﻿1
00:00:21,730 --> 00:00:24,275
‫ما الأمر؟
‫- .(نستقبل ارسال (جى دى أو

2
00:00:24,901 --> 00:00:28,488
‫. أنه توكرا، سيدى-. أفتح العين

3
00:00:29,072 --> 00:00:31,534
‫. ربما هو الأب-. ربما

4
00:00:44,383 --> 00:00:46,802
‫مارتوف. كيف حالك؟

5
00:00:47,595 --> 00:00:50,015
‫. سامانثا. العقيد أونيل

6
00:00:51,266 --> 00:00:55,188
‫. هذا كافى جداً، فى
‫الظروف الحالية- ما الخطأ؟

7
00:00:56,189 --> 00:00:59,234
‫. ربما يجب أن نناقش
‫هذا فى مكان آخر

8
00:01:01,112 --> 00:01:03,615
‫. أنه والدى

9
00:01:03,782 --> 00:01:06,619
‫. أخشى أنه قد تم أسره
‫من قبل سوكار- . يا آلهى

10
00:01:06,785 --> 00:01:10,498
‫. على حد علمنا، هو
‫مازال حياً- على حد علمكم؟

11
00:01:10,665 --> 00:01:15,379
‫أتعرفون أن سوكار ينتحل
‫شخصية الكيان المعروفة بالشيطان؟

12
00:01:15,546 --> 00:01:18,258
‫نعم. مدعى نوعاً
‫ما, ألا تعتقد ذلك؟

13
00:01:18,758 --> 00:01:22,930
‫يجب أن تفهموا عندما أقول
‫أن اذا سيلماك مازال حياً

14
00:01:23,097 --> 00:01:26,768
‫- . أنه أرسل الى الجحيم...
‫- كما فى...؟

15
00:01:26,935 --> 00:01:32,025
‫مكان المعاناة الأبدية . والادانة
‫التى ليس هناك عودة منها

16
00:01:40,744 --> 00:01:48,854
‫بوابة النجوم, الموسم الثالث الحلقة
‫الثانية عشر "ذكريات جولينار"

17
00:02:44,072 --> 00:02:47,409
‫اذن, ما الذى نتحدث عنه حقا هنا؟

18
00:02:47,576 --> 00:02:50,788
‫نيتو هو قمر يدور . حول
‫الكوكب الذى يعيش فيه سوكار

19
00:02:50,955 --> 00:02:55,252
‫. قمر حار جداً، أعتبره كذلك- .
‫أنه مكان حيث النيران المشتعلة قوية

20
00:02:55,419 --> 00:02:58,715
‫لكنك تعرف بالتأكيد
‫أن أبى مازال حياً؟

21
00:02:59,507 --> 00:03:03,012
‫. أنا آسف, سامانثا . أعرف
‫أن هذا لابد أن يكون صعب

22
00:03:03,178 --> 00:03:07,308
‫بمجرد القبض عليهم, سليماك
‫ويعقوب-والدك-قد . عذب تعذيبا وحشيا

23
00:03:07,475 --> 00:03:10,938
‫لكن سوكار يفضل مشاهدة
‫. ضحاياه يعانون من الموت

24
00:03:11,480 --> 00:03:14,150
‫اذن نحن نتحدث عن مهمة انقاذ هنا؟

25
00:03:14,275 --> 00:03:19,031
‫, للأسف, لمعرفتنا .
‫لا أحد هرب أبداً من نيتو

26
00:03:19,198 --> 00:03:20,617
‫. أوه

27
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
‫. لا أحد ماعدا جولينار

28
00:03:27,083 --> 00:03:29,878
‫.(أوه- دانيال)
‫بالطبع. انه معقول)

29
00:03:30,045 --> 00:03:33,716
‫أى أغوالد ينتحل صفة
‫الشيطان . سيخلق مكان مثل نيتو

30
00:03:33,883 --> 00:03:35,885
‫نيتو من كتاب أم-توت

31
00:03:36,052 --> 00:03:40,141
‫استرشاد على المرور خلال ."القدماء
‫المصرين الى مناطق"العالم الآخر

32
00:03:40,307 --> 00:03:45,689
‫تلك المناطق أماكن مظلمة بها حفر
‫. من النار, ملاذ للوحوش والملعونين

33
00:03:45,856 --> 00:03:50,945
‫القليل الذى نعرفه يستند الى
‫الأساطير . التى خلدت من قبل سوكار

34
00:03:52,572 --> 00:03:55,493
‫- كيف خرجت جولينار؟
‫- . لم تقل

35
00:03:55,660 --> 00:04:00,082
‫ألم يسألها أحد أبداً كيف
‫هربت من سجن لا مفر منه؟

36
00:04:00,249 --> 00:04:03,211
‫وجدت فاقدة الوعى
‫وبجرح بليغة فى تيليتاك

37
00:04:03,377 --> 00:04:08,300
‫. سفينة شحن-عائمة فى
‫الفضاء . تحسنها كان طويل ومؤلم

38
00:04:08,759 --> 00:04:11,930
‫, وقد تم تشجيعها على التذكر
‫. لكنها رفضت التحدث عن ذلك

39
00:04:12,096 --> 00:04:17,269
‫أكان هناك شخص فضولى وقال لها لماذا؟
‫- . أنا ناشدتها، لكنها لم تقل

40
00:04:17,436 --> 00:04:20,023
‫. أنا فقط حملت
‫جولينار لفترة قصيرة

41
00:04:20,190 --> 00:04:24,403
‫أنا ما كان عندى أى شىء أكثر
‫من ومضات . ذكرياتها. أحيانا أحلام

42
00:04:24,570 --> 00:04:27,949
‫لكن بالتأكيد ليس أى شىء
‫. مثل هذا المكان الذى تصفه

43
00:04:28,116 --> 00:04:31,662
‫التوكرا لديها التكنولوجيا التى
‫تساعد على استدعاء الذكريات, لكن

44
00:04:31,829 --> 00:04:33,665
‫. يجب أن تكونى
‫راغبة فى استعمالها

45
00:04:33,832 --> 00:04:38,170
‫, اذا كنا سنسير فى هذا, سيدى
‫. سنحتاج الى أكثر من وحدتين

46
00:04:38,337 --> 00:04:42,008
‫أى هجوم عسكرى كامل .
‫سيكون مستحيل, أيها العقيد أونيل

47
00:04:42,175 --> 00:04:44,178
‫. نحن نعمل فى الخفاء

48
00:04:45,012 --> 00:04:48,391
‫استعادة سيلماك . من الواضح
‫أنها على درجة عالية من الأولوية

49
00:04:48,558 --> 00:04:50,894
‫، على أى حال، وسامحينى، سامانثا

50
00:04:51,061 --> 00:04:53,981
‫لكن هناك شىء
‫أكبر... . على المحك هنا

51
00:04:54,148 --> 00:04:57,319
‫التوكرا تعتقد أن سوكار
‫على وشك أن يشن هجوم

52
00:04:57,486 --> 00:05:01,115
‫. ضد لوردات النظام-
‫أليس هذا نبأ سار؟

53
00:05:01,282 --> 00:05:04,536
‫التشويش على قاعدة
‫لوردات النظام الممزقة

54
00:05:04,703 --> 00:05:07,706
‫أكثر عرضة للاستهداف... .
‫من قبل أحد الأغوالد الاقوياء

55
00:05:07,873 --> 00:05:11,920
‫. خصوصا اذا كان ذلك الغوالد هو
‫سوكار- هل هو أسوأ بكثير من الآخرين؟

56
00:05:12,087 --> 00:05:15,132
‫, من بين كل الآلهة التى
‫انتقاها لتقليدها . أختار الشيطان

57
00:05:15,299 --> 00:05:20,013
‫نحتاج لايجاد سيلماك وتحديد
‫. ما يعرفه عن هجوم سوكار

58
00:05:20,180 --> 00:05:24,811
‫, بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر
‫. مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع

59
00:05:25,854 --> 00:05:28,273
‫. الأصوات مثيرة جدا نوعا ما

60
00:05:28,607 --> 00:05:31,152
‫. كأنها لايمكن رفضها

61
00:05:31,319 --> 00:05:33,780
‫. أيها العقيد، يجب
‫أن تذهب- . نعم

62
00:05:33,947 --> 00:05:35,950
‫متى؟ -. حالما تكونوا مستعدين

63
00:05:36,116 --> 00:05:40,747
‫اذا كنتم جميعا متأكدون أنكم
‫تفهمون . ما أنتم متطوعون له

64
00:05:41,748 --> 00:05:46,129
‫قلت جحيما، صحيح؟
‫- . سأنتهى هناك آجلاً أم عاجلاً

65
00:05:46,296 --> 00:05:49,341
‫ربما مثل تفحص الجيران, ها؟

66
00:06:05,986 --> 00:06:10,534
‫التليتاك الذى نتطلبه للرحلة
‫. ينتظرنا على كوكب فوراش

67
00:06:10,701 --> 00:06:13,913
‫سفينة؟
‫- . ليس هناك بوابة عبور على نيتو

68
00:06:14,080 --> 00:06:16,917
‫. أولئك المنفيون هناك
‫أخذوا بواسطة سفينة

69
00:06:17,083 --> 00:06:20,880
‫هل ذكرت لك أننى أكره المفاجأت؟

70
00:06:21,047 --> 00:06:25,260
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا. سيكون هناك
‫. كثير من الوقت لابلاغك بكل التفاصيل

71
00:06:25,427 --> 00:06:28,681
‫الأن, أنظر, هذا يضعنى .
‫فى موقف يجعلنى مندهشا

72
00:06:28,848 --> 00:06:31,268
‫. شيفرن سبعة أغلق

73
00:06:32,686 --> 00:06:36,023
‫أيتها الرائدة,
‫ستحضرين . والدك بأمان

74
00:06:37,066 --> 00:06:39,069
‫. نعم, سيدى. سنفعل

75
00:07:00,428 --> 00:07:04,558
‫.(كارتر)هذه السفينة تبدو مألوفة)- .
‫أنها التيلتاك الذى وجدت جولينار فيها

76
00:07:04,725 --> 00:07:07,646
‫(مارتوف)كانت متضررة
‫بشدة) . عندما وجدناها

77
00:07:07,812 --> 00:07:11,901
‫آليات الطيران أصلحت,
‫لكن محركات الدفع

78
00:07:12,068 --> 00:07:15,655
‫تستطيع فقط العمل ب40 فى
‫المائة... . بدون الكثير من المخاطر

79
00:07:25,042 --> 00:07:28,505
‫هل هذه المركبة
‫مجهزة بقدرات التسلل؟

80
00:07:28,671 --> 00:07:31,216
‫السفينة التى كنا فيها . تستطيع
‫أن تجعل نفسها غير مرئية

81
00:07:31,383 --> 00:07:33,886
‫حقا؟ -. أنه كان تحديث

82
00:07:34,053 --> 00:07:37,557
‫أنت تتعامل من الواضح
‫. مع نموذج أساسى هنا

83
00:07:39,601 --> 00:07:42,212
‫هل أنت متأكد أنه يمكنك
‫أن تجعل هذه السفينة تطير؟

84
00:07:42,224 --> 00:07:43,064
‫. ببراعة شديدة

85
00:07:43,231 --> 00:07:47,194
‫, عندما نكون على السطح .
‫يجب أن تتجنب قوات سوكار

86
00:07:47,361 --> 00:07:50,573
‫ماذا، ألن يأتى تيلك معنا؟
‫- . لا يستطيع

87
00:07:50,907 --> 00:07:53,410
‫. الغلاف الجوى لا يخترق بالسفينة

88
00:07:53,577 --> 00:07:56,706
‫الطريق الوحيد للوصول الى
‫السطح . هو فى سنفات الهبوط

89
00:07:56,873 --> 00:07:58,694
‫أنها الطريقة التى يرسل
‫بها كل الملعونون الى

90
00:07:58,706 --> 00:08:00,711
‫نيتو بواسطة سوكار,
‫والطريقة التى يجب أن نصل بها

91
00:08:00,794 --> 00:08:03,256
‫اذا كنا نبحث عن اقناع
‫الآخرين... . يجب أن نُأتَمنَ

92
00:08:03,422 --> 00:08:06,635
‫- وهناك فقط أربعة سنفات؟
‫- . صحيح

93
00:08:07,260 --> 00:08:09,680
‫. هذه تعتبر مفاجأة, أنت تعرف

94
00:08:11,975 --> 00:08:14,061
‫هل نصعد؟

95
00:08:14,227 --> 00:08:16,397
‫. بكل الوسائل

96
00:08:16,564 --> 00:08:18,941
‫. الى الجحيم معا

97
00:08:43,180 --> 00:08:46,058
‫اذن ماذا تستطيع
‫أخبارنا أيضا عن نيتو؟

98
00:08:46,225 --> 00:08:49,479
‫القمر كان مستعمرة
‫صناعية . الى الكوكب ديلماك

99
00:08:49,646 --> 00:08:52,358
‫, عندما غزا سوكار
‫ديلماك . جعله منزلة العالمى

100
00:08:52,524 --> 00:08:55,236
‫. حول البيئة لتناسب الاساطير

101
00:08:55,403 --> 00:08:57,572
‫. ذهب الى الكثير
‫من المشاكل البغيضة

102
00:08:57,739 --> 00:09:00,534
‫، ملأ الجو بالسموم

103
00:09:00,701 --> 00:09:05,582
‫, ثم لعن حفر على سطح القمر...
‫. وجعلها مليئة بالحمم المنصهرة

104
00:09:06,124 --> 00:09:09,796
‫, بينما أُطبّقُ جهاز الذاكرة
‫عليك . ستشعرين بألم حاد

105
00:09:09,963 --> 00:09:13,467
‫كلنا بالفعل جربنا .
‫هذه التقنية من قبل

106
00:09:13,634 --> 00:09:16,471
‫. جيد. اذن ستعرفين ما تتوقعينه

107
00:09:21,894 --> 00:09:26,817
‫اذن هل سنرى فعلا ذكريات
‫جولينار تظهر كأنها صور مجسمة؟

108
00:09:26,983 --> 00:09:29,653
‫ليس هناك طرق معينة
‫. لاستهداف الذكريات

109
00:09:29,820 --> 00:09:33,033
‫بعض من ذكريات سامانثا
‫الشخصية . الخاصة قد تخرج

110
00:09:33,199 --> 00:09:37,204
‫احتراما لخصوصياتها . لن
‫نستخدم هذا الجزء من التقنية

111
00:09:37,371 --> 00:09:40,458
‫شكراً لك-. يمكنك وصف ماترينه

112
00:09:42,085 --> 00:09:44,088
‫. أنا مستعدة

113
00:09:52,390 --> 00:09:54,392
‫سام؟ -. أنا هنا

114
00:10:00,650 --> 00:10:02,944
‫لماذا تبكى؟

115
00:10:05,906 --> 00:10:07,909
‫أين أمى؟

116
00:10:11,538 --> 00:10:13,541
‫. يا آلهى

117
00:10:16,377 --> 00:10:19,214
‫. استمعى الى, سامانثا

118
00:10:19,381 --> 00:10:22,969
‫. أنا آسفة. لقد توغلت فى ماضيى
‫الخاص- . فكرى فى جولينار

119
00:10:23,136 --> 00:10:26,765
‫الليلة الأخيرة التى قضيناها سوية
‫, قبل أن يتم أسرها من قبل سوكار

120
00:10:26,932 --> 00:10:32,147
‫. مشينا على طول حافة نوكتانا...
‫.؟ كان هناك قمران فى تلك الليلة

121
00:10:44,412 --> 00:10:46,414
‫. أرى ذلك

122
00:10:53,548 --> 00:10:56,677
‫. لم تتحدث عن رحيل جولينار

123
00:10:56,844 --> 00:11:00,306
‫كلاكما عرفتما أن ذلك كان
‫خطر . لكنها اضطرت الى الرحيل

124
00:11:16,660 --> 00:11:19,330
‫. سهرتم طوال الليل سوية

125
00:11:53,330 --> 00:11:56,000
‫مارتوف-هل أنتى بخير؟

126
00:11:56,125 --> 00:12:00,881
‫. أريد أن أجرب ذلك ثانية- .
‫كان يجب أن أقول ذلك مبكراً

127
00:12:01,298 --> 00:12:06,638
‫أعرف أن علاقتى الشخصية
‫مع جولينار . مصدر ازعاج لك

128
00:12:06,763 --> 00:12:08,766
‫مارتوف-، أريدك أن تعرفى

129
00:12:08,932 --> 00:12:13,229
‫كان اعتقادى دائماً أن جولينار...
‫أبقت على تجربتها على نيتو سرية

130
00:12:13,396 --> 00:12:16,609
‫لأنها أعتقدت... .
‫أنها قد تحيل بيننا

131
00:12:16,775 --> 00:12:20,822
‫لا أريدك أن تحملى شيئا
‫من الماضى . لهذا السبب

132
00:12:21,448 --> 00:12:25,369
‫. ليس من الضرورى
‫أن تحمينى- . حسناً

133
00:12:41,097 --> 00:12:43,099
‫! أه-! أه

134
00:12:47,021 --> 00:12:49,190
‫! أه(ضحكة شر)

135
00:12:50,442 --> 00:12:52,444
‫! أه! أه

136
00:12:52,611 --> 00:12:55,198
‫! أغلقه! أغلقه-! أفعل

137
00:13:05,419 --> 00:13:07,421
‫. رأيت شخص ما

138
00:13:08,839 --> 00:13:12,010
‫. شكله مظلم. أعتقد أنه كان سوكار

139
00:13:13,136 --> 00:13:16,015
‫الآلم كان-. أنا آسف

140
00:13:16,182 --> 00:13:20,687
‫تقنية الذاكرة يمكنها اتاحة .
‫استدعاء حسى للذاكرة واقعى جداً

141
00:13:21,647 --> 00:13:24,776
‫. تعرضت للتعذيب... بشكل سيىء

142
00:13:31,284 --> 00:13:35,163
‫, سأفتحه ثانية. لكن فى وضع أدنى

143
00:13:49,431 --> 00:13:51,684
‫. كانت على سفينة مثل هذه

144
00:13:52,310 --> 00:13:54,562
‫. وضعوها فى سنفة هبوط

145
00:13:56,356 --> 00:14:00,361
‫. كانت هناك نار... فى جميع
‫الأنحاء . كان من الصعب عليها التنفس

146
00:14:17,591 --> 00:14:21,512
‫. لقد ذهبت.. فقدتها

147
00:14:21,679 --> 00:14:24,516
‫. سنصل قريباً-. أعرف، مارتوف

148
00:14:25,976 --> 00:14:29,397
‫أنا آسفة. ربما لن
‫أقدر . على القيام بذلك

149
00:14:29,564 --> 00:14:31,566
‫. يجب أن تكونى

150
00:14:32,818 --> 00:14:35,905
‫مارتى, هل لى بكلمة؟

151
00:14:49,129 --> 00:14:51,723
‫دفعها الى فعل ذلك
‫شاق قليلا، ألا تعتقد ذلك؟

152
00:14:51,736 --> 00:14:53,009
‫. ليس هناك وقت نضيعه

153
00:14:53,176 --> 00:14:56,055
‫. أنه والدها. هى تعرف المخاطر

154
00:14:56,722 --> 00:15:00,435
‫, اذا لم تتذكر هروب
‫جولينار لن أسأل أى منكم

155
00:15:00,602 --> 00:15:04,648
‫- . لمرافقتى الى أسفل الى السطح...
‫- لماذا؟

156
00:15:04,815 --> 00:15:08,653
‫. أى واحد يذهب من المحتمل
‫ألا يعود- لكنك ستذهب؟

157
00:15:08,820 --> 00:15:12,617
‫سأحاول تحديد مكان
‫سيلماك . وأبلغك بأى معلومات

158
00:15:12,783 --> 00:15:14,869
‫. ستعود وتنقله الى توكرا

159
00:15:15,036 --> 00:15:19,208
‫وأتركك أنت ويعقوب بالأسفل
‫هناك الى... ماذا؟ التعفن؟

160
00:15:19,375 --> 00:15:21,502
‫بدون وسائل الهروب

161
00:15:21,669 --> 00:15:25,674
‫حسنا. أول شىء كارتر
‫لن تتركك تذهب بدونها

162
00:15:25,841 --> 00:15:29,846
‫. ثانياً, لن أدع ذلك
‫يحدث ثالثاً, جولينار هربت

163
00:15:30,013 --> 00:15:33,184
‫لكن اذا لم تستطع سامانثا
‫استعادة الذاكرة- . أعرف. سمعتك

164
00:15:33,350 --> 00:15:38,398
‫وأقدر شجاعتك. لكن هذا حدث
‫من . قبل-ويمكن القيام به مرة أخرى

165
00:15:47,827 --> 00:15:50,538
‫هل ستكونين بخير؟

166
00:15:50,705 --> 00:15:52,708
‫. نعم

167
00:15:53,709 --> 00:15:56,379
‫. أنه فقط مشوش جداً, أنت تعرف

168
00:15:56,504 --> 00:16:01,301
‫. الصور والوجوه
‫مقتطفات الافكار والمشاعر

169
00:16:05,181 --> 00:16:08,852
‫. كان هناك غوالد
‫على نيتو. ليس سوكار

170
00:16:09,520 --> 00:16:11,522
‫، كان

171
00:16:12,816 --> 00:16:16,028
‫. دعنا فقط نقول
‫أنه كان أقل جاذبية

172
00:16:16,195 --> 00:16:18,865
‫. أعرف أسمه.
‫أنا... لاأستطيع إيجاده

173
00:16:20,659 --> 00:16:25,748
‫لكنى أشعر بذلك... الاحساس
‫المريض الفظيع . عندما أتذكره

174
00:16:25,915 --> 00:16:29,544
‫. حدث شىء بينه وبين جولينار

175
00:16:30,003 --> 00:16:33,049
‫. شىء أسوأ من التعذيب والألم

176
00:16:34,467 --> 00:16:38,639
‫. شىء لا تريد جولينار
‫أن يعرفه مارتوف

177
00:17:01,334 --> 00:17:03,670
‫. وصلنا الى الاحداثيات

178
00:17:08,467 --> 00:17:13,140
‫يجب أن تبقى القرص مخفى
‫. عن أى مقيمون قد نصادفهم

179
00:17:13,599 --> 00:17:18,480
‫سأتركه على أقل وضع لذا قد .
‫تعملين خلال الذكريان بينما نمضى

180
00:17:18,646 --> 00:17:21,775
‫هل كل شىء على ما يرام؟
‫- . نعم، بالطبع

181
00:17:21,942 --> 00:17:24,445
‫- كارتر؟
‫- . شكراً لك

182
00:17:25,905 --> 00:17:29,034
‫سوكار لا يرسل أحد الى
‫. أسفل الى نيتو بأسلحة

183
00:17:29,201 --> 00:17:30,703
‫نعم. لذا؟

184
00:17:30,870 --> 00:17:34,291
‫اذا وجدوا, المقيمون . سيعرفون
‫أننا لم نرسل من قبل سوكار

185
00:17:34,458 --> 00:17:39,339
‫يجب أن نحاول أن ننسجم, لكى
‫يسمح . لنا بالتحرك بحرية كالمقيمون

186
00:17:39,505 --> 00:17:44,011
‫. حسنا. سنحاول الانسجام .
‫لكننا لن نهبط هناك غير مسلحين

187
00:17:45,847 --> 00:17:48,350
‫اذن, كيف يمكننا
‫التواصل مع تيليك؟

188
00:17:48,517 --> 00:17:52,688
‫نعتقد أن هذا الجهاز .
‫سيخترق الغلاف الجوى

189
00:17:54,816 --> 00:17:57,361
‫نعتقد"؟"- يجب أن نكون
‫قادرين على الكلام معه

190
00:17:57,528 --> 00:18:00,698
‫طالما أن السفينة...
‫. باقية فى مدار القمر

191
00:18:17,552 --> 00:18:20,681
‫ذلك... مازال
‫الطريق بعيداً الى أسفل

192
00:18:20,848 --> 00:18:23,893
‫. السنفات تنطلق بسرعة كبيرة

193
00:18:25,228 --> 00:18:27,648
‫هل من المفترض أن
‫يجعلنى ذلك اشعر بالتحسن؟

194
00:18:27,815 --> 00:18:33,530
‫دروع للوقاية من الحرارة وضد الجاذبية
‫. مولدات الموجات ستبطىء هبوطنا

195
00:18:34,615 --> 00:18:38,077
‫اذن... سايلن ناعم
‫طوال الطريق, صحيح؟

196
00:18:38,870 --> 00:18:40,831
‫. ليس بالضبط, أونيل

197
00:19:00,104 --> 00:19:03,984
‫هل أنت مستعد؟
‫- . أو، لا. ليس فى الواقع

198
00:19:27,972 --> 00:19:31,184
‫أونيل، هل يمكنك سماعى؟
‫- . أسمعك، تيليك

199
00:19:36,691 --> 00:19:39,278
‫. أنتم الأن تدخلون الغلاف الجوى

200
00:19:43,324 --> 00:19:45,327
‫العقيد أونيل؟

201
00:19:52,878 --> 00:19:54,880
‫أونيل, هل يمكنك سماعى؟

202
00:20:27,003 --> 00:20:29,005
‫كارتر؟

203
00:20:29,798 --> 00:20:32,843
‫- دانيال؟
‫- ! أننا هنا

204
00:20:40,978 --> 00:20:44,024
‫! هذا الطريق-! دعونا نتحرك

205
00:21:02,088 --> 00:21:04,174
‫. رئتيى تحترق

206
00:21:04,341 --> 00:21:07,302
‫. حسنا, على الأقل
‫أنها حرارة جافة

207
00:21:18,399 --> 00:21:21,069
‫. عقيد أونيل, أجب

208
00:21:24,115 --> 00:21:28,120
‫. نعم, تيليك. نحن فى جزء واحد

209
00:21:28,287 --> 00:21:31,457
‫. فقط انتظر وسنكون على اتصال

210
00:21:31,624 --> 00:21:34,920
‫. يجب أن نتبع ذلك
‫النفق- . أنتى تتذكرين

211
00:21:35,254 --> 00:21:40,468
‫أنا هنا للمساعدة. ذلك يجب أن يؤدى
‫الى . بقايا المستعمرة القديمة تحت الارض

212
00:21:40,635 --> 00:21:43,806
‫. أنها أحد اللأماكن الغير
‫صالحة للسكن التى تركت

213
00:22:03,455 --> 00:22:07,627
‫هل هو أنا, أم فعلا الجو حار هنا؟

214
00:22:07,794 --> 00:22:12,591
‫. قليل من كلاهما، على
‫الأرجح- . هناك شىء فى المقدمة

215
00:22:18,890 --> 00:22:20,893
‫. ذلك الطريق

216
00:22:32,032 --> 00:22:35,578
‫. حسنا... بالتأكيد
‫هى ليست مدينة زمردة

217
00:22:57,480 --> 00:22:59,482
‫. مرحبا, أيها الناس

218
00:23:00,692 --> 00:23:07,033
‫. نحن... جديدون فى هذه الأجزاء . أعرف
‫انه من الصعب قول ذلك, ولكنها الحقيقة

219
00:23:15,794 --> 00:23:17,796
‫كارتر؟

220
00:23:32,940 --> 00:23:34,942
‫بينار

221
00:23:40,032 --> 00:23:43,494
‫ماذا يعنى ذلك؟
‫- . أنه الأسم الذى لم أستطع تذكره

222
00:23:43,661 --> 00:23:47,291
‫. جئنا لرؤية بينار-من أنتم؟

223
00:23:52,005 --> 00:23:54,717
‫. ناس ذو مكانة قليلة .
‫لا تعير أى اهتمام الينا

224
00:23:54,883 --> 00:23:58,596
‫. اركع لى-من هذا الرجل؟

225
00:23:59,264 --> 00:24:03,811
‫أنه نيوناك . المساعد
‫الأول لبينار, زعيم النيتو

226
00:24:04,353 --> 00:24:07,607
‫. جئنا لرؤية بينار-. لن تفعلوا

227
00:24:07,774 --> 00:24:13,031
‫. أطردهم الى السطح-
‫. أنا... لا... أعتقد ذلك

228
00:24:13,448 --> 00:24:17,244
‫. تراجعوا. تراجعوا
‫قليلا هناك, أيها لناس

229
00:24:32,388 --> 00:24:36,059
‫من يسأل عنى بالأسم؟

230
00:24:36,226 --> 00:24:38,228
‫! أنا فعلت

231
00:24:39,772 --> 00:24:43,610
‫, أنا سامانثا كارتر .
‫مضيفة جولينار من مالك-شور

232
00:24:48,741 --> 00:24:53,038
‫! خذ أسلحتهم !
‫وألقى بها فى الحفرة

233
00:25:02,884 --> 00:25:05,721
‫. بالطبع. الحفرة

234
00:25:16,525 --> 00:25:18,653
‫! شكراً لكم

235
00:25:22,491 --> 00:25:26,579
‫الروائح تصبح أفضل
‫وأفضل, أليس كذلك؟

236
00:25:31,794 --> 00:25:34,214
‫. هذا لا يبدو مشجعاً

237
00:25:45,436 --> 00:25:49,524
‫. أعتقدت أن الأسلحة غير مسموح بها. لقد
‫رأينا أسلحة الناس والأدوات التى يحملونها

238
00:25:49,691 --> 00:25:53,279
‫. أنا لم أفهم ذلك
‫بنفسى- . مفاجأة، مفاجأة

239
00:25:54,572 --> 00:25:56,825
‫. بينار هو زعيم سوكار المعين

240
00:25:56,992 --> 00:26:00,955
‫سمح بأداة يدوية . وسلاح
‫واحد من الناس لبدايته الأولى

241
00:26:01,122 --> 00:26:05,210
‫ما الذى يجعلك تعتقدين أن
‫بينار كان متعاطف مع جولينار؟

242
00:26:05,377 --> 00:26:08,840
‫كنت متأكدة أنه الشخص
‫الذى . ساعدها على الهرب

243
00:26:09,007 --> 00:26:11,009
‫لماذا؟

244
00:26:12,094 --> 00:26:14,096
‫, انها

245
00:26:23,816 --> 00:26:25,819
‫. أنا آسفة

246
00:26:26,653 --> 00:26:30,116
‫أنه المفتاح, قد يكون بينار ,
‫على غير معرفة بمساعدة جولينار

247
00:26:30,283 --> 00:26:33,578
‫لكنى متأكدة أنه...
‫. يعرف كيف هربت

248
00:26:33,745 --> 00:26:35,915
‫سام

249
00:26:36,666 --> 00:26:38,960
‫سام

250
00:26:39,127 --> 00:26:41,129
‫أبى؟

251
00:26:42,381 --> 00:26:44,383
‫! أبى

252
00:26:45,552 --> 00:26:47,554
‫! أبى

253
00:26:48,764 --> 00:26:52,727
‫- هل أحلم؟
‫- . لا. لا، نحن حقيقيون

254
00:26:54,271 --> 00:26:56,273
‫هل أنتى مجنونة؟

255
00:26:57,024 --> 00:26:59,026
‫. أه, على مايبدو

256
00:27:00,403 --> 00:27:03,574
‫- هل أنت بخير؟
‫- . كنت أفضل

257
00:27:06,953 --> 00:27:10,499
‫- سيلماك؟
‫- . أنه يموت

258
00:27:14,420 --> 00:27:16,423
‫. هذا سوف يساعد

259
00:27:24,850 --> 00:27:27,895
‫. ابقى معى. سنخرجك من هنا

260
00:27:29,439 --> 00:27:31,441
‫مارتى

261
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
‫. شكراً لك

262
00:27:42,371 --> 00:27:44,791
‫هل سيعيش؟

263
00:27:46,710 --> 00:27:51,007
‫ليس هنا. اذا لم نخرجه بعيدا
‫عن هذا . المكان قريباً, سيموت

264
00:27:57,724 --> 00:28:00,310
‫. كل شىء على ما يرام. أنا هنا

265
00:28:27,302 --> 00:28:31,140
‫, أنا مُذلُّ بحضورك
‫. يازعيمى سوكار

266
00:28:32,224 --> 00:28:35,186
‫، بينار، زعيم النيتو

267
00:28:35,854 --> 00:28:40,109
‫ليس لدى وقت لأسمع .
‫معاناة الملعونين فى هذا اليوم

268
00:28:40,276 --> 00:28:43,655
‫إسمح لى لعرض الشكر
‫عليك لإرجاع التوكرا جولينار,

269
00:28:43,822 --> 00:28:48,202
‫التى خانتنى... .
‫لكى أنفذ انتقامى

270
00:28:48,369 --> 00:28:52,833
‫عن ماذا تتكلم؟
‫- . وصلت اليوم مع ثلاثة آخرين

271
00:29:01,302 --> 00:29:03,972
‫. أنا لم أرسلها إليك

272
00:29:04,848 --> 00:29:10,730
‫إنهم دخلاء. أعرف .
‫ماذا يريدون... ثم اقتلهم

273
00:29:11,898 --> 00:29:17,321
‫تمنيت أن آخذ انتقامى .
‫من جولينار ببطىء, يازعيمى

274
00:29:17,488 --> 00:29:20,200
‫لرؤيتها تعانى . من
‫أقسى طرق الملعونين

275
00:29:20,367 --> 00:29:24,789
‫. اذهب الأن! ارجع
‫لاخبارى فى خلال يوم واحد

276
00:29:25,540 --> 00:29:29,628
‫. نفذ أمرى-. بكل تأكيد، يازعيمى

277
00:29:34,926 --> 00:29:38,055
‫. سفينة جلبت هؤلاء الدخلاء

278
00:29:38,514 --> 00:29:43,645
‫. أعثر عليها ودمرها-
‫. نعم، يازعيمى

279
00:30:02,001 --> 00:30:05,005
‫هل لديك قدرة على الكلام؟

280
00:30:05,589 --> 00:30:09,010
‫يمكننا أن ننقل اتصال
‫. الى مجلس التوكرا

281
00:30:10,387 --> 00:30:14,141
‫أسطول سوكار أكبر
‫عشرة مرات . مما اعتقدنا

282
00:30:15,560 --> 00:30:20,357
‫أنه يستعد لمهاجمة ستة من
‫زعماء . النظام الرئيسيين. سيربح

283
00:30:20,524 --> 00:30:24,988
‫سيسيطر على جيش كبيربما فيه .
‫الكفاية ليحكم المجرة اذا حدث ذلك

284
00:30:25,155 --> 00:30:29,660
‫متى من المفترض أن يحدث كل هذا؟
‫- كان سيحدث خلال اسبوعين

285
00:30:29,827 --> 00:30:33,582
‫. من الوقت الذى أسرت فيه...
‫. كان ذلك... قبل أربعة أيام

286
00:30:33,749 --> 00:30:37,670
‫. يجب أن ننقل هذا
‫الى التوكرا الأن- . نعم

287
00:30:38,463 --> 00:30:40,549
‫. تيليك, هيا

288
00:30:45,388 --> 00:30:47,182
‫. أونيل, أنه أنا

289
00:30:47,349 --> 00:30:50,186
‫. وجدنا يعقوب. أنه فى حالة سيئة

290
00:30:50,352 --> 00:30:53,231
‫هل حددت بعد وسيلة الهروب؟

291
00:30:53,398 --> 00:30:58,529
‫. أه, لا, ليس بعد .
‫مارتوف يريد التحدث اليك

292
00:31:04,995 --> 00:31:08,375
‫عندى رسالة يجب أن تنقلها
‫الى المجلس الأعلى للتوكرا

293
00:31:08,541 --> 00:31:10,961
‫. اذا لم نخرج من هنا

294
00:31:20,973 --> 00:31:23,018
‫. سامانثا كارتر

295
00:31:23,518 --> 00:31:26,480
‫. ستأتين معى-من يتحدث؟

296
00:31:26,647 --> 00:31:29,192
‫! الآن- تعالى وأحصل
‫عليها بنفسك، أنت

297
00:31:29,359 --> 00:31:31,611
‫! سيدى

298
00:31:31,778 --> 00:31:35,700
‫. هذا قد يكون مخرجنا
‫الوحيد هنا- كيف تعتقدين ذلك؟

299
00:31:35,992 --> 00:31:38,829
‫اذا استطعت فقط الاقتراب
‫من بينار, والتحدث معه

300
00:31:38,996 --> 00:31:40,998
‫! تحركى

301
00:31:45,504 --> 00:31:48,632
‫. نعم, حسناً. إمضى

302
00:31:49,926 --> 00:31:52,804
‫. إعتنى بأبى

303
00:32:44,368 --> 00:32:46,370
‫. أدخل

304
00:33:21,496 --> 00:33:23,499
‫. خذى

305
00:33:36,557 --> 00:33:39,644
‫. ليس لديك شىء بداخلك

306
00:33:40,562 --> 00:33:42,564
‫. لا

307
00:33:44,191 --> 00:33:46,944
‫كيف, اذن, تعرفين بأمر جولينار؟

308
00:33:47,111 --> 00:33:50,157
‫. حملتها مرة- . يجب
‫أن يكون عندى علم

309
00:33:50,574 --> 00:33:56,498
‫جولينار كانت ستموت على السطح
‫. قبل أن تجعلنى أرى وجهها ثانية

310
00:33:57,374 --> 00:33:59,752
‫. لأنها خانتك

311
00:34:00,920 --> 00:34:05,759
‫انظرى ماذا أخذ
‫منى سوكار . بسببها

312
00:34:09,222 --> 00:34:12,476
‫- أين هى الأن؟
‫- . أنها ميتة

313
00:34:13,394 --> 00:34:15,813
‫. أنت تعرفين كيف هربت هى

314
00:34:16,481 --> 00:34:18,692
‫. أنا لا. أنا لا أتذكر

315
00:34:19,568 --> 00:34:21,988
‫لماذا أتيتى الى هنا؟

316
00:34:32,334 --> 00:34:34,336
‫سام؟

317
00:34:35,504 --> 00:34:37,924
‫. سوف تعود-أين هى؟

318
00:34:38,091 --> 00:34:41,178
‫. انها مع بينار-لا

319
00:34:41,345 --> 00:34:44,432
‫سامانثا تعتقد أن بينار
‫. هو المفتاح الى هروبنا

320
00:34:44,599 --> 00:34:49,521
‫. انه عيون وآذان سوكار
‫هنا- . حسنا، عين وآذان

321
00:34:50,147 --> 00:34:53,985
‫. انه يتأكد أنه ليس هناك انتفاضات-
‫. يبقى الأحوال صالحة للعيش

322
00:34:54,152 --> 00:34:58,658
‫. وهو يخبر سوكار بانتظام . سوكار
‫يتمتع بالاستماع الى صوت المعاناه

323
00:34:58,824 --> 00:35:01,202
‫ما هذا؟
‫- سوكار يأتى الى هنا؟

324
00:35:01,369 --> 00:35:04,456
‫. لا. بينار يذهب الى الكوكب

325
00:35:06,793 --> 00:35:10,172
‫كيف عرفت؟
‫- . رأيته هناك قبل أن يتم أسرى

326
00:35:10,339 --> 00:35:12,758
‫هل تعرف كيف يصل الى هناك؟

327
00:35:22,186 --> 00:35:24,606
‫اضافة الى الأحداث

328
00:35:25,607 --> 00:35:28,027
‫. التوكرا سيلماك

329
00:35:35,286 --> 00:35:37,956
‫هل أتيتى لانقاذه؟

330
00:35:44,881 --> 00:35:48,636
‫هل تعتقدين أننى ساعدت
‫جولينار على الهرب؟

331
00:35:49,178 --> 00:35:52,140
‫. نعم-لماذا؟

332
00:35:53,809 --> 00:35:56,228
‫. لأنك أحببتها

333
00:36:02,611 --> 00:36:05,156
‫. أنتى مخطئة

334
00:36:06,032 --> 00:36:08,452
‫اذا لماذا تكرهها كثيراً؟

335
00:36:10,079 --> 00:36:13,666
‫موتها سرق منى الانتقام

336
00:36:13,833 --> 00:36:16,545
‫. الذى حلمت به لمدة طويلة

337
00:36:42,285 --> 00:36:46,040
‫لن أحصل على نفس الرضا. من قتلك

338
00:36:49,127 --> 00:36:51,546
‫. لكنى سأحصل على بعض منه

339
00:36:53,424 --> 00:36:55,426
‫! لا! انتظر

340
00:37:20,165 --> 00:37:22,167
‫هل أنتى بخير؟
‫- نعم. أبى؟

341
00:37:22,334 --> 00:37:24,337
‫. أنه يعانى هناك

342
00:37:26,089 --> 00:37:28,967
‫هناك حلقات نقل. فى مسكن بينار

343
00:37:29,134 --> 00:37:31,137
‫. أنها حتما تؤدى الى قصر سوكار

344
00:37:31,304 --> 00:37:34,474
‫جولينار استطاعت سرقة
‫. سفينة شحن وهربت

345
00:37:34,641 --> 00:37:38,020
‫! زعيم النيتو مات

346
00:37:39,188 --> 00:37:42,234
‫ماذا حدث هناك؟
‫- . نيوناك فقط قتل بينار

347
00:37:42,400 --> 00:37:44,528
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- . ليس عندى فكرة

348
00:37:44,695 --> 00:37:48,116
‫. بينار كان على وشك أن
‫يقتلنى . نيوناك ضربه بسلاحه

349
00:37:48,283 --> 00:37:52,121
‫. هو فقط أرسلنى الى هنا- .
‫المقيمون سيمارسون أعمال شغب

350
00:37:54,332 --> 00:37:56,585
‫. هذه يمكن أن تكون
‫ضربتنا- لفعل ماذا؟

351
00:37:56,751 --> 00:37:59,505
‫. الحلقات تؤدى الى قصر
‫سوكار- . انه طريق للخروج من هنا

352
00:37:59,672 --> 00:38:02,008
‫, كانت شخص واحد
‫. وكان لديها أداة يدوية

353
00:38:02,175 --> 00:38:04,344
‫. أتركونى-أو، يعقوب

354
00:38:04,511 --> 00:38:07,640
‫. يبدو أنك متغيب الهدف بالكامل

355
00:38:07,807 --> 00:38:10,059
‫. تيليك

356
00:38:10,226 --> 00:38:12,980
‫هل هذا ممكن؟
‫- ماذا؟

357
00:38:13,981 --> 00:38:17,444
‫. سفينة الشحن يوجد بها
‫حلقات- أجهزة نقل الحلقة

358
00:38:17,610 --> 00:38:21,782
‫تعمل مثل أبواب المرور على مسافات...
‫. قصيرة. أنها ترسل أشعة متدفقة

359
00:38:21,949 --> 00:38:26,830
‫اذا تم أعتراضها من مستقبل
‫آخر- . أوه، أوه! تبسيط، من فضلك

360
00:38:26,997 --> 00:38:29,375
‫، اذا استطاع تيليك
‫المناورة داخل الموقع

361
00:38:29,542 --> 00:38:33,129
‫. نظريا، يمكن أن ننقل
‫على متنها- نظريا"؟"

362
00:38:33,296 --> 00:38:37,051
‫كيف يجد الموقع؟
‫- . الآلة يمكنها تحديد مكان الحلقات الأخرى

363
00:38:37,218 --> 00:38:40,180
‫تيليك يجب أن يكون قادرا
‫. على اكتشاف الاحداثيات

364
00:38:40,388 --> 00:38:42,766
‫. سأضع تلك الاحتمالات فى حسبانى

365
00:38:42,933 --> 00:38:44,977
‫. تعالى هنا

366
00:38:59,120 --> 00:39:02,958
‫. تيليك, أنا دانيال.
‫هيا تيليك, هل تسمعنى؟

367
00:39:03,125 --> 00:39:05,127
‫. أسمعك, دانيل جاكسون

368
00:39:06,379 --> 00:39:10,217
‫. تيليك، أنا دانيال.
‫هيا. انتهى- ماذا تفعل؟

369
00:39:10,843 --> 00:39:15,932
‫أنا فقط أتصل بصديقى . من
‫جهاز الاتصال الصغير هذا

370
00:39:35,832 --> 00:39:39,419
‫. تيليك, أنا دانيال نحن
‫نحتاجك. هل تسمعنى؟

371
00:39:41,213 --> 00:39:43,675
‫. أسمعك

372
00:39:50,016 --> 00:39:51,267
‫! هذا لطريق

373
00:39:51,434 --> 00:39:55,439
‫جهاز الحلقة الموجود على السفينة يجب أن
‫يحدد . المسار الذى سيأخذه الشعاع المتدفق

374
00:39:55,606 --> 00:39:58,026
‫. سأكون فى الموقع

375
00:39:59,694 --> 00:40:01,697
‫. أوه, اللعنة

376
00:40:17,049 --> 00:40:20,011
‫أنه ذهب. المفتاح الذى
‫. ينشط الحلقات ذهب

377
00:40:20,178 --> 00:40:23,307
‫- أين كان يدخل المفتاح؟
‫- . هناك

378
00:40:40,119 --> 00:40:42,997
‫هل بأمكانك أن تجعلها تعمل؟

379
00:40:43,623 --> 00:40:47,878
‫. سيستغرق ذلك وقتاً- .
‫خذ كل الوقت الذى تحتاجه

380
00:41:06,610 --> 00:41:09,906
‫. تيليك, نحن تقريباً
‫مستعدون تيليك, هل تسمعنى؟

381
00:41:16,580 --> 00:41:18,708
‫. يجب أن نذهب-. أنتهيت تقريباً

382
00:41:25,800 --> 00:41:27,803
‫! استعدوا

383
00:41:29,346 --> 00:41:31,349
‫! تيليك

384
00:41:34,519 --> 00:41:36,855
‫. أنه لا يجيب- .
‫قال بأنه سيكون هناك

385
00:41:37,022 --> 00:41:39,025
‫اذا لم يكن-. سيكون هناك

386
00:41:44,365 --> 00:41:46,367
‫! ابتعدوا

387
00:41:52,666 --> 00:41:54,043
‫. حسناً

388
00:42:12,900 --> 00:42:15,319
‫. اسجدوا لنيوناك

389
00:42:20,701 --> 00:42:23,955
‫. لن تدعونى نيوناك بعد الأن

390
00:42:24,122 --> 00:42:26,124
‫، من هذا اليوم فصاعداً

391
00:42:26,291 --> 00:42:28,961
‫:سأسترد اسمى الحقيقى

392
00:42:38,723 --> 00:42:40,767
‫. أبوفيس

