﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:11,303
‫وصول مسافرين

2
00:00:25,274 --> 00:00:27,276
‫! يا إلهى

3
00:00:35,075 --> 00:00:38,453
‫مرحباً بعودتكم فريق إس جى - 1
‫- شكراً سيدى، من الجميل أن نعود

4
00:00:38,620 --> 00:00:42,040
‫لقد تأخرت - شيئا من
‫مطاردة الأوز البري، سيدي

5
00:00:42,207 --> 00:00:46,961
‫بقايا المعبد الذى وجدناه ( دفعنى
‫الى الأيمان بأننا قد وجدنا ( كيب

6
00:00:47,503 --> 00:00:50,423
‫كوكب ( شارى ) .. أخبرنى عنه

7
00:00:50,590 --> 00:00:54,552
‫على أية حال، لم يكن هناك إشارةَ
‫( من طفل ( أماونتس هيرسيست

8
00:00:54,718 --> 00:00:57,179
‫فقط الأمطار

9
00:00:57,346 --> 00:01:00,599
‫الكثير من الأمطار,
‫الرياح، البرق، والبرد

10
00:01:00,766 --> 00:01:03,060
‫هل ذكرت الأمطار, سيدى؟

11
00:01:04,603 --> 00:01:06,813
‫تعال الى المستشفى

12
00:01:06,980 --> 00:01:11,317
‫أعتقد أننا نفضل أن نغير ملابسنا أولاً
‫جنرال أنا شخصياً لدى بعض الفطريات تنمو فى

13
00:01:11,484 --> 00:01:16,072
‫إنتباه لكل الوحدات, إستعدوا
‫لنقل بعض المواد الملوثة

14
00:01:16,239 --> 00:01:18,240
‫المستشفى, نعم سيدى

15
00:01:40,136 --> 00:01:43,305
‫المستشفى؟
‫- ماذا؟

16
00:01:43,639 --> 00:01:48,727
‫سأُرافقُك الى هناك كإجراء أمنى هناك
‫تسرب كيميائي كبير فى المستوى 23

17
00:01:48,894 --> 00:01:52,064
‫ما نوع التسرب الكيميائى؟
‫- تسرب كبير المدى وقابل للأنفجار

18
00:01:52,230 --> 00:01:54,900
‫إنفجار؟
‫- المستوى بكاملة تم إغلاقة

19
00:01:55,025 --> 00:01:58,069
‫فريق ( هازمت )
‫يعمل على تنظيفة الأن

20
00:01:58,862 --> 00:02:01,698
‫ماذا؟
‫- ليس هناك خطر سيدى

21
00:02:02,490 --> 00:02:04,492
‫شكراً لك

22
00:02:08,871 --> 00:02:11,290
‫حل حزامك .. من فضلك كولونيل

23
00:02:13,208 --> 00:02:16,211
‫كيف ستقوم إبرة فى مؤخرتى
‫بإزالة الماء من داخل أذنى؟

24
00:02:16,378 --> 00:02:20,674
‫انها لا تفعل, هيا سيدي
‫تعلم هذا هو الاجراء المعتاد

25
00:02:20,841 --> 00:02:23,259
‫علينا ان نعيد التفكير
‫في هذا الاجراء

26
00:02:27,805 --> 00:02:31,267
‫إذاً، ( دانيال )، في مجرتنا

27
00:02:31,434 --> 00:02:34,687
‫قد يحدث وتصادف وجود
‫هذا ال طفل هارسيسيس

28
00:02:34,854 --> 00:02:37,773
‫هارسيسيس - ما زلنا
‫نتحدث عن الطفل، صحيح؟

29
00:02:38,190 --> 00:02:40,067
‫ماذا؟
‫- ماذا؟

30
00:02:40,234 --> 00:02:43,528
‫إنتباه كل المستويات,
‫مواد ملوثة يتم نقلها الأن

31
00:02:43,695 --> 00:02:46,740
‫يرجى الأنتظار في
‫مكانك حتى اشعار أخر

32
00:02:51,494 --> 00:02:54,163
‫إسمعى, إفعليها بقوة
‫هذه المرة, حسناً؟

33
00:03:00,711 --> 00:03:04,381
‫إذا كان طفل ( شارى ) قد ولد (
‫مع كل علوم وتقنيات ال ( جوؤولد

34
00:03:04,548 --> 00:03:08,844
‫فينبغي ان يكون قادر على التواصل
‫في سن أصغر بكثير، صحيح؟

35
00:03:09,011 --> 00:03:10,846
‫كولونيل؟

36
00:03:11,012 --> 00:03:13,682
‫دانييل؟ إسترخى فقط

37
00:03:21,772 --> 00:03:23,774
‫دعونا نبدأ

38
00:05:00,073 --> 00:05:03,075
‫يجب ان يكون هناك شيأ
‫نفعلة ( مع الكائن ( سيمبيوتي

39
00:05:03,242 --> 00:05:06,912
‫استغرق جرعة كبيرة جدا
‫فقط لنجعلة ثابت في المقام الأول

40
00:05:07,079 --> 00:05:10,791
‫ما هي المشكلة مع البشر؟
‫- كيمياء الجسم قد تبدلت

41
00:05:10,958 --> 00:05:15,337
‫ومن يتصل لها قبل الابتلاء
‫من الانواع الطفيليه السائده هنا

42
00:05:15,504 --> 00:05:19,507
‫هل هناك طريقة لتعويضها؟
‫- لم أجدها حتى الآن

43
00:05:19,674 --> 00:05:24,429
‫ضعهم فى غرفة مغلقة .. ومتى
‫أصبح الغزو كاملاً، تعمقى فى دراستها

44
00:05:24,595 --> 00:05:29,850
‫عندها فقط سنعرف اذا كان هذا
‫منزل جديد مناسب لعالمهم, تعال معي

45
00:05:31,685 --> 00:05:34,104
‫خذوا هذا, أولاً

46
00:05:40,569 --> 00:05:44,364
‫إنتباه كل المستويات
‫مواد ملوثة يتم نقلها

47
00:05:44,531 --> 00:05:46,783
‫إنتظر في مكانك حتى اشعار أخر

48
00:05:46,950 --> 00:05:49,494
‫نكرر مواد ملوثة يتم نقلها

49
00:05:56,625 --> 00:05:59,461
‫للمستوى 23؟
‫- لا، هذه متجهه الى المستوى رقم 16

50
00:07:53,860 --> 00:07:55,862
‫تيلك

51
00:07:56,029 --> 00:07:59,282
‫ماجور ( كارتر )
‫ليس لدينا وقت كافى

52
00:08:00,324 --> 00:08:02,743
‫هل تستطيعين الوقوف؟

53
00:08:06,246 --> 00:08:08,248
‫حسناً, أشعر أنى مريضة

54
00:08:09,333 --> 00:08:11,835
‫أنت تعاني من آثار المسكنات

55
00:08:12,002 --> 00:08:14,504
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

56
00:08:17,882 --> 00:08:22,929
‫ماذا حدث لهم بحق الجحيم؟
‫- إنهم لا يبدون حقيقتاً كما يظهروا

57
00:08:24,597 --> 00:08:27,433
‫هناك توغل من الغرباء
‫داخل ال أس جى سى

58
00:08:27,600 --> 00:08:28,934
‫توغل ماذا؟

59
00:08:29,101 --> 00:08:32,354
‫( دكتور ( فرايزر ) وجنرال (
‫هاموند أخبرونا بالأجراءات المتبعة

60
00:08:32,521 --> 00:08:36,733
‫والتي لم تعمل على كلانا.
‫إنهم يتحدثون عن الغزو

61
00:08:37,609 --> 00:08:40,278
‫ماذا ...؟ كيف يمكن
‫أن يصل إلى الغرباء؟

62
00:08:40,445 --> 00:08:45,116
‫لقد رأيت اثنين منهم بشكلهم
‫الطبيعي حقاً إنهم من الغرباء

63
00:08:47,326 --> 00:08:51,372
‫ماذا عن ال كولونيل و( دانييل ),
‫نحن يجب أن نعرف ماذا حدث لهم

64
00:08:56,669 --> 00:08:58,879
‫تفضل

65
00:08:59,046 --> 00:09:01,882
‫إنه مغلق - إنه ليس مغلق

66
00:09:14,185 --> 00:09:18,814
‫وماذا عن انسكاب هذه المادة الكيميائيه؟
‫- اعتقد انها كانت ذريعة

67
00:09:19,440 --> 00:09:21,650
‫ولا كاميرا واحدة
‫تعمل فى المستوى 23

68
00:09:21,817 --> 00:09:25,696
‫قدوم مسافر - حاول تشغيل
‫كاميرا البوابة الرئيسية

69
00:09:29,407 --> 00:09:31,409
‫هناك

70
00:09:49,009 --> 00:09:53,513
‫كولونيل اونيل ودانيال جاكسون الذين
‫نعرفهم لن يرحبوا بالغرباء بهذا الأبتهاج

71
00:09:53,680 --> 00:09:55,682
‫مستبدلين؟

72
00:09:59,102 --> 00:10:01,813
‫كيف نعلم أننا الوحيدين
‫الذي لم يتم إستبدالهم

73
00:10:01,980 --> 00:10:05,441
‫لا توجد طريقة للمعرفة ذلك... ولكن
‫اذا كان جنرال هاموند قد تم إستبدالة

74
00:10:05,608 --> 00:10:08,736
‫إذاً لن نستطيع الثقة فى
‫أى شخص داخل الجبل

75
00:10:21,957 --> 00:10:23,958
‫( أنذر جنرال ( هاموند

76
00:10:33,175 --> 00:10:36,011
‫القاعده صممت لأبقاء
‫الناس بعيداً عنها، وليس فيها

77
00:10:36,178 --> 00:10:38,972
‫إذا أمكننا ان نذهب
‫الى البوابة الجنوبية

78
00:10:40,557 --> 00:10:44,227
‫هروبنا قد تم تعقبة - لن نقوم
‫بفعلها من هذا الطريق الأن

79
00:10:44,394 --> 00:10:47,063
‫أنت على حق, سأقوم بإضاعة
‫الوقت لك حتى تستطيعين مغادرة الجبل

80
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
‫أبقهم منشغلين قدر ما
‫تستطيع سأعود من اجلك

81
00:10:49,941 --> 00:10:52,360
‫هذا أن متأكد منه

82
00:12:56,309 --> 00:12:58,061
‫مايبوورن

83
00:12:58,227 --> 00:13:01,397
‫هذا هو ماجور سمانتا
‫كارتر لدينا حالة إختراق أمنى

84
00:13:01,564 --> 00:13:03,691
‫ماجور ( كارتر )؟ أين أنت؟

85
00:13:05,359 --> 00:13:07,361
‫لا يمكننى إخبارك هذا سيدى

86
00:13:08,904 --> 00:13:12,157
‫هناك مقهى في الخارج
‫خارج منطقة التحصين

87
00:13:12,324 --> 00:13:15,077
‫فى العاصمة؟
‫- الساعه الرابعه

88
00:13:16,661 --> 00:13:21,166
‫سأريد أكثر من هذا بقليل -
‫اكرر، لدينا حالة إختراق أمنى

89
00:13:21,332 --> 00:13:24,085
‫أننى خارج نطاق السلطة
‫الخاصة بى سلسلة القيادة

90
00:13:24,252 --> 00:13:27,922
‫لدى من الأسباب ما يدفعني الى الاعتقاد
‫بأن هذا الأمر وصل لجهات عليا, سيدى

91
00:13:28,089 --> 00:13:30,091
‫مفهوم

92
00:14:06,083 --> 00:14:08,460
‫( تيلك ) كيف تشعر؟ )

93
00:14:12,839 --> 00:14:16,884
‫حسناً .. أعتقد أنك أصبت بالخبال
‫قليلاً منا لذا يجب أن نراكفى حالة رزانة

94
00:14:17,885 --> 00:14:21,472
‫هل تتذكر ما حدث؟
‫- كلا لا أتذكر

95
00:14:21,639 --> 00:14:25,100
‫إس جى - 1 تعرضت للابخره
‫الكيميائيه نتيجة الانسكاب

96
00:14:25,267 --> 00:14:29,688
‫لقد أصبتم بالوهم, وهاجمتم العديد
‫من الأفراد الذين حاولوا الفرار

97
00:14:29,855 --> 00:14:35,735
‫( تيلك ) حمداً لله أنك مستيقظ )
‫هل دكتور ( فرايزر ) فسرت حالتك؟

98
00:14:36,903 --> 00:14:38,613
‫لقد فعلت

99
00:14:38,780 --> 00:14:43,492
‫جيد, نحن نأمل أنه يمكنك ان
‫تخبرنا ( أين الماجور ( كارتر

100
00:14:43,659 --> 00:14:46,412
‫هى أيضاً كان لها رد فعل
‫معاكس للتأثير الكيميائي

101
00:14:46,579 --> 00:14:50,124
‫أحد الآثار الجانبية
‫هي الهلوسه، والذعر

102
00:14:50,290 --> 00:14:55,921
‫السيمبيوتي الخاص بك يحميك من الكثير
‫ولكن يبدو انه ليس منيع بالدرجة الكافية

103
00:14:57,589 --> 00:14:59,507
‫أين هى؟

104
00:14:59,674 --> 00:15:01,551
‫لا أعلم

105
00:15:02,635 --> 00:15:07,265
‫( تيلك ) إذا لم تأتيها الأمدادات
‫الطبية قريباً ) ستسوء حالتها كثيراً

106
00:15:07,431 --> 00:15:09,850
‫لن أكذب عليك, يمكن ان تموت

107
00:15:40,170 --> 00:15:42,840
‫هل أتيك ببعض القهوة؟
‫- أرجوك

108
00:15:48,428 --> 00:15:50,430
‫شكراً لك

109
00:15:51,181 --> 00:15:54,434
‫إذاً, لقد أتيت للشخص
‫الذى لا تثقين به

110
00:15:54,601 --> 00:15:57,687
‫لا ادري حتى الآن
‫كيف حدث هذا الأختراق

111
00:15:57,854 --> 00:16:01,732
‫وقد يكون من ضمن أس جى سى ولكن
‫إذا كان جنرال ( هاموند ) يوافق علية

112
00:16:01,899 --> 00:16:04,735
‫لقد بدا لى بخير على الهاتف

113
00:16:04,902 --> 00:16:07,071
‫ماذا؟
‫- لقد تحدث معى ماجور

114
00:16:07,237 --> 00:16:12,033
‫إهدأى، أنه قلق عليك هذا كل ما فى
‫الأمر - قلت لك أنها حالة إختراق أمنى

115
00:16:12,200 --> 00:16:16,788
‫ماجور, التسرب الكيميائى يسبب...
‫الوهم والذعر .. هذا تفسير أكثر قابلية من

116
00:16:16,955 --> 00:16:20,541
‫أن الغرباء يسيطرون
‫على إس جى سى - يا إلهى

117
00:16:20,708 --> 00:16:24,795
‫لا تعتقد انني أستطيع ان
‫أخبركم الفرق بينهما الأثنين؟

118
00:16:24,962 --> 00:16:27,506
‫ماذا كنت اعتقد؟
‫- مرحبا، كارتر

119
00:16:32,219 --> 00:16:35,472
‫مايبورن، انت أبلهه
‫كل يوم من ايام الاسبوع

120
00:16:35,639 --> 00:16:38,975
‫لماذا لا يمكنك أن
‫تأخذ يوم واحد أجازة

121
00:16:39,142 --> 00:16:41,853
‫هذا تمرد, أيها الماجور

122
00:16:43,563 --> 00:16:47,233
‫أعذرها على صوتها العالى,
‫مايبورن أعطها بعض العذر

123
00:16:48,484 --> 00:16:51,862
‫هي ليست بالضبط نفسها
‫- ونحن أيضاً لسنا كذلك

124
00:16:56,200 --> 00:16:59,912
‫سام, صدقينى انا اعلم ما
‫تشعرين به إنه تأثير كيميائى

125
00:17:00,078 --> 00:17:02,080
‫لا أصدق ذلك

126
00:17:03,874 --> 00:17:08,419
‫حسناً. ما هي بالضبط الآثار
‫الجانبية لهذا تيتراشلورو

127
00:17:08,586 --> 00:17:11,005
‫اثيل ميرماليني ووما إلى ذلك؟

128
00:17:19,221 --> 00:17:20,889
‫الهلوسه، الوهم

129
00:17:21,056 --> 00:17:25,102
‫الوهم والذعر، أعتقد هذا، لكن
‫أكملى - أنظر، أنا أعرف ما رأيت

130
00:17:25,686 --> 00:17:29,856
‫كلنا تضررنا من الأدخنه
‫لحظة وصولنا الى المصعد

131
00:17:30,982 --> 00:17:33,443
‫ولم ندرك لحظتها أنه يحدث

132
00:17:33,610 --> 00:17:37,572
‫أنا بالكاد اتذكر بعض قطرات
‫الماء داخل إذنى, هذا كل ما فى الأمر

133
00:17:37,739 --> 00:17:41,909
‫دكتور ( فرايزر ) حقنتنى بشيئَ
‫- انها تحاول أن تجعلك مستقرة

134
00:17:42,076 --> 00:17:45,287
‫لم تعتطى ( تيلك ) القدر
‫الكافى وقد أثر عليكى وذهب

135
00:17:45,537 --> 00:17:47,623
‫إنه بخير, بالمناسبة

136
00:17:47,956 --> 00:17:51,418
‫لقد قام بضرب بعض من
‫رجال ال أس أف 6 لكنة بخير

137
00:17:52,669 --> 00:17:55,088
‫نحن نخبرك بالحقيقة سام

138
00:18:02,970 --> 00:18:05,514
‫كان يجب عليك إتباع الأجراءات

139
00:18:05,681 --> 00:18:09,727
‫أوأكد لكم أنى أنوى العودة معكم
‫فقط لأتأكد ان كل شيء على ما يرام

140
00:18:09,894 --> 00:18:13,230
‫هل توافق على ذلك؟ ألم يكن
‫ينبغى أن أخبرك بأى شىء؟

141
00:18:13,397 --> 00:18:17,025
‫انا لن اقول لهم أين كنا حتى يوافقوا
‫على تفتيش وحدة الى أس جى سى

142
00:18:17,192 --> 00:18:21,237
‫ليس لديك فكرة عما تقحم نفسك
‫به - استطيع العنايه بنفسي ماجور

143
00:18:21,613 --> 00:18:27,076
‫اذا لم أقدم تقريرا في غضون ساعات
‫قليلة يمكنك التأكد ان الأجراءات ستتخذ

144
00:18:28,369 --> 00:18:32,415
‫نحن فقط نريدك أن تعودى حتى
‫تستطيع دكتور ( فرايزر ) الأطمئنان عليكى

145
00:18:32,581 --> 00:18:35,251
‫هل تطلب ذلك؟
‫- نحن نطلب ذلك

146
00:18:40,714 --> 00:18:43,050
‫إذاً لدى حق الأختيار,
‫يمكننى الأنصراف الأن؟

147
00:18:43,216 --> 00:18:44,342
‫نعم - لا

148
00:18:44,509 --> 00:18:47,303
‫مايبورن - سوف ترافقينا
‫فى طريق العودة للقاعده

149
00:18:47,470 --> 00:18:51,933
‫إذا قمتى بالمقاومة، سوف
‫نستعمل القوة - لا لن تفعل هى ذلك

150
00:18:52,100 --> 00:18:55,770
‫هذا مؤثر جدا ولكن هذا
‫الحديث في هذه الأماكن العامة

151
00:18:55,937 --> 00:18:59,482
‫هناك أدلة رئيسية ماجور كارتر
‫هذا شيء خطر على الأمن العام

152
00:18:59,648 --> 00:19:02,359
‫ماذا بك؟

153
00:19:05,237 --> 00:19:07,572
‫لقد أعدتى التفكير
‫فى الأمر, أليس كذلك؟

154
00:19:07,739 --> 00:19:12,827
‫لقد بدأت التفكير بشكل
‫صحيح هذا هو ما حدث لى

155
00:19:12,994 --> 00:19:15,038
‫أنا متعبه للغاية

156
00:19:18,583 --> 00:19:20,585
‫يجب أن نذهب الأن

157
00:19:20,751 --> 00:19:23,838
‫أود أن تأتى معنا لكن هذا راجع لك

158
00:19:34,014 --> 00:19:36,308
‫حسناً

159
00:19:36,641 --> 00:19:38,643
‫متأكده؟

160
00:19:39,185 --> 00:19:42,438
‫جيد, الطائرة فى إنتظارك

161
00:19:52,573 --> 00:19:54,992
‫من بعدك, ماجور

162
00:20:02,499 --> 00:20:05,752
‫ربما تتذكر شيأ أخر قريباً يا بنى

163
00:20:07,086 --> 00:20:09,589
‫من فضلك دعنى أستريح
‫من هذا الأستجواب

164
00:20:09,755 --> 00:20:13,217
‫أنا أسف تيلك هناك
‫فرصة أنه يمكنك أن تتبدل

165
00:20:13,384 --> 00:20:15,761
‫ثلاثة من الرجال الذين
‫هاجمتهم فى حالة صدمة

166
00:20:21,975 --> 00:20:24,394
‫نعم؟

167
00:20:24,561 --> 00:20:27,230
‫هل أنت واثق أنه تم تحديد مكانها؟

168
00:20:27,397 --> 00:20:29,399
‫جيد جداً

169
00:20:31,484 --> 00:20:34,737
‫إذاً يمكننا بدأ تجاربنا فى الحال

170
00:20:46,665 --> 00:20:50,418
‫ضرائبك فى العمل هيا من ساعدتك
‫على الوصول لهذه الطائرة, مايبورن

171
00:20:50,585 --> 00:20:53,588
‫لقد قمت بتحذير جنرال
‫هاملتون ليتوقع مجيئى

172
00:20:53,755 --> 00:20:57,634
‫نعم, إنه فى إنتظار تفسيراتك

173
00:20:59,385 --> 00:21:03,556
‫كيف حال ( تيلك ) بالضبط؟
‫- حسنا، تعلمون تيلك

174
00:21:03,723 --> 00:21:06,308
‫هل التأثير الكيميائى قد
‫تم التخلص منه تماماً؟

175
00:21:06,475 --> 00:21:10,395
‫اعتبارا من صباح اليوم فريق
‫هازمات قد إنتهى من تدقيقة الأخير

176
00:21:11,396 --> 00:21:16,776
‫لكنهم سيبقوا المستوى 23 فى العزل
‫حتى يمكن إستنتاج ما حدث فى المقام الأول

177
00:21:19,404 --> 00:21:21,739
‫كارتر؟ ماذا تفعلين؟

178
00:21:23,658 --> 00:21:25,660
‫لا تتحرك

179
00:21:27,787 --> 00:21:31,790
‫ضعى المسدس فى الأرض -
‫لقد عادت للهلاوس مرة أخرى

180
00:21:48,097 --> 00:21:50,516
‫ما هذا بحق الجحيم؟

181
00:22:06,323 --> 00:22:08,241
‫إجلس

182
00:22:13,913 --> 00:22:16,457
‫! إحترسى

183
00:22:28,844 --> 00:22:31,888
‫إذهبى وتحقق أن
‫الطيار، واحد منا- أنت اولاً

184
00:22:47,695 --> 00:22:51,573
‫جيد بصورة كافية ! سوف
‫أدع عينى علية, إذهبى

185
00:23:19,349 --> 00:23:21,351
‫جنرال؟

186
00:23:47,709 --> 00:23:51,045
‫ما هذا؟
‫- لا أعلم

187
00:23:55,008 --> 00:23:59,887
‫ما هذا الشيء عليك اللعنة؟
‫- قلت لك لم أكن أعرف أنة جاك

188
00:24:00,054 --> 00:24:02,723
‫أخبرنا كيف يعمل هذا الشىء

189
00:24:18,780 --> 00:24:21,115
‫سام

190
00:24:23,826 --> 00:24:25,828
‫إنتظر لحظة

191
00:24:44,429 --> 00:24:46,848
‫إذاً هكذا يبدون شكلنا

192
00:24:47,765 --> 00:24:50,601
‫أين دانييل الحقيقى؟ هل
‫مازال على قيد الحياة؟

193
00:24:50,976 --> 00:24:53,687
‫يمكنك ان تتحدث إلينا الأن
‫أو تتحدث إلى زملائى فيما بعد

194
00:24:53,854 --> 00:24:57,816
‫وبكلتا الطريقتين, سنعرف
‫المعلومات التى نريد

195
00:25:11,454 --> 00:25:13,456
‫إجلس

196
00:25:24,758 --> 00:25:27,177
‫إنها تعمل

197
00:25:43,484 --> 00:25:47,780
‫إنها تعمل على خلق صورة فقط لا يمكننى
‫سماع أو التحكم فى أفكار دانييل الحقيقى

198
00:25:47,946 --> 00:25:52,325
‫لابد وان هذا ما تفعلة هذا الشىء -
‫ضعى هذا الشىء فى الأرض ماجور

199
00:25:52,492 --> 00:25:56,162
‫ما الذى أدى لتذبب صورتهم
‫هنا - لقد كانوا جالسين فقط

200
00:25:56,329 --> 00:26:01,042
‫شيأ ما قم بالتعارض مع إشارتهم
‫الأثنين يجب ان نعرف ما هو

201
00:26:01,209 --> 00:26:03,878
‫لقد كان الضغط يزداد

202
00:26:04,045 --> 00:26:07,715
‫لقد كان هذا إلكترونياً
‫شيأ أشبة بتداخل إشارات

203
00:26:09,883 --> 00:26:15,222
‫الضجيج من المحركات ربما، ربما اذا
‫استطعنا تكرار نفس الظروف، يمكننا أن نكشفهم

204
00:26:15,931 --> 00:26:18,391
‫حسناً

205
00:26:40,454 --> 00:26:43,165
‫أسف سيدى

206
00:26:46,835 --> 00:26:48,837
‫ماذا؟

207
00:26:49,003 --> 00:26:51,005
‫من هذا؟

208
00:26:51,589 --> 00:26:53,591
‫ماجور ديفيس

209
00:26:54,300 --> 00:26:56,302
‫كولونيل أونيل

210
00:26:59,805 --> 00:27:02,558
‫ماذا يحدث؟ كيف وصلنا لهذا؟

211
00:27:04,226 --> 00:27:06,186
‫هل تسألنى؟

212
00:28:06,200 --> 00:28:08,202
‫إرفعه

213
00:28:49,991 --> 00:28:51,368
‫تقرير

214
00:28:51,534 --> 00:28:55,288
‫أعتقد ان المسكنات قد تكون الحل

215
00:28:55,455 --> 00:28:57,874
‫ال سيمبوتى قوى جداً

216
00:28:58,875 --> 00:29:02,545
‫وكذلك هو - أرجعية الى زنزانتة

217
00:29:02,712 --> 00:29:06,590
‫ماجور كارتر فى طريقها للعودة
‫قد تكون أقل منه فى المقاومة

218
00:29:38,662 --> 00:29:40,664
‫ديفيس

219
00:29:41,331 --> 00:29:43,333
‫المزلاج لهذا الشيء

220
00:29:46,961 --> 00:29:49,380
‫لقد وجدتة؟
‫- نعم سيدى

221
00:29:50,840 --> 00:29:55,177
‫إذا كان هناك دكتور فرايزر أخر .. فاعتقد
‫انه يوجد واحد أخر منك ومنى فى الأنحاء أيضاً

222
00:29:55,344 --> 00:29:57,346
‫لماذا نحن الوحيدين
‫الذين إستيقظوا؟

223
00:29:58,597 --> 00:30:01,016
‫ربما, ربما هو عطل

224
00:30:05,228 --> 00:30:08,648
‫كولونيل، ماذا تفعل؟
‫- سوف أقوم بإيقاظها

225
00:30:13,820 --> 00:30:17,657
‫هل تعتقد أن هذه فكرة
‫جيدة - حسناً أنها ليست فكرة

226
00:30:34,589 --> 00:30:36,966
‫ربما لم يسمعوا هذا

227
00:30:47,393 --> 00:30:49,395
‫لو سمحتى

228
00:30:55,609 --> 00:30:57,611
‫هذا كان غريب

229
00:31:44,071 --> 00:31:46,907
‫كائن غريب لطيف مثلك يجب ان

230
00:31:51,911 --> 00:31:54,706
‫مرحباً - ماذا عن الشىء الأخر؟

231
00:31:56,999 --> 00:31:59,085
‫الشىء الأخر

232
00:32:01,837 --> 00:32:04,131
‫حسناً

233
00:32:04,298 --> 00:32:06,300
‫إنها فقط من الغرباء

234
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
‫فقط من الغرباء

235
00:32:32,991 --> 00:32:35,410
‫نعم هذا كائن, أليس كذلك

236
00:32:36,953 --> 00:32:39,873
‫لماذا لا تجد شيأ لنقوم بربطة به؟

237
00:32:48,339 --> 00:32:50,841
‫مرحباً؟

238
00:32:51,008 --> 00:32:53,010
‫كولونيل؟

239
00:32:54,762 --> 00:32:56,763
‫نعم؟

240
00:32:57,514 --> 00:32:59,933
‫هل هذا أنت؟

241
00:33:01,101 --> 00:33:03,103
‫نعم

242
00:33:05,730 --> 00:33:07,815
‫من الجيد رؤيتك

243
00:33:07,982 --> 00:33:11,861
‫يا إلهى, لقد فهمت الأن لماذا يحافظون
‫عليك حياً, لكى يستطيعوا الدخول لعقلك

244
00:33:14,905 --> 00:33:17,741
‫من أنت؟
‫- سيدى؟

245
00:33:19,535 --> 00:33:21,537
‫نعم, أسف

246
00:33:24,122 --> 00:33:26,500
‫ماجور كارتر

247
00:33:29,044 --> 00:33:31,713
‫حسناً, فى هذه الحالة
‫من الجيد رؤيتك أيضاً

248
00:33:31,880 --> 00:33:35,883
‫كل واحد من الموجودين في هذه القاعه
‫قد تم إستنساخة من قبل الغرباء، سيدي

249
00:33:36,050 --> 00:33:38,386
‫نعم لقد لاحظت هذا

250
00:33:38,553 --> 00:33:41,222
‫التجربة لم تعمل معى او مع تيلك

251
00:33:41,347 --> 00:33:44,141
‫لقد هربنا. لكن
‫تيلك تم القبض علية

252
00:33:44,558 --> 00:33:46,977
‫أين هو؟
‫- لا أعلم لم يتسنى لى الوقت لأجدة سيدى

253
00:33:47,144 --> 00:33:51,064
‫قوات الأمن من جهة مايبورن ستصل
‫قريباً - مايبورن؟ كيف وصل له ..؟

254
00:33:51,231 --> 00:33:53,900
‫لقد إتصلت به - حقاً

255
00:33:54,067 --> 00:33:57,946
‫كولونيل خلال 29 دقيقة, هذه
‫القوات ستقتحم البوابة الأمامية

256
00:33:58,112 --> 00:34:01,199
‫وستطلق النيران على كل من
‫يقاوم يجب أن نخرج كل من نعرفة

257
00:34:01,449 --> 00:34:06,287
‫نعم, لقد نزعت هذه الغمامة عن
‫فرايسر وتوأمها الشرير جاء راكضاً

258
00:34:07,705 --> 00:34:10,666
‫حسنا، كيف حررتما نفسيكما أنتما الأثنين؟
‫- لقد إستيقظنا فقط

259
00:34:12,584 --> 00:34:15,295
‫بالتأكيد حدث هذا عندما قتلتك

260
00:34:15,462 --> 00:34:17,172
‫عذراً؟

261
00:34:17,339 --> 00:34:20,383
‫لقد قتلت الغريبين
‫الذين إنتحلا هيئتكما

262
00:34:20,550 --> 00:34:24,095
‫ولم يعرفوا هما انكى فعلتى هذا؟
‫- لا أعلم سيدى

263
00:34:24,262 --> 00:34:27,890
‫هناك موجة معينة تعمل
‫على إيقاف عمل هذه الأجهزة

264
00:34:28,057 --> 00:34:31,060
‫الماكينة فى معملى - إذهبى

265
00:34:37,483 --> 00:34:40,610
‫سيدي، سوف نحتاج الى
‫المزيد من الأسلحة - ترسانة

266
00:35:19,939 --> 00:35:22,608
‫توجة عائداً الى المستوى
‫23 وأبقى متيقظاَ على رجالك

267
00:35:22,775 --> 00:35:24,777
‫نعم, سيدى

268
00:35:31,450 --> 00:35:33,869
‫لقد قدمت الى المسجون الأصلع

269
00:35:42,752 --> 00:35:44,837
‫أنت ستأتى معى

270
00:35:45,212 --> 00:35:47,882
‫أرفض القيام بتجارب أخرى على

271
00:35:48,549 --> 00:35:50,968
‫لكنك ستفعل

272
00:35:58,892 --> 00:36:02,353
‫سوف أتسلم الأمر من هنا - لا
‫يمكننى أن أدعك تقوم بهذا سيدى

273
00:36:02,520 --> 00:36:04,522
‫بل تستطيع

274
00:36:10,778 --> 00:36:12,780
‫كولونيل أونيل على ما أعتقد

275
00:36:13,656 --> 00:36:15,658
‫كيف عرفت؟

276
00:36:29,045 --> 00:36:31,047
‫هذا هو

277
00:36:52,942 --> 00:36:54,402
‫جنرال هاموند

278
00:37:03,577 --> 00:37:06,330
‫جنرال هاموند, الى غرفة التحكم

279
00:37:26,474 --> 00:37:28,893
‫هل أنت واثق أنك
‫تستطيع ذلك؟ كالعادة

280
00:37:29,059 --> 00:37:31,478
‫أنت جبار

281
00:38:24,862 --> 00:38:28,532
‫ما هذا بحق الجحيم - كولونيل!
‫على يمينك فى الساعه السادسة

282
00:38:30,909 --> 00:38:34,287
‫ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم، لقد فروا فحسب

283
00:38:35,205 --> 00:38:38,708
‫ربما هناك إجلاء - لا يمكننا
‫ان ندع ذلك يحدث يا سيدي

284
00:38:38,875 --> 00:38:40,877
‫لم لا؟
‫- لديهم القدرة على الوصول لأذهاننا

285
00:38:41,043 --> 00:38:43,337
‫إنهم يعرفوان كل شىء عنا

286
00:38:43,504 --> 00:38:45,506
‫كل شىء؟
‫- كل شىء

287
00:39:32,216 --> 00:39:34,218
‫أغلق الأيريس

288
00:39:34,844 --> 00:39:38,972
‫لا استطيع سيدي, إنها زائدة الجهد
‫سوف اغلق الأبواب المؤديه لها

289
00:39:49,899 --> 00:39:51,901
‫! الجميع, توقفوا

290
00:40:52,708 --> 00:40:55,961
‫ماذا حدث؟
‫- لقد دمروا أنفسهم ذاتياً

291
00:40:56,128 --> 00:40:59,297
‫عملية التدمير الذاتية إكتملت

292
00:40:59,464 --> 00:41:01,800
‫هناك الكثير من الضرر

293
00:41:08,431 --> 00:41:11,517
‫سأكون بخير

294
00:41:12,810 --> 00:41:15,855
‫لقد أمرت الوحده بى 3 أكس -
‫18 أن تبقى خارج برنامجنا الأتصالى

295
00:41:16,689 --> 00:41:20,526
‫البدلاء من البشر لهؤلاء
‫الغرباء يستيقظون تلقائياً

296
00:41:20,692 --> 00:41:24,279
‫نحن نفترض أن الأشارة
‫توقفت عندما غادروا ستار جيت

297
00:41:24,446 --> 00:41:27,282
‫هؤلاء الذين هربوا مازالوا يحتفظون
‫بالمعلومات التى إستخلصوها من عقولنا

298
00:41:28,491 --> 00:41:30,368
‫هذا مخيف

299
00:41:30,660 --> 00:41:33,079
‫لقد قمنا بتغيير كل الأكواد
‫لدينا هذا كل ما نستطيع القيام به

300
00:41:33,871 --> 00:41:39,126
‫إذاً كيف حدث هذا بالضبط؟ الغرباء قدموا
‫من البوابة متمثلين بهيئة فريق أس جى - 6

301
00:41:39,210 --> 00:41:44,214
‫لقد رحلناهم الى المشفى ولم
‫نعد نتذكر أى شىء بعد هذا

302
00:41:44,381 --> 00:41:45,816
‫جنرال هاموند طلب منى
‫الحضور لكن لم يقل لماذا

303
00:41:45,841 --> 00:41:49,177
‫ومن المفترض ان الخطوة المقبلة بعد
‫الأستحواذ على القاعده, كان البنتاغون

304
00:41:50,804 --> 00:41:54,015
‫تردد عالى قريب للأنفجار فى
‫كل الوقت كل مرة يعود فيها الفريق

305
00:41:54,057 --> 00:41:57,685
‫يجب أن نمنع حدوثها مرة أخرى

306
00:42:01,022 --> 00:42:04,150
‫كولونيل مايبورن

307
00:42:06,610 --> 00:42:08,612
‫إنقاذ رائع

308
00:42:09,863 --> 00:42:14,076
‫ظننت انك تريد معرفة الغرباء الذين
‫تشكلوا فى صورة الدكتور جاكسون, تحللوا

309
00:42:14,910 --> 00:42:17,496
‫ماذا عن الغرباء الذين لم
‫يكونوا متورطين فى الأنفجار؟

310
00:42:17,579 --> 00:42:22,625
‫نعتقد أنهم كانوا متصلين بزعيمهم
‫بطريقة أو أخرى, عندما دمر نفسة ذاتياً

311
00:42:22,750 --> 00:42:25,269
‫ماذا عن الغرباء الذين
‫هربوا من خلال البوابة؟

312
00:42:25,294 --> 00:42:28,714
‫أعتقد أننا لن نعرف أبداً, لكننا
‫نأمل أن يكون نفس الشىء حدث معهم

313
00:42:31,092 --> 00:42:34,194
‫نحن نقدر مساعدتك لنا فى
‫هذا الأمر, كولونيل مايبورن

314
00:42:34,219 --> 00:42:37,181
‫كريديت ماجور كارتر, أشكرك

315
00:42:39,599 --> 00:42:43,478
‫حسناً مؤكد سنرى
‫بعضنا البعض مرة أخرى

316
00:42:44,062 --> 00:42:48,399
‫سيكون هذا رائعاَ هارى

