﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,679
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:11,229 --> 00:00:12,731
‫اعذرني‬‫ يا‬‫ أبتاه...‬

3
00:00:13,273 --> 00:00:14,607
‫لأنني لم أعرض عليك شراباً.‬

4
00:00:15,734 --> 00:00:18,611
‫إنني أمقت هذا الرداء. لدي مشكلة أبوية.‬

5
00:00:18,695 --> 00:00:19,738
‫قصة طويلة.‬

6
00:00:19,821 --> 00:00:23,867
‫أ‬‫تفهّم ‬‫الأمر وأعتذر ‬‫على ‬‫التطفل، ‬
‫سيد "مورنينغستار".‬

7
00:00:24,659 --> 00:00:26,244
‫أرجوك، اسمح لي بأن أبرر نفسي.‬

8
00:00:26,536 --> 00:00:27,954
‫هذا نهج ممتاز.‬

9
00:00:28,538 --> 00:00:31,166
‫كما ترى، لست كاهناً عادياً.‬

10
00:00:32,292 --> 00:00:33,710
‫وهل هناك كاهن عادي؟‬

11
00:00:34,085 --> 00:00:35,962
‫أقصد، لست كاهناً عادياً بمعنى‬

12
00:00:36,046 --> 00:00:38,256
‫ليس لديّ أبرشية خاصة بي.‬

13
00:00:39,257 --> 00:00:40,175
‫أنا...‬

14
00:00:40,925 --> 00:00:41,968
‫أنا محقق.‬

15
00:00:42,844 --> 00:00:43,762
‫لصالح "الفاتيكان".‬

16
00:00:46,639 --> 00:00:48,016
‫محقق لصالح "الفاتيكان"؟‬

17
00:00:48,516 --> 00:00:50,643
‫هذا أشبه ببرنامج تلفزيوني على وشك أن يُلغى.‬

18
00:00:50,977 --> 00:00:52,771
‫أؤكد لك بأنها وظيفة حقيقية.‬

19
00:00:53,271 --> 00:00:56,608
‫قضيت آخر ٤٠ عاماً من حياتي‬
‫أجوب العالم بحثاً عن الأمور الشيطانية.‬

20
00:00:57,901 --> 00:00:59,277
‫أعلم بأن المشيئة الإلهية حقيقية.‬

21
00:00:59,944 --> 00:01:02,322
‫وأعلم بأن الشر يجوب الأرض.‬

22
00:01:02,405 --> 00:01:04,199
‫وأنك أنت يا سيد "مورنينغستار"...‬

23
00:01:04,282 --> 00:01:06,034
‫ها قد بدأنا.‬

24
00:01:06,201 --> 00:01:07,035
‫لا تمثله.‬

25
00:01:09,954 --> 00:01:11,539
‫ليس هذا ما توقعته.‬

26
00:01:12,832 --> 00:01:16,377
‫إن لم أكن الشيطان،‬‫ ‬‫فما الذي تفعله هنا إذاً؟‬

27
00:01:16,878 --> 00:01:19,297
‫وما علاقة أي من هذه الأمور ‬‫بالمحققة‬‫؟‬

28
00:01:19,380 --> 00:01:21,382
‫لأن الآنسة "ديكر" تعتقد بأنك ا‬‫لشيطان‬‫.‬

29
00:01:22,801 --> 00:01:23,635
‫فهمت.‬

30
00:01:23,718 --> 00:01:26,846
‫جاءت إلى "روما" منذ شهر‬
‫لتروي قصة غريبة الأطوار.‬

31
00:01:27,847 --> 00:01:30,225
‫الشيطان بنفسه يختبئ أمام مرأى الجميع،‬

32
00:01:30,308 --> 00:01:33,353
‫منتحلاً شخصية صاحب ملهى ليلي ‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

33
00:01:33,436 --> 00:01:36,773
‫وأنه كشف عن حقيقته أمامها.‬

34
00:01:38,108 --> 00:01:38,942
‫حسناً...‬

35
00:01:39,317 --> 00:01:40,610
‫هذه أخبار رائعة.‬

36
00:01:40,902 --> 00:01:42,112
‫رائعة؟ كيف ذلك؟‬

37
00:01:42,195 --> 00:01:45,115
‫حسناً، كما قد تقول معالجتي...‬
‫أعلم، وكذلك "لوس أنجلوس".‬

38
00:01:45,698 --> 00:01:48,201
‫ولكنها قد تقول إن التحدث عن مشاكلك‬

39
00:01:48,284 --> 00:01:49,953
‫يُعد ‬‫أول خطوة باتجاه حلها،‬

40
00:01:50,036 --> 00:01:52,497
‫لذا إن كان ‬‫للمحققة ‬‫مشاكل معي...‬‫ ‬

41
00:01:53,206 --> 00:01:54,457
‫يبدو أنها وجدت لها حلاً.‬

42
00:01:54,833 --> 00:01:58,002
‫إن كان هذا كل شيء يا أبتاه،‬
‫يُمكنك ‬‫المضي في سبيلك.‬

43
00:01:58,086 --> 00:02:01,047
‫شعرت أنه من واجبي أن أحذرك.‬

44
00:02:02,132 --> 00:02:04,968
‫لأن السبب الذي حثها للمجيء إلى "روما" كان،‬
‫حسناً...‬

45
00:02:05,510 --> 00:02:07,262
‫إعادة الشيطان إلى الجحيم.‬

46
00:02:09,764 --> 00:02:10,974
‫ما كانت ا‬‫لمحققة ‬‫لتفعل ذلك.‬

47
00:02:11,266 --> 00:02:13,268
‫"كلوي" امرأة طيبة القلب.‬

48
00:02:13,601 --> 00:02:15,353
‫وأخيراً، نتفق على نقطة ما.‬

49
00:02:15,436 --> 00:02:18,690
‫ولكن مهما كان الذي عانته،‬
‫ومهما كان السبب الذي قادها إلى "روما"...‬

50
00:02:19,232 --> 00:02:20,525
‫فقد زعزعها في الصميم.‬

51
00:02:22,277 --> 00:02:24,112
‫وهي سبب حضوري إلى هنا.‬

52
00:02:26,197 --> 00:02:29,325
‫عليك أن تتوخى الحذر، سيد "مورنينغستار".‬

53
00:02:31,035 --> 00:02:32,996
‫لا أحد يعلم ما الذي تخططه لك.‬

54
00:02:52,307 --> 00:02:54,350
‫ما سبب فرحك يا "ديكر"؟‬

55
00:02:54,434 --> 00:02:55,268
‫ماذا؟‬

56
00:02:55,685 --> 00:02:57,937
‫- لست فرحة.‬
‫- مهلاً، لماذا أنت لست فرحة؟‬

57
00:02:58,021 --> 00:03:00,023
‫أعاني من أثر الثمالة طوال اليوم.‬

58
00:03:00,982 --> 00:03:02,442
‫هل أسرفت في تناول جعة "رامولين"؟‬

59
00:03:02,525 --> 00:03:03,818
‫أسرفت في شرب "التكيلا".‬

60
00:03:04,444 --> 00:03:07,447
‫رحت أشرب "المارغريتا" ‬
‫بطريقة جنونية ليلة البارحة.‬

61
00:03:07,864 --> 00:03:11,326
‫البارحة، يوم الأحد...‬
‫هل استبدلت نبيذ قداس يوم الأحد؟‬

62
00:03:11,659 --> 00:03:13,328
‫لم أذهب إلى الكنيسة البارحة.‬

63
00:03:13,411 --> 00:03:15,038
‫ولم تذهبي الأسبوع الماضي أيضاً.‬

64
00:03:16,289 --> 00:03:19,542
‫اسمعي‬‫ يا‬‫ "إيلا"، أردت التحقق معك.‬

65
00:03:20,210 --> 00:03:22,170
‫- لأرى...‬
‫- أتعلمين، الأمر فقط...‬

66
00:03:22,587 --> 00:03:24,839
‫أنا والرجل الضخم منفصلان نوعاً ما.‬

67
00:03:24,923 --> 00:03:25,840
‫أتفهم الأمر كلياً...‬

68
00:03:26,507 --> 00:03:28,092
‫أقصد، أكثر مما تعتقدين.‬

69
00:03:28,176 --> 00:03:29,177
‫في الواقع...‬

70
00:03:29,677 --> 00:03:30,553
‫مؤخراً...‬

71
00:03:31,012 --> 00:03:33,973
‫توضحت لي الأمور في مسألة مشابهة.‬

72
00:03:34,682 --> 00:03:35,516
‫و...‬

73
00:03:36,434 --> 00:03:38,686
‫حسناً، أظن بأن هذا ما يمنحني ‬
‫شعوراً إيجابياً مؤخراً.‬

74
00:03:38,770 --> 00:03:39,771
‫كفى!‬

75
00:03:39,854 --> 00:03:41,105
‫كف عن الاتصال بي!‬

76
00:03:42,482 --> 00:03:43,358
‫يا للهول.‬

77
00:03:44,108 --> 00:03:44,984
‫مهلاً.‬

78
00:03:45,652 --> 00:03:46,653
‫هل كل شيء بخير؟‬

79
00:03:48,238 --> 00:03:49,113
‫كل شيء بخير.‬

80
00:03:49,822 --> 00:03:51,449
‫حسناً، هل ستجيب هذه المكالمة؟‬

81
00:03:51,532 --> 00:03:52,450
‫حتماً لا.‬

82
00:03:52,700 --> 00:03:53,993
‫"دان"، قد يكون اتصالاً مهماً.‬

83
00:03:54,619 --> 00:03:55,620
‫أجيبي أنت.‬

84
00:03:56,329 --> 00:03:57,163
‫حسناً.‬

85
00:03:58,122 --> 00:03:58,957
‫هاتف "دان".‬

86
00:04:02,752 --> 00:04:03,670
‫ما هذا؟‬

87
00:04:04,921 --> 00:04:06,214
‫سأريك ما كان ذلك.‬

88
00:04:08,716 --> 00:04:09,717
{\an8}‫أجل.‬

89
00:04:10,134 --> 00:04:11,177
{\an8}‫هذا رقم هاتفي.‬

90
00:04:12,136 --> 00:04:14,514
‫علّق ‬‫"لوسيفر" هذه في أرجاء الدائرة.‬

91
00:04:15,640 --> 00:04:16,891
‫هذا ليس مضحكاً ‬‫يا ‬‫"كلوي".‬

92
00:04:17,475 --> 00:04:19,102
‫أقسم لك إ‬‫نه ‬‫يعيش فقط...‬

93
00:04:20,061 --> 00:04:20,895
‫من أجل تعذيبي.‬

94
00:04:21,771 --> 00:04:25,024
‫اسمع، أعلم بأنك و"لوسيفر"‬
‫بينكما ‬‫بعض المشاكل مؤخراً،‬

95
00:04:25,108 --> 00:04:26,901
‫ولكن ربما هذه هي طريقته لـ...‬

96
00:04:26,985 --> 00:04:29,529
‫أتعلمين؟ لقد سئمت‬
‫من ‬‫اختلاق‬‫ الجميع الأعذار له.‬

97
00:04:30,280 --> 00:04:33,116
‫ليتك ترين القليل مما أراه يا "كلوي".‬

98
00:04:34,742 --> 00:04:35,576
‫إنه...‬

99
00:04:36,619 --> 00:04:38,079
‫إنه رجل سيئ.‬

100
00:04:38,663 --> 00:04:39,539
‫إنه...‬

101
00:04:40,540 --> 00:04:41,666
‫يحاول أن يكون أفضل.‬

102
00:04:42,667 --> 00:04:44,294
‫ولكن بطريقته الخاصة.‬

103
00:04:44,836 --> 00:04:45,670
‫لا يهم.‬

104
00:05:00,101 --> 00:05:00,935
‫يا أخي.‬

105
00:05:01,436 --> 00:05:02,770
‫مظهرك مماثل لشعوري.‬

106
00:05:02,854 --> 00:05:06,357
‫لا، أنا واثق من أن مشاكلي‬
‫تفوق مشاكلك حجماً‬‫ بكثير‬‫. صدقني.‬

107
00:05:06,441 --> 00:05:08,901
‫أ‬‫عتقد أننا جميعاً نعلم‬
‫بأن ما من مشكلة تفوق مشكلتي.‬

108
00:05:09,068 --> 00:05:11,195
‫- لقد حدث أمر غريب جداً...‬
‫- "ليندا" حامل.‬

109
00:05:13,239 --> 00:05:14,240
‫لقد تعادلنا إذاً.‬

110
00:05:16,034 --> 00:05:17,368
‫هل أنت واثق من أنه طفلك؟‬

111
00:05:17,452 --> 00:05:19,162
‫"لوسي"، "ليندا" ليست من هذا النوع.‬

112
00:05:19,537 --> 00:05:20,580
‫أنت أدرى بذلك.‬

113
00:05:20,663 --> 00:05:22,332
‫اهدأ يا أخي، عنيت فقط...‬

114
00:05:22,957 --> 00:05:25,251
‫أن تحمل امرأة من رجل سماوي...‬

115
00:05:25,835 --> 00:05:26,753
‫كيف ‬‫يُمكن ‬‫ذلك؟‬

116
00:05:26,836 --> 00:05:29,464
‫ولو كان ‬‫ممكناً‬‫، لماذا لم يحدث معك؟‬

117
00:05:29,922 --> 00:05:31,049
‫صحيح.‬

118
00:05:34,010 --> 00:05:35,720
‫ربما هناك تفسير آخر.‬

119
00:05:36,095 --> 00:05:38,264
‫تظن بأن "ليندا" هي ملاك متنكر، لا؟‬

120
00:05:38,348 --> 00:05:40,725
‫راودتني التساؤلات نفسها.‬
‫ربما ليست آدمية حتى.‬

121
00:05:40,808 --> 00:05:45,313
‫أو ربما عندما فقدت جناحيك،‬
‫أصبحت مخلوقاً فانياً.‬

122
00:05:45,855 --> 00:05:48,149
‫ربما لم تدرك كم أصبحت آدمياً.‬

123
00:05:50,151 --> 00:05:51,444
‫ربما هذا منطقي أكثر.‬

124
00:05:52,570 --> 00:05:54,655
‫أراهن ‬‫بأنك‬‫ نادم على عودتك الآن، لا؟‬

125
00:05:54,739 --> 00:05:57,367
‫قطعاً لا. بل على العكس.‬

126
00:05:57,617 --> 00:06:00,787
‫هيا، لا داعي لأن تجاملني.‬
‫لن أهتم حتى إن التحقت بالبحرية.‬

127
00:06:00,870 --> 00:06:02,747
‫"لوسي"، أنا سعيد بوجودي هنا.‬

128
00:06:03,915 --> 00:06:05,583
‫ألا ترى؟ سأصبح والداً.‬

129
00:06:07,126 --> 00:06:10,046
‫حسناً، إن كنت سعيداً،‬
‫لماذا تحاول الاختباء‬‫ ‬‫في ملهاي؟‬

130
00:06:10,129 --> 00:06:12,673
‫لأنه ليس لدي فكرة عما سأفعله.‬

131
00:06:14,133 --> 00:06:15,009
‫أقصد...‬

132
00:06:16,260 --> 00:06:17,387
‫من أين أبدأ حتى؟‬

133
00:06:17,470 --> 00:06:19,097
‫أنت تسأل الشخص الخطأ.‬

134
00:06:19,847 --> 00:06:23,601
‫ولكنك على الأرض، وإن كان في ذلك عزاء،‬

135
00:06:23,976 --> 00:06:25,436
‫لن يكون وضعك أسوأ من وضع والدنا.‬

136
00:06:25,812 --> 00:06:29,023
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- لأن والدنا كان غائباً.‬

137
00:06:32,568 --> 00:06:33,403
‫مرحباً، أين كنت؟‬

138
00:06:33,486 --> 00:06:34,362
‫ماذا تقصدين؟‬

139
00:06:34,737 --> 00:06:37,365
‫بعثت لك رسالة قصيرة أطلب فيها‬
‫تغيير تاريخ موعدنا.‬

140
00:06:37,448 --> 00:06:40,410
‫أجل، صحيح. حتماً لا، أود ذلك.‬

141
00:06:40,493 --> 00:06:42,203
‫حسناً، ممتاز.‬

142
00:06:43,121 --> 00:06:44,122
‫هل كل شيء بخير؟‬

143
00:06:44,330 --> 00:06:47,500
‫أجل، أشعر بظمأ شديد‬
‫وقد اختفت قنينتي الصغيرة.‬

144
00:06:47,583 --> 00:06:48,709
‫أتعلم، كنت أفكر.‬

145
00:06:49,460 --> 00:06:51,671
‫ربما من الأفضل ألا تسرف في الشرب.‬

146
00:06:52,422 --> 00:06:54,132
‫على الأقل أثناء العمل.‬

147
00:06:55,383 --> 00:06:56,592
‫أرى إلام ترمين.‬

148
00:06:56,676 --> 00:06:57,760
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

149
00:06:57,844 --> 00:06:59,554
‫لا داعي لأن تقلقي أيتها المحققة.‬

150
00:06:59,637 --> 00:07:03,141
‫ربما ما سأقوله لا ‬‫يُصدق‬‫، ‬
‫ولكن هناك جانب سيئ لكوني الشيطان.‬

151
00:07:03,599 --> 00:07:05,852
‫لا ‬‫يُمكنني ‬‫أن أثمل من كمية الكحول‬
‫التي يشربها الإنسان.‬

152
00:07:06,436 --> 00:07:07,812
‫أشرب فقط لأنني أحب مذاقه.‬

153
00:07:07,895 --> 00:07:09,814
‫حسناً، أنا...‬‫ ‬‫ولكن الناس لا يعرفون ذلك.‬

154
00:07:10,523 --> 00:07:12,150
‫وما همي ‬‫بما ‬‫يظنه الآخرون؟‬

155
00:07:12,233 --> 00:07:14,444
‫ما أقوله هو أن تظهر للناس‬
‫أنك قادر على التغيير...‬

156
00:07:14,527 --> 00:07:16,070
‫ها هي!‬

157
00:07:17,447 --> 00:07:18,448
‫في الجيب الخطأ.‬

158
00:07:19,240 --> 00:07:20,199
‫هلا ذهبنا؟‬

159
00:07:24,245 --> 00:07:26,164
‫"إيلا"، هل تشعرين بتحسن اليوم؟‬

160
00:07:26,622 --> 00:07:28,124
‫حسناً، أفضل من هذه الفتاة المسكينة.‬

161
00:07:28,207 --> 00:07:33,629
‫"سوزان أوتشوا"، ٢٩ عاماً، عالمة صواريخ‬
‫ حقيقية في ‬‫وكالة "برودي" للفضاء.‬

162
00:07:34,297 --> 00:07:37,383
‫رأى الجار الباب مفتوحاً، والجثة على الأرض‬
‫فبلغ عن الأمر.‬

163
00:07:37,633 --> 00:07:39,677
‫- أفترض بأن هذا سلاح الجريمة.‬
‫- أجل.‬

164
00:07:39,760 --> 00:07:41,429
‫طعنة سكين في الظهر.‬

165
00:07:41,679 --> 00:07:42,847
‫أصبت في التقييم.‬

166
00:07:44,098 --> 00:07:45,475
‫لا أثر لأي اقتحام...‬

167
00:07:46,309 --> 00:07:47,477
‫كوبان،‬

168
00:07:47,560 --> 00:07:48,769
‫وهناك من أحضر باقة زهور.‬

169
00:07:49,145 --> 00:07:50,438
‫كانت تعرف قاتلها.‬

170
00:07:50,521 --> 00:07:53,524
‫من لا تشك في أمره ومن توليه ثقة عمياء‬

171
00:07:53,816 --> 00:07:54,775
‫هو الذي يؤذيك.‬

172
00:07:55,276 --> 00:07:58,571
‫ينتظر إلى أن تتخلى عن حذرك‬
‫ومن ثم ينقض عليك!‬

173
00:07:59,280 --> 00:08:00,698
‫في حالتي أنا، إنها "التكيلا".‬

174
00:08:01,115 --> 00:08:01,991
‫كم هذا مثير.‬

175
00:08:03,242 --> 00:08:04,118
‫هل من شهود عيان؟‬

176
00:08:04,327 --> 00:08:06,454
‫لا أحد، ولكن صديق الضحية قد يعرف شيئاً.‬

177
00:08:07,330 --> 00:08:08,164
‫"أوسكار".‬

178
00:08:09,040 --> 00:08:12,293
‫هل تعرف أحداً قد يرغب في أذية "سوزان"‬
‫يا سيد "ريفاس"؟‬

179
00:08:13,127 --> 00:08:14,962
‫لا، كان الجميع يحب "سوزان".‬

180
00:08:15,046 --> 00:08:16,672
‫بمن كانت تثق أكثر؟‬

181
00:08:16,756 --> 00:08:19,675
‫بصراحة، لا أعرف الكثير ‬
‫عن حياة "سوزان" هنا.‬

182
00:08:19,759 --> 00:08:22,929
‫عدت للتو من "السلفادور".‬
‫كان من المفترض أن تقلني من المطار.‬

183
00:08:23,012 --> 00:08:24,889
‫ولكنها لم تأت، فجئت إلى هنا و...‬

184
00:08:26,224 --> 00:08:27,141
‫رأيت كل هذا.‬

185
00:08:27,433 --> 00:08:29,393
‫- وكيف تعرفها؟‬
‫- كنا معاً في عصابة.‬

186
00:08:30,353 --> 00:08:31,229
‫عصابة "الإكس".‬

187
00:08:31,312 --> 00:08:35,024
‫عضوة في عصابة تحولت إلى عالمة صواريخ.‬
‫وكنت أظن بأن حركتي محدودة.‬

188
00:08:35,274 --> 00:08:37,443
‫عندما تخليت عن تلك الحياة،‬
‫أردت التعويض عن أخطائي.‬

189
00:08:37,527 --> 00:08:40,154
‫فساعدت أشخاصاً مثل "سوزان"‬
‫على الإقلاع عن التعاطي.‬

190
00:08:40,238 --> 00:08:41,405
‫كانت مدمنة مخدرات؟‬

191
00:08:41,864 --> 00:08:43,783
‫لا تحكمي عليها. كان الكثير منا كذلك.‬

192
00:08:43,866 --> 00:08:45,785
‫لست أحكم عليها. أحب المخدرات.‬

193
00:08:45,868 --> 00:08:47,411
‫هل تظن بأنها أخفت البعض منها هنا؟‬

194
00:08:48,371 --> 00:08:51,749
‫هل كانت "سوزان" على علاقة مستمرة‬
‫بعصابة "الإكس"؟‬

195
00:08:51,832 --> 00:08:53,251
‫لا، انفصلت عنها كلياً.‬

196
00:08:53,376 --> 00:08:57,046
‫انتقلت للعيش هنا، وارتادت الجامعة،‬
‫وصنعت لنفسها حياة مذهلة.‬

197
00:09:00,299 --> 00:09:02,635
‫عدني بأنك ستعاقب الحقير الذي فعل بها هذا.‬

198
00:09:02,718 --> 00:09:03,553
‫آه...‬

199
00:09:04,136 --> 00:09:05,054
‫بكل سرور.‬

200
00:09:05,680 --> 00:09:08,849
‫حسناً، شكراً لك‬‫ يا‬‫ سيد "ريفاس"،‬
‫سنتصل بك إن احتجنا إ‬‫لى ‬‫أي شيء.‬

201
00:09:08,933 --> 00:09:12,103
‫خذيه. لنتصل بأقاربها‬
‫ولنعد إلى دائرة الشرطة.‬

202
00:09:12,186 --> 00:09:13,312
‫عنيت ما قلته سابقاً.‬

203
00:09:13,729 --> 00:09:14,605
‫ماذا تقصد؟‬

204
00:09:14,689 --> 00:09:17,233
‫بأنني لا أكثرت لما يظنه الناس بي.‬

205
00:09:17,942 --> 00:09:21,571
‫لذا، إن أردت التحدث مع أحد‬
‫عن كوني الشيطان...‬

206
00:09:22,405 --> 00:09:26,033
‫هذا إن لم تفعلي ذلك مسبقاً، أريد أن تعلمي‬
‫بأنه لا مانع لديّ.‬

207
00:09:26,701 --> 00:09:29,203
‫حسناً، لا أظن بأن هذا ضروري.‬

208
00:09:29,287 --> 00:09:31,706
‫حسناً. ‬‫إذاً، لم تخبري أحداً عني؟‬

209
00:09:32,373 --> 00:09:33,207
‫لا.‬

210
00:09:33,791 --> 00:09:34,917
‫لم أخبر أحداً.‬

211
00:09:50,516 --> 00:09:51,809
{\an8}‫إنها وحش.‬

212
00:09:52,268 --> 00:09:54,729
{\an8}‫متطلبة وتتذمر دائماً.‬

213
00:09:55,229 --> 00:09:57,523
{\an8}‫لا شيء يرضيها‬‫ ابداً‬‫.‬

214
00:09:57,815 --> 00:10:00,401
{\an8}‫وكم عمر "بروكلين" الآن؟‬

215
00:10:00,818 --> 00:10:06,198
{\an8}‫في الثالثة. أحياناً أراها تنظر إلي‬‫ّ‬
‫وكأنها تعلم بأنها فازت عليّ.‬

216
00:10:06,282 --> 00:10:07,908
{\an8}‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

217
00:10:08,743 --> 00:10:10,036
{\an8}‫- أليس كذلك؟‬
‫- ألا تفهمين؟‬

218
00:10:10,119 --> 00:10:11,329
{\an8}‫إنها مختلة اجتماعياً.‬

219
00:10:11,412 --> 00:10:14,707
{\an8}‫كل الأولاد مختلون ‬‫اجتماعياً‬‫.‬

220
00:10:15,666 --> 00:10:16,500
{\an8}‫انتهى الوقت.‬

221
00:10:16,584 --> 00:10:19,128
{\an8}‫آسف، ‬‫لدي مسائل أهم‬
‫أود مناقشتها مع الدكتورة.‬

222
00:10:19,211 --> 00:10:20,963
{\an8}‫أنا في خضم جلسة الآن.‬

223
00:10:21,047 --> 00:10:24,175
{\an8}‫حسناً، الدكتورة حامل وهي بحاجة إ‬‫لى ا‬‫لراحة.‬

224
00:10:24,258 --> 00:10:27,762
{\an8}‫كيف تجروئين على إثقال كاهلها ‬
‫بمشاكلك السخيفة؟ هيا، ارحلي.‬

225
00:10:28,346 --> 00:10:29,221
{\an8}‫ارحلي.‬

226
00:10:32,099 --> 00:10:33,059
{\an8}‫إذاً...‬

227
00:10:33,392 --> 00:10:35,478
{\an8}‫سمعت أن هناك ما يستدعي التهنئة.‬

228
00:10:35,561 --> 00:10:38,564
{\an8}‫يدعي البعض بأن هموم الحياة مرضية.‬

229
00:10:38,814 --> 00:10:41,817
{\an8}‫أ‬‫فضّل ‬‫عدم التحدث عن الحمل أثناء العمل،‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

230
00:10:42,401 --> 00:10:44,695
{\an8}‫سرك بأمان. إذاً، بشأني أنا...‬

231
00:10:45,321 --> 00:10:48,074
{\an8}‫ماذا تفعلين عندما يخونك شخص ما؟‬

232
00:10:48,157 --> 00:10:51,577
{\an8}‫عادة أعتمد أسلوب العقاب المباشر والحرق،‬

233
00:10:51,661 --> 00:10:53,371
{\an8}‫والإذلال العلني عبر "يوتيوب".‬

234
00:10:53,454 --> 00:10:56,666
{\an8}‫ولكن في هذه الحالة، مرتكب الخيانة هو...‬

235
00:10:57,208 --> 00:10:58,334
{\an8}‫المحققة.‬

236
00:10:58,417 --> 00:10:59,293
{\an8}‫مهلاً، "كلوي"؟‬

237
00:10:59,794 --> 00:11:00,628
{\an8}‫ماذا فعلت؟‬

238
00:11:00,711 --> 00:11:02,463
{\an8}‫كشفت أمر كذبها.‬

239
00:11:03,047 --> 00:11:05,716
{\an8}‫وهو إثم مشين.‬

240
00:11:06,342 --> 00:11:08,678
{\an8}‫وربما تخطط الآن لتعيدني إلى الجحيم.‬

241
00:11:08,761 --> 00:11:11,389
{\an8}‫حسناً، هذا اتهام خطير جداً.‬

242
00:11:12,264 --> 00:11:14,767
{\an8}‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعلمني به شخص غريب.‬

243
00:11:16,352 --> 00:11:17,937
{\an8}‫هل تحدثت مع "كلوي" بهذا الشأن؟‬

244
00:11:18,229 --> 00:11:20,731
{\an8}‫حسناً، لقد كذبت مرة. ما الذي يمنعها‬
‫من أن تكذب ثانية؟‬

245
00:11:20,815 --> 00:11:22,983
{\an8}‫أريد أن تخبريني كيف أعالج أمرها.‬

246
00:11:23,067 --> 00:11:24,902
{\an8}‫بحذر يا "لوسيفر".‬

247
00:11:25,695 --> 00:11:28,864
{\an8}‫ربما هناك تبرير منطقي لسلوك "كلوي".‬

248
00:11:29,281 --> 00:11:31,992
{\an8}‫كما يشك أحد الزوجين بأن شريكه يخونه،‬

249
00:11:32,535 --> 00:11:36,539
{\an8}‫ولا ‬‫يُمكن ‬‫التراجع عن الاتهام بالخيانة.‬

250
00:11:37,123 --> 00:11:38,582
{\an8}‫ترجمي لي هذا أيتها الدكتورة؟‬

251
00:11:39,166 --> 00:11:40,459
{\an8}‫حاول أن تمتحنها.‬

252
00:11:47,091 --> 00:11:51,470
{\an8}‫نجت "سوزان" من عصابة "الإكس"‬
‫وأصبحت مهندسة في وكالة "برودي" للفضاء.‬

253
00:11:51,637 --> 00:11:53,264
{\an8}‫أظن أ‬‫نني ‬‫وجدت لنفسي بطلة جديدة.‬

254
00:11:53,597 --> 00:11:55,141
{\an8}‫أجد الأمر مثيراً للشفقة.‬

255
00:11:55,516 --> 00:11:57,143
{\an8}‫ألا تظن بأن رأيك مجحف؟‬

256
00:11:57,226 --> 00:12:00,229
{\an8}‫من الرائع أن مجرمة سابقة قررت الاعتزال‬

257
00:12:00,312 --> 00:12:01,814
{\an8}‫وتنظيم حياتها، ولكن من أجل ماذا؟‬

258
00:12:01,897 --> 00:12:04,233
{\an8}‫"دان"، ما يهم هي الرحلة لا الوجهة.‬

259
00:12:05,192 --> 00:12:06,402
{\an8}‫قامت بكل هذا العمل...‬

260
00:12:07,027 --> 00:12:10,197
{\an8}‫قلبت حياتها رأساً على عقب‬
‫لتُقتل ‬‫في النهاية من دون أي سبب.‬

261
00:12:10,781 --> 00:12:11,991
{\an8}‫تقصد بأنها ‬‫طُعنت‬‫.‬

262
00:12:12,575 --> 00:12:13,993
{\an8}‫أجل، لم أقصد...‬

263
00:12:14,076 --> 00:12:15,369
{\an8}‫أعلم ما عنيته.‬

264
00:12:16,620 --> 00:12:17,788
{\an8}‫أنا أيضاً أفتقد "شارلوت".‬

265
00:12:19,165 --> 00:12:21,083
{\an8}‫وإن أردت...‬

266
00:12:21,917 --> 00:12:25,212
{\an8}‫التحدث، صدقاً، أو إن احتجت إلى عناق أو...‬

267
00:12:25,796 --> 00:12:28,382
{\an8}‫- أحياناً هناك راحة في...‬
‫- لا، لا تفعلي هذا.‬

268
00:12:28,466 --> 00:12:31,552
{\an8}‫لا تبدئي يا "إيلا" بقصة أن هذا جزء‬
‫من ‬‫خطة ‬‫كبرى،‬

269
00:12:31,635 --> 00:12:34,430
{\an8}‫و‬‫هراء التدابير الإلهية الغامضة الآن‬‫، حسناً،‬
‫أنا فقط...‬

270
00:12:34,513 --> 00:12:36,682
{\an8}‫لم أكن سأقول أي من هذا.‬

271
00:12:37,516 --> 00:12:39,435
{\an8}‫أنا...‬‫ ‬‫بصراحة...‬

272
00:12:40,144 --> 00:12:42,480
{\an8}‫لم أعد واثقة من إيماني بهذا.‬

273
00:12:42,897 --> 00:12:45,107
{\an8}‫صحيح، كنت سأنخدع بهذا.‬

274
00:12:49,820 --> 00:12:50,821
{\an8}‫هذا منصف.‬

275
00:12:52,907 --> 00:12:54,700
{\an8}‫اسمعي، أنا آسف يا "إيلا"، لم أقصد...‬

276
00:12:54,784 --> 00:12:57,703
{\an8}‫لا، معك حق. العظة هي في الممارسة.‬

277
00:12:59,246 --> 00:13:00,247
{\an8}‫وحالياً...‬

278
00:13:01,582 --> 00:13:03,959
{\an8}‫لا أعرف ما الذي أعظه.‬

279
00:13:08,255 --> 00:13:09,131
{\an8}‫ماذا يحوي الملف؟‬

280
00:13:10,841 --> 00:13:13,344
{\an8}‫أزهار عُثر عليها في موقع الجريمة.‬

281
00:13:14,887 --> 00:13:15,930
‫خزامى "بيسمارك".‬

282
00:13:16,847 --> 00:13:19,183
‫إنها أزهار نادرة، ‬
‫تجدها في ٥ أسواق للزهور فقط،‬

283
00:13:19,266 --> 00:13:21,227
‫وسوق منها باعت ‬‫الباقة ليلة وقوع الجريمة.‬

284
00:13:21,310 --> 00:13:22,436
‫هل نعرف من اشتراها؟‬

285
00:13:22,728 --> 00:13:26,315
‫حسناً، الإيصال أرشدنا إلى بطاقة ائتمان‬
‫تعود إلى تقني نابغة وملياردير،‬

286
00:13:26,398 --> 00:13:28,859
‫مالك وكالة "برودي" للفضاء، "أنديرز برودي".‬

287
00:13:29,485 --> 00:13:30,861
‫مدير "سوزان أوتشوا".‬

288
00:13:32,905 --> 00:13:34,824
‫- سأخبر "كلوي".‬
‫- حسناً.‬

289
00:13:46,293 --> 00:13:48,754
{\an8}‫"(أنديرز برودي) يقدم،‬
‫أنقذوا سباق زوارق الخليج"‬

290
00:13:49,630 --> 00:13:53,175
‫ألا تظنين بأنه يحاول تعظيم نفسه؟‬
‫ربما يحاول التعويض عن شيء ما.‬

291
00:13:53,259 --> 00:13:57,263
‫ستردنا نكتة سخيفة عن عضو تناسلي صغير‬
‫بعد ٣، ٢، ١...‬

292
00:14:00,224 --> 00:14:02,560
‫- تعلم، لأنه يعوّض.‬
‫- عنيت عن ذنبه.‬

293
00:14:02,643 --> 00:14:03,644
‫حسناً، اعتقدت...‬

294
00:14:03,727 --> 00:14:05,145
‫حسناً، لا يهم.‬

295
00:14:05,688 --> 00:14:09,650
‫إذن تعتقد بأنه ينظم سباقات خيرية‬
‫لأنه يشعر بالذنب؟‬

296
00:14:09,733 --> 00:14:10,568
‫أجل.‬

297
00:14:10,651 --> 00:14:14,905
‫لارتكابه أعمال سيئة، مثل خيانة‬
‫زميلة عمل محبوبة وبريئة.‬

298
00:14:15,531 --> 00:14:18,409
‫أتعلم، قد تكون أنت و"أنديرز" متشابهين.‬

299
00:14:18,617 --> 00:14:21,745
‫ثريان ومشهوران.‬‫ أقلّه تشتهران بسمعة سيئة.‬

300
00:14:21,829 --> 00:14:24,498
‫لا، أنت "برودي" في هذا المجاز‬‫.‬

301
00:14:25,416 --> 00:14:28,961
‫هل سبق أن فكرت في التبرع‬
‫بجزء من ثروتك الطائلة للأعمال الخيرية؟‬

302
00:14:30,004 --> 00:14:32,882
‫تحملت نفقات كلية الحقوق للعديد ‬
‫من الطلاب البالغين، شكراً جزيلاً،‬

303
00:14:32,965 --> 00:14:35,426
‫والعديد منهم اسمهم "تشاريتي"، لذا...‬

304
00:14:37,136 --> 00:14:39,972
‫من الصعب أن نصدق‬
‫بأن رجلاً كر‬‫ّ‬‫س حياته لإنقاذ العالم‬

305
00:14:40,055 --> 00:14:41,307
‫قد يقتل موظفة لديه.‬

306
00:14:42,433 --> 00:14:45,102
‫حسناً، أحياناً تأتي الخيانة‬
‫من شخص أقل ما نشك به،‬

307
00:14:45,185 --> 00:14:46,395
‫أليس كذلك أيتها المحققة؟‬

308
00:14:48,272 --> 00:14:49,273
‫أنت!‬

309
00:14:49,815 --> 00:14:51,108
‫"أنديرز برودي".‬

310
00:14:51,442 --> 00:14:52,568
‫لقد قتلتها، أليس كذلك؟‬

311
00:14:53,319 --> 00:14:54,528
‫قتلت من؟‬

312
00:14:55,571 --> 00:14:56,947
‫"سوزان أوتشوا".‬

313
00:14:57,489 --> 00:14:59,658
‫ذهبت إلى منزلها وقتلتها بدم بارد.‬

314
00:15:00,826 --> 00:15:02,786
‫هل فقدت عقلك؟ من أ‬‫نتما‬‫؟‬

315
00:15:02,870 --> 00:15:06,248
‫شرطة "لوس أنجلوس". جئنا نحقق في جريمة قتل‬
‫موظفة لديك، "سوزان أوتشوا".‬

316
00:15:06,332 --> 00:15:07,166
‫ا‬‫سمعا‬‫...‬

317
00:15:07,583 --> 00:15:09,501
‫لا أعرف من تكون حتى، لذا...‬

318
00:15:10,002 --> 00:15:12,129
‫- لم أقتلها‬‫ قطعاً‬‫.‬
‫- ماذا حدث؟‬

319
00:15:12,922 --> 00:15:15,090
‫ذهبت إلى منزلها وحاولت إغواءها.‬

320
00:15:15,174 --> 00:15:16,926
‫لم ترض بعرضك، فلم تتحمل رفضها وقتلتها؟‬

321
00:15:17,760 --> 00:15:19,803
‫لا أعرفها.‬

322
00:15:20,220 --> 00:15:21,597
‫نعرف بشأن الأزهار.‬

323
00:15:22,306 --> 00:15:23,724
‫تبيّن بأنك من اشتراها.‬

324
00:15:24,850 --> 00:15:25,726
‫لا أظن ذلك!‬

325
00:15:25,809 --> 00:15:27,144
‫"لوسيفر"، ماذا تفعل؟‬

326
00:15:34,151 --> 00:15:36,028
‫دعتك "سوزان" إلى منزلها...‬

327
00:15:37,237 --> 00:15:39,156
‫إلى حياتها وخنت تلك الثقة.‬

328
00:15:40,115 --> 00:15:42,284
‫افعلي شيئاً! سيقتلني!‬

329
00:15:42,368 --> 00:15:46,205
‫"لوسيفر"، ‬‫ربما هناك ‬‫وسائل أقل عنفاً‬
‫لجعله يتكلم.‬

330
00:15:46,288 --> 00:15:47,915
‫حسناً، لا بأس.‬

331
00:15:48,415 --> 00:15:49,500
‫لقد خنت "سوزان".‬

332
00:15:51,710 --> 00:15:53,087
‫ولكن الأمر ليس كما تعتقدان.‬

333
00:15:53,462 --> 00:15:54,338
‫أرجوك.‬

334
00:15:54,755 --> 00:15:55,756
‫حسناً.‬

335
00:16:00,135 --> 00:16:02,304
‫شكراً لك على صراحتك. أحب الصراحة.‬

336
00:16:02,846 --> 00:16:05,140
‫والآن هل‬‫ يُمكنك‬‫ أن تشاركنا‬

337
00:16:05,224 --> 00:16:08,477
‫تبريراً لطيفاً ومنطقياً لخيانتك.‬

338
00:16:09,019 --> 00:16:10,854
‫لن أتفوه بكلمة واحدة من دون حضور المحامين.‬

339
00:16:15,651 --> 00:16:18,278
‫هل صحيح بأن النسل البشري ينبثق‬
‫من جسد الأم‬

340
00:16:18,362 --> 00:16:21,198
‫خلال مراسم من الدم والألم؟‬

341
00:16:22,866 --> 00:16:24,076
‫ماذا؟ لا.‬

342
00:16:24,910 --> 00:16:25,786
‫في الجحيم...‬

343
00:16:26,328 --> 00:16:27,788
‫التعذيب من خلال الولادة كان ‬‫مفضلاً‬‫.‬

344
00:16:28,372 --> 00:16:30,124
‫إن كان نصف من فعلناه صحيحاً...‬

345
00:16:30,791 --> 00:16:32,626
‫لن تعود الأعضاء الجنسية إلى وضعها الطبيعي.‬

346
00:16:32,710 --> 00:16:33,585
‫حسناً، "مايز"...‬

347
00:16:35,170 --> 00:16:36,463
‫هذا يكفي، شكراً لك.‬

348
00:16:36,922 --> 00:16:39,717
‫والولادة ستتم‬

349
00:16:40,843 --> 00:16:42,678
‫بعد عدة أشهر من الآن.‬

350
00:16:42,761 --> 00:16:44,471
‫أجل، ولكن لدي أ‬‫سئلة ‬‫لك يا "ليندا".‬

351
00:16:44,638 --> 00:16:47,307
‫أشياء لا أريد أن أعرفها‬
‫ولكنني بحاجة إلى معرفتها.‬

352
00:16:47,391 --> 00:16:50,978
‫سيكون لدينا وافر الوقت‬
‫للإجابة على كل أسئلتك‬

353
00:16:51,061 --> 00:16:52,312
‫على يد شخص آخر.‬

354
00:16:52,938 --> 00:16:56,859
‫لا يزال الوقت باكراً‬
‫على ‬‫مواجهة كل هذه الأمور.‬

355
00:16:56,942 --> 00:16:59,445
‫كما أنه لدي مريض سيصل في أي لحظة الآن.‬

356
00:16:59,945 --> 00:17:01,613
‫لا يهم. أنت تكذبين.‬

357
00:17:02,322 --> 00:17:03,741
‫هذه ساعة الغداء‬‫،‬

358
00:17:04,033 --> 00:17:07,077
‫حيث تتناولين الغداء وتواعدين‬
‫شباناً مثيرين على "تيندر".‬

359
00:17:07,786 --> 00:17:08,829
‫طبعاً، قريباً‬‫ جداً،‬

360
00:17:08,912 --> 00:17:12,374
‫ستخصصين هذه الساعة لضخ الحليب من صدرك.‬

361
00:17:15,085 --> 00:17:16,253
‫كنا نفعل هذا أيضاً.‬

362
00:17:16,754 --> 00:17:20,424
‫في الواقع، ‬‫عذبنا رجلاً‬
‫بتلك الطريقة مرة‬‫. كان...‬

363
00:17:20,507 --> 00:17:21,884
‫حسناً، إلى اللقاء يا "مايز".‬

364
00:17:22,760 --> 00:17:23,844
‫حسناً.‬

365
00:17:30,726 --> 00:17:33,604
‫لا بد من أن الاعتراف أراحه كثيراً.‬

366
00:17:35,147 --> 00:17:39,109
‫من يدري؟ قد نحاول في المرة المقبلة‬
‫أن نجبره على الاعتراف بأسلوب أقل عنفاً.‬

367
00:17:39,693 --> 00:17:40,652
‫أين المرح في ذلك؟‬

368
00:17:41,195 --> 00:17:47,034
‫أقلّه، ‬‫ربما علينا إجباره‬
‫على الاعتراف بشيء محدد‬‫ تالياً‬‫.‬

369
00:17:47,284 --> 00:17:49,453
‫"لقد خنتها"، عبارة قد تعني أشياء‬‫ً كثيرة‬‫.‬

370
00:17:50,537 --> 00:17:51,997
‫أنت محقة.‬

371
00:17:52,081 --> 00:17:55,209
‫ربما علينا وضع لائحة الخيانات.‬
‫ابدئي أنت ‬‫أيتها‬‫ المحققة.‬

372
00:17:58,253 --> 00:17:59,338
‫مرحباً ‬‫يا ‬‫"إيلا"، ماذا يجري؟‬

373
00:17:59,505 --> 00:18:02,007
‫"أنديرز برودي" لم يقتل "سوزان أوتشوا".‬

374
00:18:02,216 --> 00:18:04,093
‫ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

375
00:18:04,301 --> 00:18:08,514
‫لأنه بينما كان "برودي" محجوزاً،‬
‫ارتكب القاتل جريمته الثانية.‬

376
00:18:13,519 --> 00:18:15,687
‫اسم الضحية "دايفيد راميريز".‬

377
00:18:15,771 --> 00:18:18,899
‫عمره ٢٧ سنة، ميكانيكي مبتدئ،‬
‫كان يعيش ‬‫في الجزء الخلفي من ‬‫و‬‫رشته‬‫.‬

378
00:18:20,526 --> 00:18:22,111
‫- أهذا ما أظنه؟‬
‫- أجل.‬

379
00:18:22,194 --> 00:18:27,074
‫أوشام تمت إزالتها، وتصميمها يشبه...‬

380
00:18:27,574 --> 00:18:28,992
‫أوشام عصابة "الإكس".‬

381
00:18:29,493 --> 00:18:31,411
‫يبدو أن "راميريز" كبر في منازل رعاية،‬

382
00:18:31,495 --> 00:18:34,331
‫تعرّف على الأشخاص الخطأ و‬‫اُعتقل ‬‫مرات عديدة،‬

383
00:18:34,414 --> 00:18:35,707
‫ولكن منذ ٤ سنوات،‬

384
00:18:35,791 --> 00:18:38,877
‫ارتاد مدرسة ليلية ونال شهادة في‬‫ الميكانيكا‬

385
00:18:38,961 --> 00:18:40,337
‫وهو مستقيم منذئذ.‬

386
00:18:41,296 --> 00:18:42,131
‫تباً.‬

387
00:18:42,548 --> 00:18:43,882
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه فقط...‬

388
00:18:44,842 --> 00:18:46,885
‫كان يحاول تصويب حياته، مثل...‬

389
00:18:47,386 --> 00:18:48,428
‫"سوزان أوتشوا".‬

390
00:18:48,512 --> 00:18:51,014
‫حسناً، لنركز على الأشياء ‬
‫التي نجيد السيطرة عليها.‬

391
00:18:51,390 --> 00:18:53,392
‫مثل إيقاف القاتل ومنعه من القتل ‬‫مجدداً‬‫.‬

392
00:18:53,475 --> 00:18:56,520
‫نعلم ‬‫بأن الضحيتين لهما علاقة ‬
‫بعصابتهما السابقة.‬

393
00:18:56,603 --> 00:18:59,523
‫ربما القاتل هو شخص من الماضي.‬
‫ولكن ما هو الدافع؟‬

394
00:19:00,274 --> 00:19:01,483
‫ربما الانتقام.‬

395
00:19:01,692 --> 00:19:04,695
‫حسناً، لنتحدث إلى أعضاء العصابة السابقين‬‫،‬
‫لنر إن كان أحدهم يعرف شيئاً.‬

396
00:19:04,987 --> 00:19:08,240
‫ما عاد أفراد العصابة يتسكعون في الشوارع.‬
‫إنهم يديرون عمليات تهريب ضخمة.‬

397
00:19:08,323 --> 00:19:12,578
‫ما يعني وجود محامين، ومن دون مذكرات توقيف‬
‫وفرقة تدخل سريع ضخمة...‬

398
00:19:13,120 --> 00:19:14,288
‫سيتمكنون من المماطلة.‬

399
00:19:14,371 --> 00:19:15,247
‫معك حق.‬

400
00:19:15,330 --> 00:19:18,292
‫سأتصل بأحد القضاة لأحصل على مذكرة.‬
‫قد يستغرق الأمر يومين.‬

401
00:19:18,876 --> 00:19:21,920
‫ولكن...‬‫ ‬‫"دان"، أعلم ما تشعر به، حسناً؟‬

402
00:19:22,838 --> 00:19:25,090
‫لا ‬‫يُمكننا ‬‫فعل شيء من دون مذكرة.‬

403
00:19:25,966 --> 00:19:26,842
‫حسناً.‬

404
00:19:29,595 --> 00:19:30,721
‫هل رأى أحدكم "لوسيفر"؟‬

405
00:19:32,514 --> 00:19:33,557
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

406
00:19:33,640 --> 00:19:35,976
‫- لا، لا تلمسني!‬
‫- سأتولى الأمر.‬

407
00:19:36,268 --> 00:19:39,813
‫اهدأ، رقبتك بخير. ‬
‫أريد أن أمسك بشعورك بالذنب.‬

408
00:19:40,647 --> 00:19:44,651
‫قلت إنك خنت "سوزان"، إن لم تقتلها،‬
‫فما الذي فعلته إذاً؟‬

409
00:19:44,735 --> 00:19:46,778
‫اسمع، من الأفضل أن تتحدث إلى...‬

410
00:19:46,862 --> 00:19:50,073
‫ذهبت لزيارة "سوزان" تلك الليلة‬
‫لسبب ما، لذا أخبرني...‬

411
00:19:51,325 --> 00:19:52,451
‫ما الذي كنت ترغب فيه؟‬

412
00:19:54,328 --> 00:19:55,287
‫أردت...‬

413
00:19:58,081 --> 00:19:59,666
‫أردت...‬

414
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
‫السماح.‬

415
00:20:02,502 --> 00:20:03,962
‫السماح؟ لماذا؟‬

416
00:20:05,422 --> 00:20:07,257
‫رأيت "سوزان" في أحد الأيام‬

417
00:20:07,341 --> 00:20:09,843
‫تتحدث إلى مجموعة شباب معرضين للخطر‬

418
00:20:10,385 --> 00:20:12,804
‫عن ماضيها وصراعها مع الإدمان.‬

419
00:20:12,888 --> 00:20:15,224
‫لم أكن أعلم بذلك وهلعت.‬

420
00:20:15,432 --> 00:20:16,808
‫تخيل أثر ذلك على صورة ا‬‫لوكالة‬‫.‬

421
00:20:16,892 --> 00:20:19,186
‫مديرة بروتوكولات السلامة هي مدمنة مخدرات.‬

422
00:20:19,645 --> 00:20:23,065
‫فقمت بتخفيض مرتبتها،‬
‫وأبعدتها عن مشروع "ناسا".‬

423
00:20:23,565 --> 00:20:25,943
‫عاقبتها بسبب ماضيها.‬

424
00:20:26,735 --> 00:20:28,153
‫ومن ثم راجعت ملفها‬

425
00:20:28,237 --> 00:20:31,949
‫ورأيت بأن "سوزان" هي موظفة مثالية‬

426
00:20:32,032 --> 00:20:35,577
‫وقد نجحت في كل اختبار للمخدرات‬
‫ومن بينها اختبار الأسبوع الماضي.‬

427
00:20:36,870 --> 00:20:39,998
‫- ما فعلته بها لم يكن صائباً.‬
‫- فذهبت إليها لتعتذر منها.‬

428
00:20:40,082 --> 00:20:42,167
‫ولكن عندما وصلت، كان الأوان قد فات.‬

429
00:20:45,420 --> 00:20:46,421
‫كانت ميتة.‬

430
00:20:48,924 --> 00:20:49,883
‫لقد ‬‫أ‬‫خطأت.‬

431
00:20:51,927 --> 00:20:52,803
‫آه.‬

432
00:20:53,428 --> 00:20:54,721
‫لم أقل هذا من قبل.‬

433
00:20:57,349 --> 00:20:58,433
‫إنه شعور جيد يا رجل.‬

434
00:20:59,559 --> 00:21:00,686
‫إنه شعور جيد‬‫ جداً‬‫.‬

435
00:21:01,019 --> 00:21:02,938
‫أنا واثق من ذلك.‬

436
00:21:04,189 --> 00:21:05,232
‫بأي حال...‬

437
00:21:06,066 --> 00:21:06,984
‫يُمكنك ‬‫الذهاب.‬

438
00:21:08,527 --> 00:21:09,403
‫شكراً.‬

439
00:21:13,699 --> 00:21:15,450
‫هل كنت تعانق "أنديرز برودي"؟‬

440
00:21:15,534 --> 00:21:17,577
‫قد أفعل أي شيء لأحصل على الأجوبة‬
‫أيتها المحققة.‬

441
00:21:18,870 --> 00:21:20,080
‫يا له من سلوك راق من قبلك.‬

442
00:21:21,707 --> 00:21:23,250
‫مهلاً، ما زلنا ننتظر مذكرات ‬‫التوقيف‬‫،‬

443
00:21:23,333 --> 00:21:25,544
‫ولا ‬‫يُمكننا‬‫ متابعة القضية قبل الغد،‬

444
00:21:25,627 --> 00:21:27,421
‫لذا، لا عمل لدينا هذه الليلة.‬

445
00:21:27,838 --> 00:21:28,714
‫أكملي.‬

446
00:21:28,880 --> 00:21:31,633
‫ربما ‬‫يُمكننا‬‫ أن نلتقي لاحقاً.‬

447
00:21:32,426 --> 00:21:33,343
‫و...‬

448
00:21:33,844 --> 00:21:35,929
‫كما تعلم، لن يكون موعداً غرامياً، ولكن...‬

449
00:21:36,930 --> 00:21:37,848
‫ربما شيء أفضل.‬

450
00:21:38,307 --> 00:21:41,143
‫يبدو أنك تفكرين في شيء محدد.‬

451
00:21:51,194 --> 00:21:52,195
‫أراك الأسبوع المقبل.‬

452
00:21:55,073 --> 00:21:56,074
‫"أميناديل"‬‫.‬

453
00:21:56,533 --> 00:21:57,492
‫ماذا تفعل هنا؟‬

454
00:21:57,743 --> 00:21:59,077
‫أحضرت لك بعض الأشياء.‬

455
00:21:59,661 --> 00:22:02,414
‫أشياء قد تساعدك في هذه الفترة.‬

456
00:22:03,123 --> 00:22:06,710
‫هذا لطف منك‬‫،‬‫ ولكنني لست بحاجة إلى شيء.‬

457
00:22:06,793 --> 00:22:09,504
‫"ليندا"، اسمعي، ‬
‫أريد أن أكون إلى جانبك، حسناً؟‬

458
00:22:10,172 --> 00:22:13,258
‫فارتأيت بأن هذه طريقة جيدة للبدء.‬

459
00:22:15,719 --> 00:22:16,553
‫الآن...‬

460
00:22:18,013 --> 00:22:19,097
‫لنفعل ذلك.‬

461
00:22:20,015 --> 00:22:22,225
{\an8}‫هذا الكتاب جيد، لأن د. "سبوك"...‬

462
00:22:22,684 --> 00:22:24,686
{\an8}‫يبدو أنه يعرف الكثير عن الأطفال.‬

463
00:22:25,354 --> 00:22:29,358
{\an8}‫هذا يعرّف‬‫ ‬‫الطفل على أن كل الحيوانات ‬‫تتغوّط‬‫.‬

464
00:22:31,443 --> 00:22:34,780
‫لا أعرف لماذا قد يرغب الطفل في معرفة ذلك.‬

465
00:22:35,739 --> 00:22:37,366
‫هذا الكتاب جيد...‬

466
00:22:37,783 --> 00:22:40,202
{\an8}‫لأنه يشرح لك ما يجب فعله عندما يبكي الطفل.‬

467
00:22:40,744 --> 00:22:42,245
{\an8}‫مع أنك ر‬‫بما ‬‫لا تحتاجين إ‬‫لى ‬‫هذا الكتاب.‬

468
00:22:42,329 --> 00:22:44,706
{\an8}‫سمعت ٣ أشخاص ‬‫على الأقل ‬‫يبكون هنا اليوم‬

469
00:22:44,790 --> 00:22:47,459
‫- وعالجت الأمر باحتراف...‬
‫- لا يزال الوقت باكراً.‬

470
00:22:50,128 --> 00:22:51,088
‫بصراحة.‬

471
00:22:51,922 --> 00:22:55,967
‫هذا لطف منك وأقدر مبادرتك، صدقاً...‬

472
00:22:57,177 --> 00:22:58,095
‫ولكنني...‬

473
00:23:00,055 --> 00:23:02,766
‫أخبرتك بأنك الأب لأنك تستحق معرفة ذلك.‬

474
00:23:04,017 --> 00:23:06,269
‫لا للضغط عليك من أجل تقديم المساعدة.‬

475
00:23:06,603 --> 00:23:08,855
‫الحقيقة هي أنني معتادة ‬
‫على إنجاز الأمور بمفردي.‬

476
00:23:10,232 --> 00:23:12,359
‫ولا أرى أن تريبة الطفل ستكون مختلفة.‬

477
00:23:13,610 --> 00:23:14,611
‫أردت المساعدة فقط.‬

478
00:23:14,945 --> 00:23:16,279
‫لا داعي لأن تقلق بشأني.‬

479
00:23:18,824 --> 00:23:19,991
‫وكما تعلم...‬

480
00:23:20,659 --> 00:23:21,785
‫أود التحدث معك ولكن،‬

481
00:23:21,868 --> 00:23:25,122
‫مع الأسف، لدي أعمال إدارية كثيرة‬
‫قبل وصول زبوني التالي، لذا...‬

482
00:23:25,414 --> 00:23:26,248
‫صحيح.‬

483
00:23:28,125 --> 00:23:29,251
‫سأبتعد عن طريقك.‬

484
00:23:38,009 --> 00:23:39,010
‫تُعجبني ‬‫هذه.‬

485
00:23:39,344 --> 00:23:41,221
‫حقاً؟ ليس هذه التي اخترتها،‬

486
00:23:41,304 --> 00:23:43,390
‫ولكنك أ‬‫قرب شخصية إلى طفل أعرفها.‬

487
00:23:44,433 --> 00:23:45,851
‫حسناً، في أي عمر‬

488
00:23:45,934 --> 00:23:47,894
‫- ‬‫علّمك ‬‫والداك الصيد؟‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

489
00:23:48,270 --> 00:23:49,980
‫"مايز"، لا يحق لها اللعب بالسكاكين.‬

490
00:23:50,063 --> 00:23:53,191
‫اهدأ يا "دان"، ‬
‫هذه السكاكين ليست لـ"تريكسي".‬

491
00:23:54,317 --> 00:23:55,277
‫إنها من أجل طفل.‬

492
00:23:57,654 --> 00:23:58,572
‫حسناً، قاعدة جديدة.‬

493
00:23:59,156 --> 00:24:02,617
‫اللعب بالسكاكين ممنوع كلياً مع ابنتي. ‬
‫مفهوم؟‬

494
00:24:02,701 --> 00:24:04,953
‫- حسناً.‬
‫- "تريكسي"، حان وقت الذهاب.‬

495
00:24:05,287 --> 00:24:06,163
‫أحضري أغراضك.‬

496
00:24:06,830 --> 00:24:08,874
‫إذاً من أفسد لك يومك؟‬

497
00:24:08,957 --> 00:24:10,792
‫أنت أكثر حدة من العادة.‬

498
00:24:11,376 --> 00:24:14,087
‫إنها القضية، حسناً؟ أشعر بالعجز.‬

499
00:24:14,171 --> 00:24:16,339
‫قد ‬‫يُقتل ‬‫أي شخص في أي لحظة الآن‬

500
00:24:16,423 --> 00:24:18,884
‫ونحن لا نحرك ساكناً.‬

501
00:24:19,301 --> 00:24:21,386
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه علينا انتظار القاضي‬

502
00:24:21,470 --> 00:24:22,888
‫ليمنحنا مذكرة غبية.‬

503
00:24:26,349 --> 00:24:27,559
‫من يقول ذلك؟‬

504
00:24:38,403 --> 00:24:40,780
‫سيد "مورنينغستار"، شكراً على اتصالك.‬

505
00:24:41,031 --> 00:24:41,948
‫هل أنت بخير؟‬

506
00:24:42,741 --> 00:24:45,035
‫هل فعلت المحققة "ديكر" شيئاً؟‬

507
00:24:45,118 --> 00:24:45,952
‫لا.‬

508
00:24:46,578 --> 00:24:47,412
‫ولن تفعل.‬

509
00:24:47,621 --> 00:24:50,332
‫جئت لأقول لك إنك مخطئ بشأن المحققة.‬

510
00:24:50,916 --> 00:24:52,876
‫إن كانت تخطط لأمر ما‬‫،‬‫ فهو اعتذار.‬

511
00:24:53,919 --> 00:24:56,171
‫أتمنى أن يكون هذا هو واقع الأمر.‬

512
00:24:56,254 --> 00:24:58,798
‫تحلّ بالإيمان يا أبتاه.‬

513
00:25:00,967 --> 00:25:02,719
‫هل لاحظت بأنها تحمل قارورة؟‬

514
00:25:04,596 --> 00:25:05,430
‫ماذا؟‬

515
00:25:05,931 --> 00:25:07,474
‫قارورة. إنها...‬

516
00:25:07,933 --> 00:25:10,310
‫قارورة مزخرفة بحجم حبة الخوخ.‬

517
00:25:11,394 --> 00:25:14,481
‫وصلني خبر من زميل لي في "روما"‬
‫بأنها قابلت راهباً‬

518
00:25:14,564 --> 00:25:17,651
‫يفعل المستحيل لطرد الشيطان من الأرض.‬

519
00:25:18,527 --> 00:25:21,321
‫وهل تتقاضون راتباً لفعل هذا؟ إنه سؤال صادق.‬

520
00:25:22,030 --> 00:25:25,742
‫لنفترض بأن هذا الراهب قد كشف عن مراسم‬
‫بإمكانها أن، اسمعني جيداً...‬

521
00:25:26,451 --> 00:25:29,120
‫تحجز الشيطان في الجحيم إلى الأبد.‬

522
00:25:29,621 --> 00:25:32,749
‫وقد أطلع "كلوي" على تفاصيل هذه المراسم.‬

523
00:25:35,252 --> 00:25:38,672
‫مراسم تطرد الشيطان إلى الجحيم؟‬
‫هذه لا تقدر بثمن.‬

524
00:25:39,506 --> 00:25:40,382
‫لا، صدقاً،‬

525
00:25:40,465 --> 00:25:43,802
‫عليكم أن تتوقفوا عن عرض فيلم ‬
‫"‬‫إ‬‫ند أوف دايز" في صالة "الفاتيكان".‬

526
00:25:45,220 --> 00:25:46,763
‫قطعاً ‬‫ليس من أفضل أفلام "أرنولد".‬

527
00:25:46,846 --> 00:25:47,681
‫أعلم.‬

528
00:25:47,764 --> 00:25:49,140
‫أعلم بأن الأمر يبدو جنونياً.‬

529
00:25:49,766 --> 00:25:53,103
‫ولكن "كلوي" كانت مضطربة جداً‬
‫عندما رأيتها آخر مرة.‬

530
00:25:53,603 --> 00:25:57,732
‫يبدو أن المراسم تتضمن إعطاء ‬‫الشخص ‬‫المعني‬
‫سائلاً مقدساً...‬

531
00:25:58,233 --> 00:25:59,568
‫قد يخدر الشيطان.‬

532
00:26:00,443 --> 00:26:01,987
‫دعني أحزر.‬

533
00:26:02,070 --> 00:26:03,697
‫إنه داخل قارورة الخوخ.‬

534
00:26:04,072 --> 00:26:05,031
‫هذا ما قيل لي.‬

535
00:26:05,407 --> 00:26:08,577
‫وإن كان يستطيع تخدير الشيطان،‬
‫فهذا يعني أنه يحتوي على السم.‬

536
00:26:09,119 --> 00:26:11,955
‫شيء بإمكانه أن يقتل شخصاً عادياً.‬

537
00:26:12,247 --> 00:26:13,957
‫أنت عنيد، أليس كذلك؟‬

538
00:26:14,040 --> 00:26:16,751
‫هل تظن فعلاً بأنني ‬‫كنت لأقطع ‬‫آلاف الأميال،‬

539
00:26:16,835 --> 00:26:20,046
‫لأروي لك قصصاً غريبة، لو أنني لم آخذها‬
‫على محمل الجد؟‬

540
00:26:21,214 --> 00:26:23,174
‫أتمنى من كل قلبي أن أكون مخطئاً.‬

541
00:26:23,925 --> 00:26:26,636
‫ولكن إن كان هناك احتمال ‬
‫بأن تفعل "كلوي" شيئاً،‬

542
00:26:27,053 --> 00:26:28,680
‫عليك أن تتوخى الحذر.‬

543
00:26:29,264 --> 00:26:31,641
‫حسناً، تلقيت تحذيرك.‬

544
00:26:32,142 --> 00:26:35,520
‫يُمكنك ‬‫أن تعفي نفسك‬
‫من أي مسؤولية تجاه الأمر.‬

545
00:26:35,604 --> 00:26:37,105
‫والآن، اعذرني...‬

546
00:26:38,064 --> 00:26:38,898
‫لدي خطط.‬

547
00:26:48,450 --> 00:26:49,659
‫أهذا هو الرجل؟‬

548
00:26:50,285 --> 00:26:51,786
‫إنه ليس رجلاً، سعادتك.‬

549
00:26:52,871 --> 00:26:54,331
‫النبوءة صحيحة.‬

550
00:26:55,832 --> 00:26:57,459
‫وبما أننا نصبنا الفخ الآن...‬

551
00:26:59,044 --> 00:27:00,795
‫سيتحقق كل شيء قريباً.‬

552
00:27:10,263 --> 00:27:14,225
‫أتمنى ألا تتضمن مفاجأتك أن أخلع حذائي.‬

553
00:27:15,018 --> 00:27:17,812
‫يجب أن أحذرك بأن ما خططت له...‬

554
00:27:18,605 --> 00:27:20,273
‫قد يكون مؤلماً لك، ولكن...‬

555
00:27:20,774 --> 00:27:23,318
‫ولكن ستراه أمراً جيداً في النهاية.‬

556
00:27:23,401 --> 00:27:24,486
‫مؤلماً؟‬

557
00:27:24,569 --> 00:27:26,613
‫أيتها المحققة، ما الذي تتحدثين عنه؟‬

558
00:27:26,696 --> 00:27:28,281
‫إنه أمامنا مباشرة.‬

559
00:27:29,032 --> 00:27:29,908
‫ما هو؟‬

560
00:27:32,911 --> 00:27:33,787
‫فقط...‬

561
00:27:33,870 --> 00:27:34,704
‫سامحني.‬

562
00:27:36,873 --> 00:27:37,749
‫أيتها المحققة...‬

563
00:27:39,042 --> 00:27:40,293
‫إلى أين تصطحبينني؟‬

564
00:27:48,760 --> 00:27:49,719
‫مرحباً.‬

565
00:27:51,638 --> 00:27:53,181
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

566
00:27:57,686 --> 00:27:59,312
‫هل لديك أي فكرة عن هذا المكان؟‬

567
00:28:00,146 --> 00:28:01,147
‫أجل، أعرف.‬

568
00:28:01,856 --> 00:28:02,982
‫مقر عصابة "الإكس".‬

569
00:28:03,483 --> 00:28:06,152
‫الخلية المركزية لإدارة عمليات ‬
‫تهريب المخدرات.‬

570
00:28:06,903 --> 00:28:07,737
‫هيا، اهدأوا يا رفاق.‬

571
00:28:08,405 --> 00:28:09,614
‫ليس هذا سبب مجيئي، حسناً؟‬

572
00:28:10,490 --> 00:28:12,909
‫قُتل كل من "سوزان أوتشوا" ‬
‫و"دايفيد راميريز".‬

573
00:28:13,451 --> 00:28:16,413
‫وأعلم بأنكم متورطون بقتلهما.‬

574
00:28:16,996 --> 00:28:19,791
‫لذا أريد التحدث إلى المسؤول أو المسؤولة.‬

575
00:28:20,709 --> 00:28:22,752
‫وأسرع لأنني على عجلة من أمري.‬

576
00:28:24,796 --> 00:28:27,048
‫حسناً، أتعلم، ربما لم يكن كلامي واضحاً.‬

577
00:28:28,133 --> 00:28:31,302
‫أي فاشل منكم هو المسؤول؟‬

578
00:28:33,680 --> 00:28:35,348
‫حسناً. لا بأس.‬

579
00:28:35,974 --> 00:28:38,393
‫أ‬‫حزر أن ‬‫عليّ أن أكون أكثر إلحاحاً، لا؟‬

580
00:28:40,478 --> 00:28:41,604
‫هيا!‬

581
00:28:44,315 --> 00:28:46,234
‫أرأيتم، لم يكن الأمر صعباً، لا؟‬

582
00:28:47,986 --> 00:28:48,820
‫كيف حالك؟‬

583
00:28:49,529 --> 00:28:51,781
‫هلا أخبرتني كل ما تعرفه عن جريمتيّ القتل؟‬

584
00:28:52,157 --> 00:28:52,991
‫ماذا لو رفضت؟‬

585
00:28:53,074 --> 00:28:54,617
‫حسناً، سيكون هناك مشكلة.‬

586
00:28:59,456 --> 00:29:01,124
‫أنت شرطي مجنون.‬

587
00:29:01,791 --> 00:29:02,792
‫لك احترامي.‬

588
00:29:03,918 --> 00:29:05,420
‫ولكن المشكلة الوحيدة التي نواجهها...‬

589
00:29:06,129 --> 00:29:08,590
‫هي أن نحدد طريقة للتخلص من جثتك.‬

590
00:29:09,841 --> 00:29:10,675
‫"اقتلوه!"‬

591
00:29:19,350 --> 00:29:20,518
‫ماذا؟‬

592
00:29:35,617 --> 00:29:37,368
‫ألا تظنين بأنك تأخرت قليلاً؟‬

593
00:29:37,702 --> 00:29:39,078
‫توقيتي ممتاز.‬

594
00:30:15,448 --> 00:30:17,534
‫ماذا نفعل في مكان لتقديم حساء الدجاج؟‬

595
00:30:17,826 --> 00:30:20,453
‫نقوم بعمل تطوعي. يجب أن تجربه.‬
‫قد يكون ممتعاً.‬

596
00:30:20,537 --> 00:30:21,371
{\an8}‫"‬‫وجبات مجانية. خدمة مجتمعية"‬

597
00:30:21,454 --> 00:30:23,665
‫الممتع هو مشاهدة الناس يتعثرون ويقعون.‬
‫هذا...‬

598
00:30:24,415 --> 00:30:25,250
‫ليس ممتعاً.‬

599
00:30:26,501 --> 00:30:30,129
‫"لوسيفر"، ارتأيت بأن نمارس ‬
‫عملاً ‬‫خيرياً ‬‫للتغيير.‬

600
00:30:30,213 --> 00:30:34,259
‫للتغيير. وما الذي تريدين أن أغيره تحديداً؟‬

601
00:30:34,342 --> 00:30:36,135
‫"لوسيفر"، ليس هذا ما عنيته.‬

602
00:30:36,678 --> 00:30:38,429
‫حسناً، ‬‫يُمكننا ‬‫المغادرة إن أردت.‬

603
00:30:42,851 --> 00:30:45,520
‫تصرفاتك غريبة‬‫ جداً‬‫ مؤخراً أيتها المحققة.‬

604
00:30:46,062 --> 00:30:48,982
‫تريدين أن أخفف من الشرب‬
‫وأن أكون أكثر لطفاً مع المتهمين...‬

605
00:30:49,482 --> 00:30:50,567
‫وأن أكون فاعل خير.‬

606
00:30:50,650 --> 00:30:52,151
‫هذا ليس صحيحاً.‬

607
00:30:52,569 --> 00:30:54,946
‫الشيء الوحيد الذي أعرف بأنه صحيح‬
‫هو أنك تكذبين عليّ.‬

608
00:30:55,321 --> 00:30:56,406
‫لا، لم أكذب عليك.‬

609
00:30:56,990 --> 00:30:57,824
‫أريني حقيبة يدك.‬

610
00:30:57,907 --> 00:30:58,783
‫حقيبة يدي؟‬

611
00:30:59,284 --> 00:31:00,785
‫- لماذا؟‬
‫- أريني إياها.‬

612
00:31:00,869 --> 00:31:01,744
‫حسناً.‬

613
00:31:02,579 --> 00:31:03,746
‫لا بأس.‬

614
00:31:11,671 --> 00:31:12,839
‫ما هذا أيتها المحققة؟‬

615
00:31:14,507 --> 00:31:15,341
‫لا شيء.‬

616
00:31:15,425 --> 00:31:17,969
‫حسناً، إن لم يكن مهماً‬
‫لن تمانعي بأن أشربه إذاً، لا؟‬

617
00:31:18,469 --> 00:31:20,889
‫- لا، لا تشربه، إنه عطر.‬
‫- شربت ما هو أسوأ.‬

618
00:31:20,972 --> 00:31:22,515
‫لا، لا تشربه!‬

619
00:31:24,517 --> 00:31:26,644
‫أعلم بأنك كنت تقابلين الأب "كينلي".‬

620
00:31:28,229 --> 00:31:29,480
‫أعرف كل شيء.‬

621
00:31:30,398 --> 00:31:31,941
‫- الأمر ليس كما تظن.‬
‫- حقاً؟‬

622
00:31:32,901 --> 00:31:35,403
‫لا، ليس كذلك، إنه...‬

623
00:31:38,239 --> 00:31:41,034
‫"دان"، هل ‬‫يُمكنني ‬‫معاودة ‬‫الاتصال ‬‫بك؟‬
‫أنا منهمكة بشيء ما.‬

624
00:31:41,117 --> 00:31:42,535
‫أعرف من هو القاتل.‬

625
00:31:42,785 --> 00:31:43,620
‫ماذا؟‬

626
00:31:43,828 --> 00:31:45,246
‫وهو على وشك أن يهرب.‬

627
00:32:07,936 --> 00:32:08,853
‫مرحباً يا "دان".‬

628
00:32:08,937 --> 00:32:11,564
‫حسناً، اسمه "أوسكار" وقد أرسلت لك صورته.‬

629
00:32:13,733 --> 00:32:16,819
‫إنه مرشد إدمان لـ"سوزان أوتشوا"،‬
‫تحدثنا إليه في موقع الجريمة.‬

630
00:32:17,070 --> 00:32:19,197
‫يقول رئيس عصابة "الإكس" إنه القاتل.‬

631
00:32:19,280 --> 00:32:20,531
‫رئيس عصابة "الإكس"؟‬

632
00:32:21,074 --> 00:32:22,075
‫كيف؟‬

633
00:32:22,158 --> 00:32:23,910
‫كانت ضربة حظ، حسناً؟ لا يهم.‬

634
00:32:23,993 --> 00:32:26,871
‫ما يهم هو أن "ريفاس" ‬
‫هو مرشد إدمان للضحيتين.‬

635
00:32:26,955 --> 00:32:28,456
‫تقول إنهما وثقا به،‬

636
00:32:28,539 --> 00:32:32,377
‫كشفا له عن حقيقتهما المرة ‬
‫فطعنهما في الظهر.‬

637
00:32:32,460 --> 00:32:33,670
‫أجل، هذا ما حدث.‬

638
00:32:34,337 --> 00:32:35,213
‫لماذا؟‬

639
00:32:35,296 --> 00:32:36,965
‫هذا هو السؤال الوجيه.‬

640
00:32:45,723 --> 00:32:46,808
‫"لوسيفر"!‬

641
00:32:47,433 --> 00:32:48,601
‫"لوسيفر"، انتظر!‬

642
00:32:52,814 --> 00:32:53,731
‫انتظر!‬

643
00:32:55,692 --> 00:32:56,901
‫دعني أدخل!‬

644
00:33:07,412 --> 00:33:08,287
‫أنت!‬

645
00:33:08,538 --> 00:33:10,164
‫كيف تقوم بقتلهما؟‬

646
00:33:11,457 --> 00:33:12,792
‫فعلت ما وجب فعله.‬

647
00:33:16,087 --> 00:33:17,213
‫لقد وثقا بك!‬

648
00:33:17,880 --> 00:33:21,843
‫ائتمناك على أسرارهما الدفينة‬
‫فقمت أنت بخيانتهما؟‬

649
00:33:22,885 --> 00:33:25,263
‫وقد أعيد الكرة بكل سرور.‬

650
00:33:26,347 --> 00:33:27,849
‫هذا سيكون ممتعاً.‬

651
00:33:32,103 --> 00:33:34,731
‫لقد أريت هذين الفاشلين حقيقتي.‬

652
00:33:34,814 --> 00:33:37,108
‫انتبه لما تقوله وإلا أريتك حقيقتي.‬

653
00:33:37,191 --> 00:33:39,235
‫أجل. افعل ذلك!‬

654
00:33:40,945 --> 00:33:42,321
‫اعتقدت بأنهما سيتغيران.‬

655
00:33:43,281 --> 00:33:44,323
‫ولكن لم يتغيرا.‬

656
00:33:45,116 --> 00:33:46,617
‫عاد "ديف" إلى السرقة.‬

657
00:33:47,076 --> 00:33:48,745
‫وعادت "سوزان" إ‬‫لى ‬‫تعاطي المخدرات.‬

658
00:33:48,995 --> 00:33:49,954
‫كانا من الحثالة.‬

659
00:33:50,621 --> 00:33:51,622
‫فقتلتهما.‬

660
00:33:53,666 --> 00:33:54,709
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

661
00:33:58,921 --> 00:33:59,839
‫سأريك.‬

662
00:33:59,922 --> 00:34:01,382
‫أرني ما لديك.‬

663
00:34:01,466 --> 00:34:02,592
‫هيا يا "لوسيفر".‬

664
00:34:03,301 --> 00:34:04,886
‫أ‬‫رنا ‬‫حقيقتك.‬

665
00:34:11,476 --> 00:34:12,727
‫هل تريد أن أعاقبك؟‬

666
00:34:14,270 --> 00:34:15,688
‫- لماذا؟‬
‫- ارفع يديك.‬

667
00:34:19,692 --> 00:34:20,651
‫لقد أخفقت.‬

668
00:34:22,570 --> 00:34:23,780
‫فليسامحني الله.‬

669
00:34:29,577 --> 00:34:31,329
‫أجل، ‬‫كان ذلك في غاية الروعة‬‫.‬

670
00:34:31,412 --> 00:34:34,707
‫عندما ضربت ذلك الرجل بركبتك وأسقطته أرضاً‬
‫ومن ثم تدخلت أنا‬

671
00:34:34,791 --> 00:34:37,168
‫وضربته بكوعي على وجهه، مذهل.‬

672
00:34:38,002 --> 00:34:39,879
‫كان شعوراً جميلاً.‬

673
00:34:39,962 --> 00:34:42,256
‫لا بأس من التحرر من بعض القوانين للتغيير.‬

674
00:34:43,341 --> 00:34:45,802
‫وأنت مذهلة...‬

675
00:34:46,427 --> 00:34:47,595
‫لأنك ساعدتني‬‫ هكذا‬‫.‬

676
00:34:47,845 --> 00:34:49,597
‫في خدمتك ‬‫كلما احتجت إلى ضرب شخص ما.‬

677
00:34:49,680 --> 00:34:51,766
‫في أي وقت، اتصل بي.‬

678
00:34:51,849 --> 00:34:54,185
‫في الواقع، سأوسعك ضرباً إن لم تفعل.‬

679
00:34:54,268 --> 00:34:56,104
‫يا للهول، هذا سيبدو جنونياً.‬

680
00:34:56,938 --> 00:34:58,356
‫ولكنني متشوق لتكرار الأمر.‬

681
00:34:58,606 --> 00:35:01,526
‫لقد عاد "دان" القديم.‬

682
00:35:02,276 --> 00:35:03,486
‫أنا موافقة.‬

683
00:35:03,569 --> 00:35:05,696
‫"دان" المستقيم وضيق التفكير‬‫ ‬‫هو قاتل للمرح.‬

684
00:35:06,280 --> 00:35:07,615
‫تباً لشخصية "دان" تلك.‬

685
00:35:08,366 --> 00:35:09,617
‫لم توصلني إ‬‫لى ‬‫أي مكان.‬

686
00:35:09,700 --> 00:35:11,786
‫صدقني، "دان" الشرير...‬

687
00:35:12,328 --> 00:35:13,538
‫سيوصلك إلى مكان أفضل.‬

688
00:35:18,543 --> 00:35:20,336
‫حسناً، انتهى الأمر.‬

689
00:35:21,003 --> 00:35:23,548
‫لن أتمكن من أكل الكباب بلحم البقر ‬‫ثانيةً. ‬

690
00:35:26,926 --> 00:35:27,969
‫هل عثرت على شيء؟‬

691
00:35:28,886 --> 00:35:32,390
‫أجل، الشيء نفسه. ثياب ملطخة بالدم،‬
‫سكين آخر، مشابه للسكاكين الأخرى.‬

692
00:35:32,473 --> 00:35:33,641
‫ومن يملك المنزل؟‬

693
00:35:33,724 --> 00:35:35,351
‫لا أدري، سأتحقق من هذه المعلومة.‬

694
00:35:35,685 --> 00:35:36,644
‫يا للهول...‬

695
00:35:36,727 --> 00:35:39,772
‫لا بد من أنه كان مرعوباً من شيء‬
‫ليقتل نفسه بهذه الطريقة.‬

696
00:35:41,232 --> 00:35:42,233
‫أو من أحد.‬

697
00:35:47,947 --> 00:35:48,823
‫هل أنت بخير؟‬

698
00:35:49,699 --> 00:35:51,242
‫شيء آخر كان يحدث هنا.‬

699
00:35:52,118 --> 00:35:53,161
‫شيء غريب.‬

700
00:35:55,121 --> 00:35:58,624
‫كان يعرف حقيقتي، وأراد أن أريه إياها.‬

701
00:35:59,208 --> 00:36:00,418
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

702
00:36:01,169 --> 00:36:06,090
‫ولكن أقسم بأنه قال، "أرنا حقيقتك."‬

703
00:36:06,174 --> 00:36:07,091
‫أرنا؟‬

704
00:36:07,175 --> 00:36:08,509
‫ولكن لم يكن هناك شخص آخر.‬

705
00:36:12,263 --> 00:36:13,931
‫إلا إذا كانت هذه مرآة مزدوجة.‬

706
00:36:20,730 --> 00:36:24,192
‫كانت ‬‫تلك أدلة وهذا موقع جريمة مقفل.‬

707
00:36:25,359 --> 00:36:26,360
‫لا بأس.‬

708
00:36:28,404 --> 00:36:30,364
‫لن تصدق من يملك هذا المنزل.‬

709
00:36:31,240 --> 00:36:32,575
‫الكنيسة الكاثوليكية.‬

710
00:36:35,328 --> 00:36:37,747
‫لا بد من أن صديقك الأب "كينلي"‬
‫كان يراقب ما يجري.‬

711
00:36:37,830 --> 00:36:40,416
‫أظن بأن الأب "كينلي" دبر كل شيء‬
‫للنيل منك.‬

712
00:36:41,500 --> 00:36:43,628
‫أراد أن يري شخصاً ما، من أنت...‬

713
00:36:44,420 --> 00:36:45,296
‫أو ما أنت عليه...‬

714
00:36:46,339 --> 00:36:47,798
‫في الحقيقة.‬

715
00:36:48,174 --> 00:36:51,302
‫أعلم بأنه علينا التحدث بأمور كثيرة،‬
‫وعليّ القيام بتبريرات كثيرة‬

716
00:36:51,385 --> 00:36:54,222
‫وأعلم بأنني السبب وراء ما جرى،‬
‫ولكن يجب أن تثق بي الآن.‬

717
00:36:55,139 --> 00:36:56,390
‫حقاً؟‬

718
00:36:56,474 --> 00:36:57,683
‫أظن بأنك في خطر شديد.‬

719
00:36:57,767 --> 00:36:59,060
‫أنيريني أيتها المحققة.‬

720
00:37:00,061 --> 00:37:02,230
‫من هو الشخص الذي عليّ أن أحذر منه؟‬

721
00:37:06,651 --> 00:37:08,694
‫ما الذي جرى؟‬

722
00:37:09,320 --> 00:37:10,571
‫إنها مجرد انتكاسة.‬

723
00:37:11,030 --> 00:37:14,367
‫ذلك الرجل قتل شخصين ومن ثم قتل نفسه،‬
‫وكنت تعلم بذلك؟‬

724
00:37:14,450 --> 00:37:17,119
‫لا، مهلاً. أنت خططت للأمر.‬

725
00:37:18,579 --> 00:37:20,081
‫تم اتخاذ تدابير متشددة.‬

726
00:37:20,790 --> 00:37:23,626
‫لاستحق الأمر العناء لو أن "لوسيفر"‬
‫كشف عن حقيقته.‬

727
00:37:23,918 --> 00:37:25,294
‫هل تسمع ما تقوله؟‬

728
00:37:25,378 --> 00:37:29,799
‫على الكنيسة أن ترى ‬
‫بأن "لوسيفر مورنينغستار" هو الشيطان بعينه.‬

729
00:37:31,342 --> 00:37:32,468
‫كان يجب أن تنجح الخطة.‬

730
00:37:33,052 --> 00:37:35,471
‫قالت لي "كلوي" إنه يحب ‬
‫أن يكون محور الاهتمام‬

731
00:37:35,554 --> 00:37:38,641
‫وخططت للأمر بطريقة تجعله يرغب‬
‫في معاقبة "ريفاس".‬

732
00:37:39,642 --> 00:37:40,851
‫لماذا لم يكشف عن حقيقته؟‬

733
00:37:41,644 --> 00:37:43,896
‫لأنه أفضل مما تظنه به.‬

734
00:37:45,231 --> 00:37:46,232
‫المحققة "ديكر".‬

735
00:37:46,899 --> 00:37:49,652
‫حسناً، إنها تعرف الحقيقة. أخبريه.‬

736
00:37:50,194 --> 00:37:51,570
‫أعرف الحقيقة يا أبتاه.‬

737
00:37:52,321 --> 00:37:55,533
‫كنت تعمل في الأبرشية التي عمل فيها‬
‫"أوسكار ريفاس" في "السلفادور".‬

738
00:37:56,450 --> 00:37:57,827
‫يا لها من صدفة.‬

739
00:37:58,119 --> 00:38:02,123
‫كان "أوسكار" رجلاً صالحاً ومؤمناً،‬
‫ومستعداً لفعل ‬‫ما‬‫ ‬‫يلزم‬‫.‬

740
00:38:03,374 --> 00:38:06,043
‫أن يفعل المطلوب لمواجهة الشر.‬

741
00:38:06,544 --> 00:38:10,256
‫جعلت "ريفاس" يقتل شخصين بريئين‬
‫لمواجهة الشر؟‬

742
00:38:11,132 --> 00:38:13,301
‫وقد ضحى بنفسه بملء إرادته‬

743
00:38:13,384 --> 00:38:18,347
‫ليجبر "لوسيفر" على إظهار شكله الحقيقي،‬
‫وليؤكد حقيقته للكنيسة‬‫ أخيراً‬‫.‬

744
00:38:21,142 --> 00:38:23,853
‫هذه حربك الخاصة، أليس كذلك يا أبتاه؟‬

745
00:38:23,936 --> 00:38:25,771
‫لا تعلم حكومة "الفاتيكان" بالأمر، لا؟‬

746
00:38:28,232 --> 00:38:29,984
‫لأنهم لا يصدقون.‬

747
00:38:31,527 --> 00:38:33,779
‫ولكن معاً، أنا وأنت، سنتمكن من إقناعهم.‬

748
00:38:34,989 --> 00:38:36,407
‫معاً سنتمكن من إنقاذهم.‬

749
00:38:37,033 --> 00:38:38,117
‫وإنقاذ الكثيرين.‬

750
00:38:40,161 --> 00:38:41,245
‫أنت قيد الاعتقال يا أبتاه.‬

751
00:38:42,121 --> 00:38:43,581
‫للتآمر على ارتكاب جريمة.‬

752
00:38:44,081 --> 00:38:45,333
‫يا فتاتي العزيزة...‬

753
00:38:46,042 --> 00:38:49,170
‫لقد مات "أوسكار"، وأنا لم أرتكب أي خطأ.‬

754
00:38:49,253 --> 00:38:50,296
‫ليس لديك أي دليل.‬

755
00:38:50,921 --> 00:38:52,340
‫كلمتك مقابل كلمتي.‬

756
00:38:53,799 --> 00:38:55,551
‫هناك دائماً دليل.‬

757
00:38:56,135 --> 00:38:59,764
‫سأجده وسأبحث عن المزيد لأزجك في السجن.‬

758
00:38:59,930 --> 00:39:01,182
‫هذا لن يكون ضرورياً.‬

759
00:39:02,308 --> 00:39:04,101
‫سأشهد ‬‫بكل‬‫ ما تحتاجين إليه ‬‫.‬

760
00:39:08,230 --> 00:39:10,358
‫آسف، ولكنك مريض يا "ويل".‬

761
00:39:18,366 --> 00:39:19,408
‫سيدة "سميث".‬

762
00:39:20,451 --> 00:39:22,078
‫إنني أبحث عن السيدة "سميث".‬

763
00:39:29,085 --> 00:39:30,086
‫"أميناديل".‬

764
00:39:31,253 --> 00:39:32,505
‫ماذا تفعل هنا؟‬

765
00:39:32,588 --> 00:39:34,507
‫"ليندا"، لا داعي لأن تفعلي هذا بمفردك.‬

766
00:39:35,132 --> 00:39:38,594
‫أريد أن أكون حاضراً للطفل، والأهم من ذلك‬
‫أريد أن أكون حاضراً لك.‬

767
00:39:42,473 --> 00:39:43,682
‫أجل.‬

768
00:39:46,102 --> 00:39:46,936
‫آه.‬

769
00:39:53,734 --> 00:39:55,111
‫هل تتزوجينني؟‬

770
00:39:55,194 --> 00:39:56,153
‫ماذا؟‬

771
00:39:59,698 --> 00:40:00,533
‫لا.‬

772
00:40:03,536 --> 00:40:05,413
‫لا.‬

773
00:40:06,831 --> 00:40:07,957
‫لا. "أميناديل"‬‫...‬

774
00:40:08,249 --> 00:40:09,333
‫"أميناديل"، تعال هنا.‬

775
00:40:09,959 --> 00:40:10,960
‫كما ترى...‬

776
00:40:11,127 --> 00:40:12,169
‫"أميناديل"...‬

777
00:40:14,213 --> 00:40:19,260
‫ما تفعله هو رائع وبطولي، ‬
‫وسأكون ‬‫موفقة جداً...‬

778
00:40:19,927 --> 00:40:22,972
‫إن تزوجت رجلاً يملك نصف ‬‫مميزاتك‬‫.‬

779
00:40:24,140 --> 00:40:26,392
‫ولكن ما تفعله هنا...‬

780
00:40:29,645 --> 00:40:31,522
‫هو لأسباب خاطئة.‬

781
00:40:33,232 --> 00:40:34,108
‫وهو...‬

782
00:40:34,692 --> 00:40:36,193
‫هو ليس ما...‬

783
00:40:36,277 --> 00:40:38,195
‫وهو ليس ما أحتاج إليه الآن.‬

784
00:40:39,447 --> 00:40:40,573
‫وما الذي تحتاجين إليه؟‬

785
00:40:44,034 --> 00:40:46,078
‫أريد أن يمسك أحد بيدي‬

786
00:40:46,537 --> 00:40:48,539
‫وأن يقول لي إن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

787
00:40:55,004 --> 00:40:56,380
‫أعدك يا "ليندا"...‬

788
00:40:57,590 --> 00:40:59,175
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

789
00:41:19,320 --> 00:41:20,154
‫مرحباً.‬

790
00:41:25,493 --> 00:41:27,328
‫اعتقلت الأب "كينلي"،‬

791
00:41:27,411 --> 00:41:30,080
‫لذا لا داعي لأن تقلق‬
‫حيال مطاردته لك‬‫ بعد الآن‬‫.‬

792
00:41:32,249 --> 00:41:34,418
‫لا يهمني أنه كان يحاول أذيتي.‬

793
00:41:36,212 --> 00:41:37,546
‫ما يهمني هو أنك حاولت ذ‬‫لك‬‫.‬

794
00:41:40,716 --> 00:41:42,927
‫"لوسيفر"، يجب أن تفهم بأنه...‬

795
00:41:44,261 --> 00:41:45,846
‫بعد أن رأيتك...‬

796
00:41:47,848 --> 00:41:48,807
‫ورأيت وجهك...‬

797
00:41:50,643 --> 00:41:52,228
‫كان عليّ أن أبتعد قليلاً...‬

798
00:41:52,853 --> 00:41:54,271
‫لأستوعب الأمر...‬

799
00:41:54,939 --> 00:41:55,773
‫كما تعلم؟‬

800
00:41:57,066 --> 00:42:00,486
‫وانتهى بي المطاف في "روما".‬

801
00:42:01,820 --> 00:42:02,863
‫وجدني "كينلي"...‬

802
00:42:03,531 --> 00:42:06,784
‫و‬‫واضح أنني ‬‫لم يكن عليّ أن أثق به، ولكن...‬

803
00:42:07,952 --> 00:42:09,286
‫في تلك الفترة...‬

804
00:42:09,828 --> 00:42:12,039
‫شعرت بأنه فهم المعاناة التي أعيشها.‬

805
00:42:12,331 --> 00:42:14,583
‫- قال إنك عثرت عليه.‬
‫- إنه يكذب.‬

806
00:42:19,004 --> 00:42:20,756
‫يبدو أن هناك الكثير من الكذب.‬

807
00:42:21,507 --> 00:42:22,716
‫حسناً، أجل...‬

808
00:42:23,509 --> 00:42:24,343
‫أنا...‬

809
00:42:25,886 --> 00:42:26,929
‫كذبت عليك.‬

810
00:42:28,430 --> 00:42:33,227
‫وللحظة، كنت أساعده ‬
‫من أجل إعادتك إلى الجحيم.‬

811
00:42:35,646 --> 00:42:37,815
‫كيف تفعلين بي شيئاً كهذا؟‬

812
00:42:37,898 --> 00:42:39,858
‫لأنني خائفة جداً!‬

813
00:42:44,530 --> 00:42:45,948
‫أنت...‬

814
00:42:46,615 --> 00:42:48,450
‫الشيطان بعينه.‬

815
00:42:48,534 --> 00:42:49,451
‫أقصد...‬

816
00:42:52,580 --> 00:42:59,378
‫كل قصة عن الخير والشر،‬
‫عبر التاريخ وكل الأزمان،‬

817
00:42:59,461 --> 00:43:03,924
‫تقول إنك التجسيد للشر.‬

818
00:43:06,635 --> 00:43:10,347
‫وكيف لي، أنا "كلوي ديكر"، مجرد ‬‫إنسانة‬‫...‬

819
00:43:11,181 --> 00:43:12,808
‫أن أتعامل مع الأمر؟‬

820
00:43:22,818 --> 00:43:23,861
‫ولكن...‬

821
00:43:24,737 --> 00:43:25,696
‫ومن ثم...‬

822
00:43:28,824 --> 00:43:29,825
‫عدت إلى هنا.‬

823
00:43:31,952 --> 00:43:32,786
‫و...‬

824
00:43:35,414 --> 00:43:36,415
‫ورأيتك.‬

825
00:43:38,250 --> 00:43:39,793
‫ورأيتك على حقيقتك.‬

826
00:43:42,755 --> 00:43:44,798
‫وتذكرت كيف جعلتني أشعر.‬

827
00:43:47,134 --> 00:43:49,970
‫وأدركت يا "لوسيفر" بأنك لست ذلك الرجل.‬

828
00:43:50,679 --> 00:43:51,597
‫لا.‬

829
00:43:53,766 --> 00:43:55,434
‫ماذا لو كنت ذلك الرجل؟‬

830
00:43:56,518 --> 00:43:59,188
‫لست مجبراً على أن تكونه.‬‫ يُمكنك ‬‫أن تتغير.‬

831
00:43:59,271 --> 00:44:00,648
‫وماذا لو لم أستطع أن أتغير؟‬

832
00:44:06,320 --> 00:44:08,072
‫هل ‬‫يُمكنك تقبّلي ‬‫بهذا المظهر؟‬

833
00:44:10,157 --> 00:44:11,075
‫أنا...‬

834
00:44:12,576 --> 00:44:16,497
‫لا تعرف مدى رغبتي بذلك.‬

835
00:44:17,039 --> 00:44:18,749
‫صدقاً، أنا...‬

836
00:44:19,249 --> 00:44:20,084
‫إنني أحاول.‬

837
00:44:20,167 --> 00:44:21,168
‫و‬‫كيف يُمكنك تقبّلي‬‫؟‬

838
00:44:27,132 --> 00:44:28,342
‫لا أدري.‬

839
00:44:32,805 --> 00:44:34,098
‫إذاً ‬‫حصلت على الجواب.‬

840
00:45:18,934 --> 00:45:19,810
‫سعادتك.‬

841
00:45:20,644 --> 00:45:22,855
‫هل غيرت رأيك؟ هل جئت لتخرجني؟‬

842
00:45:23,480 --> 00:45:25,023
‫جئت لأسمع اعترافك.‬

843
00:45:26,400 --> 00:45:27,901
‫ليس لدي ما أعترف به.‬

844
00:45:27,985 --> 00:45:31,947
‫"ويليام"، أنت مسؤول عن موت ٣ أشخاص.‬
‫لأي سبب؟‬

845
00:45:32,030 --> 00:45:33,991
‫أحاول إنقاذ البشر.‬

846
00:45:34,491 --> 00:45:35,951
‫ولأمنع تحقيق النبوءة.‬

847
00:45:36,827 --> 00:45:40,956
‫عندما يسير الشيطان على الأرض‬
‫ويجد حبه الأول، سيتحرر الشر.‬

848
00:45:41,039 --> 00:45:43,792
‫كفاك هوساً بتلك النبوءة اللعينة.‬

849
00:45:43,876 --> 00:45:45,961
‫الشيطان يجوب الأرض.‬

850
00:45:46,044 --> 00:45:47,713
‫أصدر قداسته أمراً.‬

851
00:45:48,756 --> 00:45:50,174
‫تم عزلك من الكنيسة.‬

852
00:45:54,553 --> 00:45:55,429
‫أنا...‬

853
00:45:55,929 --> 00:46:00,768
‫ربما فشلت ولفترة وجيزة أن أثبت‬
‫بأن "لوسيفر" هو الشيطان،‬

854
00:46:01,143 --> 00:46:03,771
‫ولكنني ساهمت في تفرقتهما، هو و"كلوي ديكر".‬

855
00:46:03,854 --> 00:46:06,356
‫ربما سيكون ذلك كافياً لعدم تحقيق النبوءة.‬

856
00:46:08,901 --> 00:46:12,404
‫حتى لو كان "لوسيفر مورنينغتسار" هو الشيطان‬

857
00:46:12,696 --> 00:46:14,490
‫وكانت النبوءة صحيحة...‬

858
00:46:15,616 --> 00:46:18,994
‫ما الذي يضمن لك بأن "كلوي ديكر"‬
‫هي حبه الأول؟‬

859
00:46:27,503 --> 00:46:29,797
‫سأصلي من أجلك يا "ويليام".‬

860
00:46:37,387 --> 00:46:38,263
‫طبعاً هي كذلك.‬

861
00:46:39,515 --> 00:46:40,766
‫من سواها؟‬

862
00:46:57,324 --> 00:46:58,575
‫خيارات ‬‫كثيرة‬‫.‬

863
00:47:03,330 --> 00:47:04,289
‫أريد...‬

864
00:47:06,542 --> 00:47:07,543
‫شراب "أبلتيني".‬

865
00:48:32,961 --> 00:48:34,796
‫ترجمة "نضال منذر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
