ..
‫- لا, أنت لست كذلك.

462
00:38:59,803 --> 00:39:03,724
‫أنا فقد أستطيع أن أحطم هذا الأنبول لكي
‫أخلق غاز قاتل هنا فى كل أنحاء الغرفة.

463
00:39:03,891 --> 00:39:07,728
‫أنا فقط أريد أن أؤذى
‫نفسي, أنا لا أريد إيذائك.

464
00:39:08,772 --> 00:39:11,858
‫إذن يجب أن تقتليني
‫أيضا, لأنني لن أغادر.

465
00:39:15,988 --> 00:39:18,199
‫حسناً, ليال, أنت التالية

466
00:39:22,287 --> 00:39:25,040
‫كولونيل, أنبول,
‫جهاز حقن مفقودان.

467
00:39:34,343 --> 00:39:36,554
‫أنا أستحق الموت.

468
00:39:38,013 --> 00:39:40,976
‫- أنا لا أعتقد ذلك ..
‫- أنت لا تفهم.

469
00:39:42,227 --> 00:39:45,440
‫يوجد جزء منى يهتم
‫بك ويحبك يا, دانيال.

470
00:39:45,606 --> 00:39:48,651
‫أكثر من أي شخص
‫أخر عرفتة في حياتي.

471
00:39:50,611 --> 00:39:54,491
‫ولكن هناك أيضا هذا الجزء الذي
‫بكل سعادة يريد أن يشاهدك وأنت تموت.

472
00:39:55,284 --> 00:39:57,996
‫- تنحى جانبا, دانيال ..
‫- لا. هناك طريقة أخرى.

473
00:39:58,163 --> 00:39:59,164
‫تحرك.

474
00:39:59,330 --> 00:40:02,695
‫أعطني هذا الأنبول, أنت
‫لا تريدين القيام بذلك ..

475
00:40:02,707 --> 00:40:04,086
‫يوجد اثنان بداخلي.

476
00:40:05,296 --> 00:40:07,298
‫وواحد منهم وحش

477
00:40:09,384 --> 00:40:12,053
‫وبمرور الوقت, ستربح هي.

478
00:40:12,179 --> 00:40:15,057
‫لن تؤذيني يا كيرا,
‫لان هناك طريقة أخرى.

479
00:40:15,224 --> 00:40:16,893
‫أنا لست هي.

480
00:40:17,894 --> 00:40:20,313
‫لا. أنت لست هي.

481
00:40:20,813 --> 00:40:23,317
‫ولكن يمكنك أن تكوني هي مرة أخرى.

482
00:40:23,650 --> 00:40:26,153
‫يمكنك أن تنسى.

483
00:40:29,782 --> 00:40:32,535
‫كل ما عليك فعلة أن تنسى.

484
00:40:47,303 --> 00:40:49,472
‫كيرا

485
00:40:53,435 --> 00:40:55,604
‫لا تخافي.

486
00:40:55,771 --> 00:40:57,815
‫أنت بين أصدقاء.

487
00:40:57,982 --> 00:41:00,401
‫هل تتذكرين أي شيء.

488
00:41:03,071 --> 00:41:05,074
‫لا شيء.

489
00:41:05,241 --> 00:41:07,535
‫إسمك هو كيرا.

490
00:41:08,452 --> 00:41:10,664
‫أنت كنت زائرة هنا.

491
00:41:13,667 --> 00:41:16,420
‫الآن حان وقت الذهاب إلى الوطن.

492
00:41:24,972 --> 00:41:27,182
‫- هل قامت هى بذلك عن طيب خاطر؟
‫- نعم.

493
00:41:27,349 --> 00:41:31,854
‫بمساعدتها استطعنا أن نستخلص
‫جزء بسيط من الدارجول المحسن

494
00:41:32,021 --> 00:41:34,775
‫وحقناة فى مجرى دمها.

495
00:41:34,942 --> 00:41:37,152
‫لقد فقدت ذاكرتها مرة أخرى

496
00:41:41,575 --> 00:41:46,539
‫كيرا هؤلاء هم أصدقائي - تيلوك
‫', جاك, جنرال هاموند, وسام.

497
00:41:46,706 --> 00:41:50,793
‫وهؤلاء هم أصدقائك
‫لقد جاؤوا ليأخذوك للبيت.

498
00:41:52,462 --> 00:41:55,382
‫- هل تعرفونني؟
‫- نعم, كيرا.

499
00:41:55,549 --> 00:41:59,470
‫لقد عرفنا أنك فقدتى ذاكرتك.

500
00:41:59,637 --> 00:42:04,351
‫أعلمي أنك قائد عظيم
‫لقومنا ولذلك أنت مرحب بكى.

501
00:42:08,772 --> 00:42:13,236
‫أنا أحس أننا كنا نعرف
‫بعضنا جيدا قبل أن أفقد ذاكرتي.

502
00:42:15,614 --> 00:42:17,617
‫هل كنا كذلك؟

503
00:42:18,451 --> 00:42:19,451
‫لا.

504
00:42:22,623 --> 00:42:24,708
‫لا, لم نكن حقا كذلك.

505
00:42:27,419 --> 00:42:29,839
‫إلى اللقاء يا كيرا.

506
00:42:31,007 --> 00:42:33,009
‫إلى اللقاء.

