﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,637
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,397 --> 00:00:13,231
‫تباً.‬

3
00:00:17,318 --> 00:00:18,361
‫هذا هو الجواب.‬

4
00:00:19,863 --> 00:00:21,072
‫هذا هو الجواب.‬

5
00:00:23,158 --> 00:00:25,285
‫"قبل ٣٦ ساعة"‬

6
00:00:44,304 --> 00:00:45,722
‫"لوسيفر"...‬

7
00:00:46,639 --> 00:00:49,642
‫لديّ فكرة أفضل لتستخدم فيها أصابعك.‬

8
00:00:50,351 --> 00:00:52,979
‫امنحي الشيطان لحظة ليستعيد طاقته.‬

9
00:00:57,734 --> 00:00:59,611
‫انظر إلى ما وصل بالبريد اليوم.‬

10
00:01:00,737 --> 00:01:02,030
‫إنه زيّ الخاص.‬

11
00:01:02,113 --> 00:01:03,364
‫أرى ذلك.‬

12
00:01:04,324 --> 00:01:06,993
‫هل يجعلك هذا ترغب في المجيء إلى هنا...‬

13
00:01:07,786 --> 00:01:08,953
‫وإغوائي؟‬

14
00:01:09,037 --> 00:01:10,371
‫أجل.‬

15
00:01:22,801 --> 00:01:29,099
‫من الرائع أن أحصل على صديق حميم يحب المرح.‬

16
00:01:29,599 --> 00:01:30,433
‫صديق حميم؟‬

17
00:01:31,851 --> 00:01:33,478
‫لا أدري، ‬‫خليل، حبيب‬‫؟‬

18
00:01:33,978 --> 00:01:35,522
‫لم أتعلم كل الكلمات العامية بعد.‬

19
00:01:38,316 --> 00:01:41,152
‫تعال إلى غرفة النوم، ‬
‫سأريك ما وصلني أيضاً بالبريد.‬

20
00:01:48,201 --> 00:01:49,661
‫ومارسنا الجنس مرتين إضافيتين.‬

21
00:01:51,246 --> 00:01:55,500
‫أنا ‬‫م‬‫من يمارسون الجنس 10 مرات نهاراً‬‫.‬
‫دقت ساعة "بيغ بن" العاشرة، كما يقال.‬

22
00:01:56,543 --> 00:01:57,377
‫أنا "بيغ بن".‬

23
00:01:57,460 --> 00:01:58,419
‫أجل، فهمت ذلك.‬

24
00:01:58,795 --> 00:02:02,507
‫هل من الممكن أن عبارة "صديق حميم" هي ما...‬

25
00:02:03,383 --> 00:02:04,551
‫أوقفت الساعة؟‬

26
00:02:04,634 --> 00:02:06,886
‫حسناً، أفترض بأنها عبارة جدية‬

27
00:02:06,970 --> 00:02:08,721
‫تُقال أثناء علاقة غير جدية، أجل.‬

28
00:02:08,805 --> 00:02:10,890
‫ولكن ‬‫أ‬‫هي علاقة عابرة؟‬

29
00:02:11,307 --> 00:02:13,309
‫إنها تقيم في منزلك منذ أسبوع.‬

30
00:02:14,227 --> 00:02:15,645
‫ربما هذه علاقة جدية.‬

31
00:02:15,728 --> 00:02:18,398
‫إنني أساعد صديقة أيتها الدكتورة.‬

32
00:02:19,149 --> 00:02:21,234
‫وصلت مؤخراً إلى الأرض. أين ستقيم؟‬

33
00:02:21,317 --> 00:02:22,694
‫صحيح.‬

34
00:02:22,986 --> 00:02:26,156
‫"إيف"، من جنات عدن.‬

35
00:02:26,781 --> 00:02:28,074
‫أقصد، أنا حامل بطفل ملاك.‬

36
00:02:28,158 --> 00:02:30,410
‫وأظن بأنني قد اعتدت على الأمر.‬

37
00:02:30,493 --> 00:02:31,327
‫دكتورة...‬

38
00:02:31,870 --> 00:02:32,912
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

39
00:02:33,454 --> 00:02:36,249
‫"إيف" مذهلة. إنها جميلة و...‬

40
00:02:37,292 --> 00:02:38,751
‫وتبعث رسائل مضحكة.‬

41
00:02:38,835 --> 00:02:41,254
‫- وهي تعرفك وتتقبلك.‬
‫- تماماً.‬

42
00:02:41,337 --> 00:02:45,216
‫لذا يجب أن تعلم بأنني لست شيطاناً‬
‫يحبذ العلاقات الجدية.‬

43
00:02:45,300 --> 00:02:47,302
‫ولكن أردتَ المحاولة مع "كلوي".‬

44
00:02:49,429 --> 00:02:51,347
‫حسناً، رأينا ما كانت النتيجة، أليس كذلك؟‬

45
00:02:52,348 --> 00:02:55,602
‫عندما يكّن شخص ما مشاعر حقيقية لآخر...‬

46
00:02:56,394 --> 00:02:57,729
‫ولا ينجح الأمر...‬

47
00:02:58,646 --> 00:03:03,276
‫يرفض تقبل أي شيء جديد‬
‫إلى أن يتعامل مع تلك المشاعر العالقة.‬

48
00:03:04,903 --> 00:03:07,989
‫حسناً، لم تعلم بأن قضيتك الأخيرة...‬

49
00:03:08,656 --> 00:03:11,659
‫هي فعلاً الأخيرة.‬

50
00:03:12,493 --> 00:03:15,079
‫هل توصلت إلى خاتمة سليمة مع "كلوي"؟‬

51
00:03:29,093 --> 00:03:30,094
‫يا للهول.‬

52
00:03:30,220 --> 00:03:33,556
‫أعلم. سيارة جميلة، أليس كذلك؟‬

53
00:03:33,932 --> 00:03:36,392
‫"مرسيدس ٣٠٠ أس أل غولوينغ"‬

54
00:03:36,726 --> 00:03:39,062
‫لا ترين الكثير من هذه السيارات.‬

55
00:03:39,646 --> 00:03:41,773
‫ملك صاحبها مرآباً خاصاً لغسلها في منزله.‬

56
00:03:42,315 --> 00:03:43,483
‫اسم الضحية "ديريك لين".‬

57
00:03:43,900 --> 00:03:46,277
‫كان لا يزال يحمل مفاتيح سيارته‬
‫وهاتفه ومحفظته،‬

58
00:03:46,569 --> 00:03:49,572
‫ولم يتعرض المنزل للسرقة، ‬
‫لذا هذه حتماً ليست عملية اقتحام.‬

59
00:03:50,365 --> 00:03:52,242
‫وهذا هو سبب الوفاة.‬

60
00:03:52,533 --> 00:03:55,578
‫أدخل القاتل هذه في حلقه وقام بتشغيلها.‬

61
00:03:55,662 --> 00:03:56,955
‫لقد مات غرقاً.‬

62
00:03:57,038 --> 00:03:58,122
‫لذا، سنفترض بأن السبب شخصي.‬

63
00:03:58,206 --> 00:04:00,708
‫أجل، أحياناً تكون الحياة الشخصية غريبة.‬

64
00:04:02,710 --> 00:04:03,795
‫هل...‬

65
00:04:04,295 --> 00:04:05,129
‫تكلمت مع "لوسيفر"؟‬

66
00:04:05,838 --> 00:04:09,509
‫ذهبت إلى منزله وكان هناك امرأة.‬

67
00:04:09,801 --> 00:04:11,052
‫لم أشأ المقاطعة.‬

68
00:04:11,386 --> 00:04:14,180
‫ولكن هذا ليس مهماً. إنني أمنحه بعض الوقت.‬

69
00:04:15,431 --> 00:04:17,850
‫انقضى أسبوع‬‫. ‬‫هذا وقت طويل.‬

70
00:04:17,934 --> 00:04:19,394
‫ولكنه أمر جيد.‬

71
00:04:19,477 --> 00:04:21,020
‫إنه يحاول التخلص من همومه.‬

72
00:04:21,521 --> 00:04:24,107
‫ولكن صدقاً‬‫،‬‫ "كلوي"، إن كنت تفتقدينه،‬
‫عليك أن تكلميه.‬

73
00:04:24,440 --> 00:04:26,317
‫طبعاً، في الوقت المناسب.‬

74
00:04:26,401 --> 00:04:28,194
‫لنركز الآن على القضية. هل من شهود عيان؟‬

75
00:04:29,362 --> 00:04:31,281
‫أجل، هذان الشخصان سمعا شجاراً.‬

76
00:04:31,906 --> 00:04:32,782
‫مرحباً.‬

77
00:04:32,865 --> 00:04:35,618
‫كنت في منتصف المربع السكني‬
‫عندما سمعت صراخ رجل،‬

78
00:04:35,702 --> 00:04:38,454
‫"ما هو ثمن السيارة؟" شيئاً من هذا القبيل.‬
‫لا أدري.‬

79
00:04:38,538 --> 00:04:41,874
‫كان يسأل عن سعر السيارة. ‬
‫سمعت كل شيء من نافذتي.‬

80
00:04:42,083 --> 00:04:43,668
‫- ‬‫أ‬‫تعيشين في المنزل المجاور؟‬
‫- أجل.‬

81
00:04:43,751 --> 00:04:45,420
‫- هل رأيت شيئاً؟‬
‫- لا.‬

82
00:04:45,503 --> 00:04:48,798
‫ولكن قلت له إن ركن السيارة على مدخل المنزل‬
‫سيثير المتاعب.‬

83
00:04:49,173 --> 00:04:50,258
‫كان يجب أن يصغي إليّ.‬

84
00:04:50,341 --> 00:04:51,759
‫- شكراً لك.‬
‫- المعذرة.‬

85
00:04:53,511 --> 00:04:56,222
‫يبدو أن القاتل كان يسأل عن قيمة السيارة.‬

86
00:04:56,306 --> 00:04:57,473
‫لماذا لم يأخذها إذاً؟‬

87
00:04:57,932 --> 00:05:01,144
‫أظن بأنه لديّ جواب لهذا السؤال.‬
‫كان "ديريك" يجمع سيارات عتيقة.‬

88
00:05:01,477 --> 00:05:03,479
‫ويبدو أنه اشترى واحدة مهمة في مزاد خاص.‬

89
00:05:03,563 --> 00:05:07,025
‫انظري إلى هذه الرسائل التي تلقاها‬
‫من الرجل الذي تفوّق عليه بالمزاد.‬

90
00:05:07,108 --> 00:05:10,069
‫سأٌقتلك، ستكون ميتاً قبل أن تستلم السيارة.‬

91
00:05:10,153 --> 00:05:11,529
‫هذا جيد. هل نعرف من ‬‫هو‬‫؟‬

92
00:05:11,612 --> 00:05:13,489
‫لا، الرسائل من رقم مجهول، ولكن وفق هذه،‬

93
00:05:13,573 --> 00:05:16,367
‫كان على "ديريك" أن‬‫ يتسلم‬‫ السيارة ‬‫عصر اليوم‬

94
00:05:16,451 --> 00:05:20,204
‫أثناء لقاء لجامعي السيارات اسمه‬
‫"(ماليبو) لمحبي السيارات."‬

95
00:05:20,288 --> 00:05:21,622
‫هل قلت "أم أم إي"؟‬

96
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
‫- أجل.‬
‫- مستحيل.‬

97
00:05:24,167 --> 00:05:26,169
‫إنها ‬‫جماعة ‬‫حصرية ‬‫للغاية‬‫.‬

98
00:05:26,252 --> 00:05:28,755
‫حتى أنا لا يمكنني المشاركة،‬
‫وأنا خبيرة في السيارات.‬

99
00:05:29,088 --> 00:05:30,757
‫كما أنه سوق‬‫ مشبوه ‬‫جداً‬

100
00:05:30,840 --> 00:05:32,300
‫بحيث إن ظهرت مع مذكرة،‬

101
00:05:32,383 --> 00:05:35,094
‫يبقونك منتظرة على الباب بينما يهرب الجميع.‬

102
00:05:35,178 --> 00:05:36,554
‫إذاً، كيف يمكننا الدخول؟‬

103
00:05:36,637 --> 00:05:39,599
‫الطريقة الوحيدة هي أن تحضر‬
‫ومعك سيارتك العتيقة الخاصة بك.‬

104
00:05:39,682 --> 00:05:41,434
‫هكذا يعملون بأنك تنتمي إلى النادي.‬

105
00:05:41,726 --> 00:05:44,979
‫حسناً، سأرى إن كان لدينا سيارة عتيقة ‬
‫في الحجز.‬

106
00:05:45,063 --> 00:05:46,898
‫مهلاً، أعرف شخصاً يمكنه المساعدة.‬

107
00:05:47,774 --> 00:05:48,816
‫حقاً؟‬

108
00:05:48,900 --> 00:05:51,611
‫أصبح الوقت مناسباً، أليس كذلك يا "ديكر"؟‬

109
00:05:56,491 --> 00:05:58,034
‫أيها الشيطان الوسيم.‬

110
00:06:00,912 --> 00:06:02,163
‫هل هذه فرشاة أسناني؟‬

111
00:06:04,457 --> 00:06:07,752
‫أتخشى دخول ‬‫فرشاة أسنانك إلى فمي؟‬

112
00:06:09,128 --> 00:06:13,508
‫مع أنني كنت أفكر في شراء‬
‫بعض مستلزمات الحمام.‬

113
00:06:13,591 --> 00:06:14,675
‫هناك فسحة كبيرة‬

114
00:06:14,759 --> 00:06:16,844
‫- في خزانة الأدوية.‬
‫- حقاً؟‬

115
00:06:19,639 --> 00:06:21,474
‫سآخذ دشاً. هل ستوافيني؟‬

116
00:06:21,557 --> 00:06:23,267
‫وأخيراً،ِ فكرة جيدة.‬

117
00:06:28,147 --> 00:06:29,774
‫ها قد وصل "بيغ بن" من جديد.‬

118
00:06:31,192 --> 00:06:32,819
‫"دونغ"!‬

119
00:06:34,570 --> 00:06:35,446
‫ب‬‫ئساً‬‫.‬

120
00:06:35,530 --> 00:06:36,823
‫أيتها المحققة.‬

121
00:06:36,906 --> 00:06:38,741
‫- مرحباً.‬
‫- ما سبب هذه...‬

122
00:06:39,158 --> 00:06:40,576
‫المقاطعة السيئة التوقيت؟‬

123
00:06:40,660 --> 00:06:44,414
‫"لوسيفر"، اسمع، ‬
‫أعرف بأن الأمور غريبة بيننا،‬

124
00:06:44,497 --> 00:06:45,706
‫ولكن أريد أن أصلحها.‬

125
00:06:46,207 --> 00:06:48,167
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫في القضية التي أحقق فيها.‬

126
00:06:48,751 --> 00:06:51,379
‫كما أن معدل حل القضايا مرتفع‬
‫عندما نعمل معاً.‬

127
00:06:51,462 --> 00:06:52,630
‫أيتها المحققة، أنا آسف...‬

128
00:06:54,882 --> 00:06:56,843
‫مهلاً، هل قلت حل؟‬

129
00:06:57,260 --> 00:06:58,219
‫أجل، لماذا؟‬

130
00:06:58,302 --> 00:07:00,138
‫"لوسيفر"، هل ستأتي؟‬

131
00:07:01,764 --> 00:07:02,682
‫آه.‬

132
00:07:04,142 --> 00:07:05,309
‫لست لوحدك.‬

133
00:07:05,393 --> 00:07:08,146
‫حسناً، لديّ ضيفة، إن كان هذا ما تسألين عنه.‬

134
00:07:08,229 --> 00:07:09,105
‫أجل.‬

135
00:07:10,148 --> 00:07:13,067
‫أجل، يبدو أنك تستقبل بعض الضيوف.‬

136
00:07:14,110 --> 00:07:14,944
‫هذا ممتع.‬

137
00:07:15,278 --> 00:07:16,612
‫حسناً.‬

138
00:07:16,696 --> 00:07:20,283
‫حسناً، كانت تلك فكرة سيئة. لا بأس.‬
‫آسفة على إزعاجك.‬

139
00:07:22,368 --> 00:07:23,369
‫مهلاً أيتها المحققة.‬

140
00:07:26,164 --> 00:07:27,123
‫سآتي معك.‬

141
00:07:28,249 --> 00:07:29,083
‫حقاً؟‬

142
00:07:29,584 --> 00:07:34,338
‫أجل، أعتقد بأن حلّ هذه القضية‬
‫سيكون نافعاً جداً لي‬‫.‬

143
00:07:54,317 --> 00:07:57,069
‫إن أعدتها بخدش واحد، سأراك في الجحيم.‬

144
00:07:57,653 --> 00:07:59,447
‫لماذا لم تحضر سيارة "كورفيت"؟‬

145
00:07:59,530 --> 00:08:01,699
‫أرجوك أيتها المحققة،‬
‫الـ"كورفيت" سيارة عادية.‬

146
00:08:01,782 --> 00:08:04,285
‫كما أنني أريد أن تكون هذه القضية مميزة.‬

147
00:08:07,038 --> 00:08:08,623
‫حسناً، كل شيء واضح.‬

148
00:08:08,706 --> 00:08:11,918
‫لم نعرف صاحب رسائل التهديد‬
‫التي أرسلت إلى الضحية.‬

149
00:08:12,001 --> 00:08:15,296
{\an8}‫ولكن إن قتل المجرم "ديريك"‬
‫ليفوز بالمزاد فقط، حسناً...‬

150
00:08:16,964 --> 00:08:17,798
‫ماذا؟‬

151
00:08:18,049 --> 00:08:20,134
{\an8}‫لا، لا أريد أن أحبط عزيمتك، أنا فقط...‬

152
00:08:20,635 --> 00:08:23,721
{\an8}‫توقفت لأنظر إلى المحققة تتحدث عن القضية‬

153
00:08:23,804 --> 00:08:25,973
{\an8}‫وهي مسيطرة كلياً على كل التفاصيل المملة.‬

154
00:08:26,516 --> 00:08:28,226
{\an8}‫هذا يذكرني بالماضي.‬

155
00:08:29,268 --> 00:08:32,522
{\an8}‫حسناً، السيارة التي فاز بها "ديريك"‬
‫هي "تاكر ٤٨"‬

156
00:08:32,605 --> 00:08:36,025
‫إن عثرنا على السيارة، ‬
‫فربما كان ‬‫القاتل‬‫ من سيتسلمها‬‫.‬

157
00:08:36,234 --> 00:08:37,068
‫وجدتها!‬

158
00:08:39,320 --> 00:08:43,199
{\an8}‫وأفترض بأن صاحب الرقبة النحيلة هو القاتل.‬

159
00:08:43,282 --> 00:08:46,827
{\an8}‫المعذرة! عفواً، دعوني أمر.‬

160
00:08:46,911 --> 00:08:49,580
‫دعوني أمر. يا له من قميص رائع. إنني أمزح.‬

161
00:08:49,872 --> 00:08:51,666
‫ذلك الرجل مطلوب من الشرطة.‬

162
00:08:54,585 --> 00:08:57,213
{\an8}‫حسناً، لن نفوت الجزء ‬
‫حيث نقوم بمطاردة المشتبه به.‬

163
00:08:57,296 --> 00:08:58,881
{\an8}‫أو تطاردينه أنت وأنا أشاهد.‬

164
00:08:59,173 --> 00:09:00,550
‫أو ل‬‫علك تساعدني ‬‫هذه المرة.‬

165
00:09:00,633 --> 00:09:02,385
‫يا رفاق، أرجوكم.‬

166
00:09:03,219 --> 00:09:04,637
‫أفسحوا المجال!‬

167
00:09:10,309 --> 00:09:13,271
‫أرأيت؟ لم يكن عليك مطاردته. ‬
‫لم يكن على عجلة من أمره.‬

168
00:09:14,855 --> 00:09:16,691
{\an8}‫هيا، ظننت بأنها إحدى دعاباتي الجيدة.‬

169
00:09:16,774 --> 00:09:18,484
{\an8}‫وهي جديرة بقضيتنا الأخيرة.‬

170
00:09:18,568 --> 00:09:19,402
{\an8}‫مهلاً، ماذا؟‬

171
00:09:19,485 --> 00:09:21,195
{\an8}‫حسناً، أحاول أن أستمتع‬

172
00:09:21,279 --> 00:09:23,573
{\an8}‫بكل لحظة من آخر عمل مشترك لنا.‬

173
00:09:24,574 --> 00:09:26,701
{\an8}‫قضية أخيرة لنتوصل إلى خاتمة.‬

174
00:09:27,034 --> 00:09:29,745
{\an8}‫حسناً، هل يمكننا التحدث بالأمر لاحقاً؟‬

175
00:09:30,329 --> 00:09:34,333
{\an8}‫يجب أن تصغي إلي‬‫ّ‬‫.‬‫ ‬‫كرهت "ديريك"‬‫،‬
‫لكن ما كنت لأقتل أحداً. أقسم لك.‬

176
00:09:34,417 --> 00:09:37,378
{\an8}‫أيتها المحققة، أرجوك.‬
‫مرة أخيرة للأجيال القادمة.‬

177
00:09:38,379 --> 00:09:39,213
{\an8}‫تفضل.‬

178
00:09:40,006 --> 00:09:41,757
{\an8}‫"كيف"، قل لي...‬

179
00:09:42,341 --> 00:09:44,343
{\an8}‫ما الذي تشتهيه فعلاً؟‬

180
00:09:44,760 --> 00:09:46,220
‫النفوذ؟ الثراء؟‬

181
00:09:47,013 --> 00:09:48,055
‫ذوق أفضل في اللباس؟‬

182
00:09:48,681 --> 00:09:49,557
‫أنا...‬

183
00:09:53,644 --> 00:09:56,397
‫أن أقول الحقيقة كي لا أدخل السجن‬
‫بتهمة جريمة قتل.‬

184
00:09:57,106 --> 00:10:00,693
‫- ماذا؟‬
‫- إن كان هذا صحيحاً، لماذا هربت؟‬

185
00:10:00,776 --> 00:10:02,737
‫اعتقدت بأنكما جئتما ب‬‫سبب ‬‫سيارات العدة.‬

186
00:10:02,820 --> 00:10:06,073
{\an8}‫سيارات العدة؟ ‬
‫تقصد تلك النسخ التي تشبه العتيقة؟‬

187
00:10:06,157 --> 00:10:07,950
‫هذه لن تخدع صاحب ذوق.‬

188
00:10:08,034 --> 00:10:09,910
‫صحيح، ولكن قد تجني أموالا‬‫ً‬‫ طائلة من بيعها‬

189
00:10:09,994 --> 00:10:11,787
‫إلى مغفلين لا يعرفون الفرق.‬

190
00:10:11,871 --> 00:10:12,997
‫ليست تجارة غير شرعية.‬

191
00:10:13,080 --> 00:10:13,998
‫تبدو غير شرعية.‬

192
00:10:14,749 --> 00:10:16,959
‫إنها غير شرعية‬‫،‬‫ ولكنها ليست جريمة قتل.‬

193
00:10:17,043 --> 00:10:18,169
{\an8}‫اسمع، رأينا الرسائل.‬

194
00:10:18,252 --> 00:10:21,631
{\an8}‫قلت إنك تريد قتله قبل أن‬‫ يتسلم‬
‫السيارة في هذا المزاد.‬

195
00:10:21,714 --> 00:10:23,424
{\an8}‫عنيت أن أقتل سمعته.‬

196
00:10:23,507 --> 00:10:26,052
{\an8}‫كنت سأخبر الجميع بأنني بعته‬
‫سيارتين مزيفتين.‬

197
00:10:26,135 --> 00:10:28,220
{\an8}‫السمعة مهمة جداً في عالمنا.‬

198
00:10:28,304 --> 00:10:31,307
{\an8}‫أجل، يكون مأساوياً أن تفقد احترام...‬

199
00:10:32,391 --> 00:10:33,225
{\an8}‫هؤلاء الناس.‬

200
00:10:33,309 --> 00:10:34,894
{\an8}‫اسمع، قُتل هذا الصباح، لا؟‬

201
00:10:34,977 --> 00:10:37,980
{\an8}‫كنت أبيع نسخة "بورش ٥٥٠"‬
‫إلى رجل في "فريسنو".‬

202
00:10:38,064 --> 00:10:39,732
‫عدت بالطائرة إلى هنا منذ ساعتين.‬

203
00:10:39,815 --> 00:10:40,941
‫حسناً، سنتحقق من الأمر.‬

204
00:10:41,025 --> 00:10:43,235
‫ولكن إن كنت تملك أي معلومة أخرى...‬

205
00:10:43,319 --> 00:10:46,030
{\an8}‫مهلاً. عليك التحقق من ذلك الرجل‬
‫الذي كان "ديريك" يتسكع معه.‬

206
00:10:46,113 --> 00:10:48,199
{\an8}‫رجل مخيف وأصلع.‬

207
00:10:48,741 --> 00:10:49,575
‫ي‬‫حظى بوشوم‬‫.‬

208
00:10:50,534 --> 00:10:51,994
‫هل تعرف اسم الرجل المخيف؟‬

209
00:10:52,745 --> 00:10:54,372
‫لم أره شخصياً.‬

210
00:10:55,665 --> 00:10:56,666
‫ولكنني رأيت سيارته.‬

211
00:10:56,957 --> 00:11:01,087
‫لديه سيارة "جيو مترو" ‬‫مروعة ‬‫من صنع ١٩٩٢‬
‫باللون الأخضر البولينيزي.‬

212
00:11:01,170 --> 00:11:02,046
‫آه.‬

213
00:11:02,129 --> 00:11:03,005
‫حسناً.‬

214
00:11:08,344 --> 00:11:10,680
{\an8}‫الفتاة من مزاد الجواهر.‬

215
00:11:11,347 --> 00:11:12,932
‫أ‬‫ما ‬‫زلت تتسكع معها؟‬

216
00:11:13,015 --> 00:11:13,849
‫أجل.‬

217
00:11:14,058 --> 00:11:15,726
‫أجل، إنها تقيم في منزلي.‬

218
00:11:16,310 --> 00:11:17,269
‫إنها...‬

219
00:11:17,937 --> 00:11:18,771
‫لا بأس.‬

220
00:11:19,397 --> 00:11:22,191
{\an8}‫لماذا لا نذهب ونمسك بذلك الرجل المخيف؟‬

221
00:11:22,274 --> 00:11:24,193
‫يبدو أنه جدير بأن يكون القاتل الأخير.‬

222
00:11:25,820 --> 00:11:26,779
‫حسناً.‬

223
00:11:34,453 --> 00:11:35,746
{\an8}‫"لوسي"، هل أنت هنا؟‬

224
00:11:36,789 --> 00:11:37,832
‫اسمع، نحن...‬

225
00:11:38,541 --> 00:11:40,584
‫أحضرنا لك هدية الطفل ولكن...‬

226
00:11:41,627 --> 00:11:43,921
‫أجل، لا أظن بأن هذه هي حلقات التسنين.‬

227
00:11:44,588 --> 00:11:45,464
‫"أميناديل"؟‬

228
00:11:46,841 --> 00:11:47,842
‫مرحباً.‬

229
00:11:48,259 --> 00:11:49,260
‫لقد خرج أخوك.‬

230
00:11:49,927 --> 00:11:50,761
‫"إيف".‬

231
00:11:52,263 --> 00:11:53,556
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

232
00:11:53,889 --> 00:11:54,974
‫هل أذيت "لوسيفر"؟‬

233
00:11:56,642 --> 00:11:58,602
‫فقط عندما طلب مني ذلك بلطف.‬

234
00:11:59,353 --> 00:12:00,271
{\an8}‫لماذا؟‬

235
00:12:00,771 --> 00:12:02,690
{\an8}‫لأنه قتل "كاين" يا "إيف".‬

236
00:12:02,773 --> 00:12:03,691
{\an8}‫ابنك.‬

237
00:12:06,360 --> 00:12:10,573
{\an8}‫أتعلم، التقيت بـ"شارلوت ريتشاردز"‬
‫أثناء خروجي من الجنة.‬

238
00:12:13,033 --> 00:12:14,076
‫كانت رائعة.‬

239
00:12:17,955 --> 00:12:19,415
‫تماماً مثل عزيزي...‬

240
00:12:20,040 --> 00:12:21,375
‫"آبيل" اللطيف.‬

241
00:12:24,128 --> 00:12:26,046
‫أنا واثقة من أنه استحق ما أصابه.‬

242
00:12:26,130 --> 00:12:27,882
‫إذاً لماذا غادرت "المدينة الفضية"؟‬

243
00:12:28,924 --> 00:12:30,050
‫انظروا إلى من يتحدث.‬

244
00:12:31,260 --> 00:12:33,554
‫أنت الذي أراد أن يخبر الجميع في الأعلى‬

245
00:12:33,637 --> 00:12:36,557
‫كيف أن أولاد الله يصنعون قدرهم بأنفسهم.‬

246
00:12:37,433 --> 00:12:39,894
‫وكيف أننا نختار المكان الذي ننتمي إليه.‬

247
00:12:41,228 --> 00:12:42,813
{\an8}‫كان ذلك مختلفاً يا "إيف".‬

248
00:12:43,647 --> 00:12:45,149
{\an8}‫أنا ملاك وأنت فانية.‬

249
00:12:45,232 --> 00:12:46,942
{\an8}‫أجل، أنا فانية.‬

250
00:12:47,026 --> 00:12:49,111
{\an8}‫من صنع الله مباشرة.‬

251
00:12:49,195 --> 00:12:53,115
{\an8}‫وبالتالي ‬‫نجحت في العودة إلى جسدي.‬

252
00:12:53,199 --> 00:12:55,910
{\an8}‫أجل، تمكنت من العودة إلى الأرض‬‫، "إيف"،‬

253
00:12:55,993 --> 00:12:57,995
{\an8}‫ولكن هل فكرت يوماً...‬

254
00:12:58,662 --> 00:13:01,916
{\an8}‫بأن‬‫ك‬‫ لن تتمكني من العودة إلى الجنة‬
‫بعد رفضك لها؟‬

255
00:13:03,501 --> 00:13:06,086
‫ولماذا قد أرغب في العودة ‬
‫إلى ذلك المكان الممل؟‬

256
00:13:07,004 --> 00:13:09,507
‫إنني أعيش أجمل أيام حياتي‬
‫هنا مع "لوسيفر".‬

257
00:13:10,007 --> 00:13:12,092
‫وماذا يحدث عندما تنتهي هذه الأيام؟‬

258
00:13:12,176 --> 00:13:15,930
{\an8}‫حسناً، إن أرسلوني إلى الجحيم، عندئذ...‬

259
00:13:17,640 --> 00:13:20,100
‫يمكننا أنا و"لوسيفر" الاستمرار بمرحنا‬
‫في الأسفل.‬

260
00:13:24,438 --> 00:13:28,692
‫تعرفت عليكم جيداً خلال عملي هنا ‬
‫وهذا يجعل...‬

261
00:13:29,109 --> 00:13:32,196
‫من قضيتي الأخيرة‬‫،‬‫ صعبة جداً.‬

262
00:13:32,279 --> 00:13:36,116
‫"دوغي" المسؤول عن سيارات الشرطة،‬
‫وضع صفارة إنذار على سيارتي.‬

263
00:13:36,200 --> 00:13:37,159
‫شكراً لك على ذلك.‬

264
00:13:37,827 --> 00:13:42,289
‫"كوكوزا" في قسم الأدلة،‬
‫التي سمحت ل‬‫ي ‬‫بتفقد مصادرة الكوكايين‬‫.‬

265
00:13:44,917 --> 00:13:45,918
‫وأنت...‬

266
00:13:46,794 --> 00:13:50,089
‫صاحبة الزي من دون اسم،‬
‫أظن بأنك أكثر من سأفتقد.‬

267
00:13:51,382 --> 00:13:54,343
‫بأي حال، كهدية وداع للجميع...‬

268
00:13:56,846 --> 00:14:01,183
‫استأجرت شاحنة لـ"كارلز جونيو‬‫ر‬‫" ‬
‫في موقف السيارات. همبرغر مجاني للجميع.‬

269
00:14:02,017 --> 00:14:03,310
‫هيا! تناولوا قدر ما تشاؤون.‬

270
00:14:03,394 --> 00:14:05,729
‫هل‬‫ سيتركنا ‬‫فعلاً؟‬

271
00:14:06,814 --> 00:14:09,608
‫لا، هل تذكرين عندما اختفى "لوسيفر"‬
‫وعاد متزوجاً؟‬

272
00:14:09,692 --> 00:14:12,778
‫أقصد، إنه يعالج مشاكله بهذه الطريقة.‬

273
00:14:13,529 --> 00:14:16,073
‫قريباً‬‫،‬‫ ستعود الأمور إلى طبيعتها،‬
‫أنا واثقة من ذلك.‬

274
00:14:16,156 --> 00:14:17,366
‫أجل، معك حق.‬

275
00:14:17,449 --> 00:14:20,202
‫سيستنزف طاقته على النساء الجديدات.‬

276
00:14:20,286 --> 00:14:22,663
‫- في الواقع، إنها سيدة واحدة.‬
‫- ماذا؟‬

277
00:14:23,455 --> 00:14:25,499
‫فتاة مرحة اسمها "إيف".‬

278
00:14:26,083 --> 00:14:27,167
‫مهلاً، ماذا؟‬

279
00:14:27,835 --> 00:14:29,003
‫هل أنت جادة؟‬

280
00:14:29,378 --> 00:14:31,297
‫أقصد إن كنت جادة، فهذا جديّ.‬

281
00:14:31,380 --> 00:14:34,341
‫لست قلقة أبداً.‬

282
00:14:34,425 --> 00:14:36,969
‫مستحيل أن تعرف "لوسيفر" الحقيقي‬
‫كما أعرفه أنا.‬

283
00:14:37,553 --> 00:14:38,888
‫-‬‫ سيداتي.‬
‫- مرحباً.‬

284
00:14:39,471 --> 00:14:41,307
‫هل من أخبار عن الرجل المخيف؟‬

285
00:14:41,849 --> 00:14:46,896
‫أجل، هناك ١٦ رجل يقودون "جيو مترو"‬
‫في منقطة "تراي كاونتي".‬

286
00:14:47,229 --> 00:14:49,565
‫"مايك تايسون"، رجل مخيف جداً.‬

287
00:14:50,316 --> 00:14:53,152
‫ماذا عن ذلك الرجل مع وشومه من السجن؟‬

288
00:14:53,235 --> 00:14:54,695
‫إنه "سيد كلوج".‬

289
00:14:55,279 --> 00:14:57,740
‫مهلاً، أعتقد بأنك أصبت الهدف يا "ديكر".‬

290
00:14:57,948 --> 00:15:00,242
‫أجل، سجله مملوء بتهم الاقتحام‬
‫والاعتداءات الخطرة.‬

291
00:15:00,326 --> 00:15:03,412
‫وعنوانه على جادة "فنيس"،‬

292
00:15:03,495 --> 00:15:05,497
‫قرب الصيدلية التي تحبها.‬

293
00:15:06,165 --> 00:15:08,250
‫أيتها المحققة، تعرفينني جيداً.‬

294
00:15:09,710 --> 00:15:11,921
‫سأفتقد هذا عندما تنتهي القضية.‬

295
00:15:15,925 --> 00:15:17,051
‫تنتهي؟‬

296
00:15:18,135 --> 00:15:18,969
‫لا بأس.‬

297
00:15:21,055 --> 00:15:21,931
‫مرحباً.‬

298
00:15:22,014 --> 00:15:22,890
‫مرحباً.‬

299
00:15:24,600 --> 00:15:26,101
‫هل هذا "دريل بيت بيولر"؟‬

300
00:15:26,602 --> 00:15:27,436
‫أجل.‬

301
00:15:27,519 --> 00:15:31,023
‫هو وأخوه "شون" يبسطان الرعب  في الشوارع.‬

302
00:15:31,106 --> 00:15:32,524
‫حسناً، إنهما يخشيانني الآن.‬

303
00:15:33,734 --> 00:15:37,196
‫أردت مطاردة أخيه بعد ذلك وكنت أفكر...‬

304
00:15:38,030 --> 00:15:39,740
‫ربما يمكنك مشاركتي المرح؟‬

305
00:15:42,076 --> 00:15:46,997
‫اسمعي يا "مايز"، ما حدث مع عصابة "الإكس"‬
‫كان وسيلة لغاية.‬

306
00:15:48,207 --> 00:15:51,251
‫لا أتلذذ من ضرب الناس بشدة.‬

307
00:15:51,710 --> 00:15:55,339
‫في المرة المقبلة التي ستستخدم‬
‫فيها وسيلة لغاية ما، أعلمني بها...‬

308
00:15:55,923 --> 00:15:56,840
‫"دان"‬‫.‬

309
00:16:02,554 --> 00:16:03,764
‫إذاً، كنت أفكر...‬

310
00:16:04,431 --> 00:16:06,600
‫لا داعي لأن تكون هذه قضيتنا الأخيرة.‬

311
00:16:06,684 --> 00:16:08,769
‫لا، أظن بأن هذا للأفضل.‬

312
00:16:08,852 --> 00:16:11,563
‫لا فائدة من المماطلة. ‬
‫قضية أخيرة ستكون كافية.‬

313
00:16:11,647 --> 00:16:13,107
‫كافية لماذا؟‬

314
00:16:13,190 --> 00:16:14,775
‫للخاتمة طبعاً.‬

315
00:16:15,442 --> 00:16:16,485
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

316
00:16:17,111 --> 00:16:17,945
‫أنا...‬

317
00:16:18,320 --> 00:16:20,406
‫لا أعرف‬‫،‬‫ لكن‬‫ أخبرتني الطبيبة‬
‫إنني بحاجة لذلك.‬

318
00:16:22,199 --> 00:16:24,076
‫"لوسيفر"، إن أردت التحدث بأي شيء...‬

319
00:16:24,159 --> 00:16:25,536
‫لا أصدق ذلك.‬

320
00:16:26,662 --> 00:16:28,706
‫- ماذا؟‬
‫- كان المغفل محقاً بشأن السيارة.‬

321
00:16:28,789 --> 00:16:31,083
‫إنها أبشع سيارة رأيتها في حياتي.‬

322
00:16:31,166 --> 00:16:32,793
‫على الأقل نعلم بأن قاتلنا هنا.‬

323
00:16:34,795 --> 00:16:35,796
‫أو لا.‬

324
00:16:36,839 --> 00:16:37,715
‫مهلاً.‬

325
00:16:47,266 --> 00:16:50,811
‫يبدو أن هذه القضية ستستمر أكثر مما تصورت.‬

326
00:16:58,027 --> 00:17:00,195
‫من المستحيل أن يكون الأمر صدفة‬

327
00:17:00,279 --> 00:17:03,991
‫بأن المشتبه به الأساسي في مقتل "ديريك"‬
‫يموت بعده بساعات.‬

328
00:17:04,074 --> 00:17:05,659
‫لا بد من وجود صلة.‬

329
00:17:06,577 --> 00:17:09,246
‫نسيت كم هذا العمل ممتع.‬

330
00:17:09,413 --> 00:17:11,915
‫أنت تحاولين حل الألغاز‬
‫وأنا أحاول إلهاءك...‬

331
00:17:12,541 --> 00:17:13,625
‫بانتظار أن يجد أحدنا‬

332
00:17:13,709 --> 00:17:14,877
‫- المعلومة التي...‬
‫- وجدتها!‬

333
00:17:14,960 --> 00:17:17,463
‫- تحل القضية.‬
‫- لم أجدها فقط، أظن...‬

334
00:17:18,088 --> 00:17:19,048
‫لقد حللتها.‬

335
00:17:19,131 --> 00:17:20,883
‫- ماذا؟‬
‫- هذا "ديريك" و"سيد".‬

336
00:17:20,966 --> 00:17:22,092
‫هل تعرفت على الرجل الثالث؟‬

337
00:17:22,176 --> 00:17:24,595
‫أجل، أحد الشهود الذي تحدثنا إليه.‬

338
00:17:24,678 --> 00:17:27,431
‫أجل، "ماركو فرانكلين".‬

339
00:17:27,514 --> 00:17:30,309
‫الثلاثة خدموا معاً ‬
‫في شعبة المتفجرات في "العراق".‬

340
00:17:30,392 --> 00:17:31,435
‫ولكن مهلاً، هناك المزيد.‬

341
00:17:31,518 --> 00:17:34,730
‫أُخلي سبيل "ماركو" من السجن منذ يومين‬

342
00:17:34,813 --> 00:17:36,815
‫بعد أن نفذ عقوبة ٩ سنوات‬‫ لسرقته ‬‫مصرف‬‫اً.‬

343
00:17:37,232 --> 00:17:40,694
‫فجر الخزنة وأمسكوا به أثناء خروجه،‬
‫والخبر الثاني،‬

344
00:17:40,778 --> 00:17:43,947
‫يعتقد بوجود شريكين له لم يتم اعتقالهما.‬

345
00:17:44,323 --> 00:17:47,201
‫كان "سيد" و"ديريك" شريكيه‬‫ إذن.‬
‫اعتقل هو‬‫،‬‫ لا هما.‬

346
00:17:47,284 --> 00:17:49,203
‫ربما خاناه، والآن بعد خروجه...‬

347
00:17:49,286 --> 00:17:50,329
‫يبحث عن خاتمة.‬

348
00:17:50,412 --> 00:17:52,081
‫أجل، سمها ما تشاء.‬

349
00:17:52,164 --> 00:17:54,333
‫أسميها، محلولة!‬

350
00:17:54,416 --> 00:17:56,919
‫إنها نظرية رائعة‬‫،‬‫ ولكنها تبقى نظرية.‬

351
00:17:57,002 --> 00:17:59,296
‫ليس لدينا دليل‬‫،‬‫ وقد يكون القاتل أي شخص.‬

352
00:17:59,379 --> 00:18:01,882
‫أوافقك الرأي،‬
‫هذه لا تبدو خاتمة‬‫  ‬‫بالنسبة إليّ.‬

353
00:18:01,965 --> 00:18:03,675
‫- لا، لا تبدو.‬
‫- يجب أن نفعل المزيد.‬

354
00:18:03,759 --> 00:18:05,803
‫رأى الشهود رجلاً مطابقاً لأوصاف "ماركو"‬

355
00:18:05,886 --> 00:18:07,221
‫يعتدي على "سيد" أمام شقته.‬

356
00:18:07,805 --> 00:18:09,139
‫- هذا ظرفي.‬
‫- موافق.‬

357
00:18:09,223 --> 00:18:11,433
‫"ديكر"، أنت تضغطين عليّ.‬

358
00:18:11,809 --> 00:18:13,727
‫أحترم ذلك، ولكنني هزمتك.‬

359
00:18:13,811 --> 00:18:16,355
‫الخدوش على الرصاصات الفارغة‬
‫التي‬‫ عُثر ‬‫عليها في موقع الجريمة‬

360
00:18:16,438 --> 00:18:17,981
‫تطابق مسدس "ماركو" من عيار ٩ مم.‬

361
00:18:18,065 --> 00:18:20,651
‫حرصت على‬‫تحري الدقة من أجلكما‬‫.‬

362
00:18:20,859 --> 00:18:21,902
‫نجحت!‬

363
00:18:22,736 --> 00:18:25,114
‫- علينا أن نعتقله.‬
‫- أجل، قبل سجن المتهم‬

364
00:18:25,197 --> 00:18:26,907
‫لا تكون القضية مغلقة،‬‫ صحيح؟‬

365
00:18:26,990 --> 00:18:29,034
‫- لقد سبقتكما.‬
‫- بالله عليك.‬

366
00:18:29,118 --> 00:18:31,912
‫ساعدني "دان" في السجلات، ‬
‫وهو في طريقه الآن إلى عنوان "ماركو"‬

367
00:18:31,995 --> 00:18:32,830
‫مع رجال الشرطة.‬

368
00:18:32,913 --> 00:18:36,083
‫لم يبق لدينا ما نفعله، ‬
‫لذا يمكننا الاحتفال.‬

369
00:18:36,416 --> 00:18:37,709
‫ما رأيكما‬‫؟‬

370
00:18:37,793 --> 00:18:39,378
‫لديّ رغبة في الرقص. سأغير ملابسي.‬

371
00:18:43,132 --> 00:18:44,550
‫"لوسيفر"،‬‫ ما ‬‫زال بإمكاننا...‬

372
00:18:44,633 --> 00:18:45,467
‫لا.‬

373
00:18:45,843 --> 00:18:46,760
‫أيتها المحققة...‬

374
00:18:48,053 --> 00:18:50,556
‫أظن بأن هذا الأفضل لي وللجميع.‬

375
00:18:52,099 --> 00:18:53,892
‫أريد أن أقول فقط...‬

376
00:18:56,562 --> 00:18:57,813
‫كانت قضية أخيرة رائعة.‬

377
00:18:59,064 --> 00:19:00,190
‫وشراكة ممتازة.‬

378
00:19:05,737 --> 00:19:06,572
‫صحيح.‬

379
00:19:24,381 --> 00:19:25,632
‫تفضلي يا "إيف".‬

380
00:19:25,716 --> 00:19:27,384
‫شكراً لك!‬

381
00:19:30,637 --> 00:19:31,555
‫أنت "إيف"؟‬

382
00:19:32,264 --> 00:19:33,974
‫أجل، هل نعرف بعضنا؟‬

383
00:19:34,057 --> 00:19:35,934
‫أنا "إيلا لوبيز"، ويجب أن...‬

384
00:19:36,018 --> 00:19:37,102
‫أنت "إيلا"؟‬

385
00:19:37,686 --> 00:19:38,687
‫يا إلهي.‬

386
00:19:39,271 --> 00:19:42,024
‫كيف تتجرئين على معانقتي؟‬

387
00:19:43,650 --> 00:19:46,528
‫أنت أجمل في الواقع.‬

388
00:19:46,612 --> 00:19:50,824
‫أنا متشوقة للتعرف عليك‬
‫منذ أن أخبرني "لوسيفر" أشياء رائعة عنك.‬

389
00:19:51,241 --> 00:19:52,659
‫- هل قال ذلك؟‬
‫- أجل.‬

390
00:19:52,743 --> 00:19:55,120
‫رأيتك ترقصين على حلبة الرقص.‬

391
00:19:55,204 --> 00:19:57,247
‫أنت بارعة في الرقص!‬

392
00:19:57,331 --> 00:20:00,125
‫يجب أن أعترف‬‫،‬‫ رأيتك أيضاً هناك.‬

393
00:20:00,417 --> 00:20:03,212
‫- لديك بعض الحركات الرائعة.‬
‫- حقاً؟‬

394
00:20:03,295 --> 00:20:05,339
‫- أجل.‬
‫- هل رأيت هذه الحركة؟‬

395
00:20:05,839 --> 00:20:09,176
‫اسمها "الرجل الآلي". تعلمتها هذا الصباح.‬

396
00:20:10,260 --> 00:20:11,345
‫أنت رائعة.‬

397
00:20:12,012 --> 00:20:13,847
‫نحن الاثنتان رائعتان.‬

398
00:20:18,435 --> 00:20:21,271
‫أعطاني صديق لي بعض السكاكر. ‬‫أ‬‫تريدين‬‫ منها‬‫؟‬

399
00:20:21,355 --> 00:20:24,650
‫هذه ليست سكاكر.‬

400
00:20:24,733 --> 00:20:25,692
‫حسناً؟ إنها حبوب "مولي".‬

401
00:20:25,776 --> 00:20:26,777
‫"مولي"؟‬

402
00:20:27,319 --> 00:20:28,570
‫حسناً، تبدو ممتعة.‬

403
00:20:29,821 --> 00:20:30,656
‫أجل.‬

404
00:20:31,323 --> 00:20:33,617
‫- أجل، إنها كذلك.‬
‫- أجل!‬

405
00:20:37,871 --> 00:20:38,747
‫أخي.‬

406
00:20:39,957 --> 00:20:42,876
‫كيف الحال مع الطفل الملاك المتحول؟‬

407
00:20:43,210 --> 00:20:45,045
‫لماذا لم تخبرني بوجود "إيف"‬‫،‬‫ "لوسي"؟‬

408
00:20:46,004 --> 00:20:49,007
‫لن أبعث لك رسالة‬
‫كلما قضت فتاة‬‫  ‬‫الليل في منزلي.‬

409
00:20:49,091 --> 00:20:50,050
‫قد أستنزف رصيدي.‬

410
00:20:50,133 --> 00:20:51,802
‫هذه ليست علاقة عابرة يا "لوسيفر".‬

411
00:20:52,719 --> 00:20:53,929
‫إنها "إيف".‬

412
00:20:55,764 --> 00:20:58,183
‫- "إيف".‬
‫- أجل، أعرف اسمها.‬

413
00:20:58,475 --> 00:21:01,687
‫لا أظن بأنك تعي خطورة ‬
‫عودة "إيف" إلى الأرض.‬

414
00:21:01,770 --> 00:21:04,856
‫إن كنت قلقاً بشأن ما حدث آخر مرة.‬
‫لا تقلق.‬

415
00:21:04,940 --> 00:21:06,233
‫لن أفسدها.‬

416
00:21:07,109 --> 00:21:09,653
‫كما أنني لا أعرف كيف. إنها...‬

417
00:21:10,070 --> 00:21:11,571
‫مستعدة لفعل أي شيء هذه الأيام.‬

418
00:21:12,322 --> 00:21:14,157
‫ليست "إيف" هي التي تقلقني.‬

419
00:21:14,992 --> 00:21:15,826
‫إنه أنت.‬

420
00:21:16,910 --> 00:21:17,744
‫أنا؟‬

421
00:21:18,036 --> 00:21:22,332
‫جاءت للبحث عن شخصيتك القديمة‬‫،‬
‫تلك التي تتذكرها من الجنة.‬

422
00:21:22,541 --> 00:21:26,086
‫تلك التي كانت تستمتع‬‫ بنشر الفوضى والدمار.‬

423
00:21:26,169 --> 00:21:27,504
‫تجعلني ‬‫أحن إلى الماضي.‬

424
00:21:27,587 --> 00:21:29,840
‫أرأيت، هذا تحديداً ما أتحدث عنه يا "لوسي".‬

425
00:21:30,549 --> 00:21:34,428
‫لا أريد‬‫ها‬‫ أن تعيدك إلى الشيطان ‬
‫الذي كنت عليه.‬

426
00:21:34,636 --> 00:21:36,096
‫ألا ‬‫تريد ذلك الآن؟‬

427
00:21:43,270 --> 00:21:44,187
‫بصراحة...‬

428
00:21:44,938 --> 00:21:47,274
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أكون معها أم لا.‬

429
00:21:47,357 --> 00:21:49,901
‫كان م‬‫ُ‬‫فترضاً أن تتضح الأمور‬
‫بعد الانتهاء من هذه القضية، لكن...‬

430
00:21:52,779 --> 00:21:54,406
‫ما زلت لا أعرف ما الذي أريده.‬

431
00:22:04,666 --> 00:22:05,500
‫أيتها المحققة؟‬

432
00:22:06,460 --> 00:22:07,544
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

433
00:22:08,170 --> 00:22:10,130
‫- لا يزال لدينا قضية.‬
‫- حقاً؟‬

434
00:22:10,213 --> 00:22:12,299
‫كانت شقة "ماركو" فارغة،‬‫ لذا ما زال ‬‫طليقاً.‬

435
00:22:12,924 --> 00:22:15,302
‫هذا يفسر غياب الخاتمة.‬

436
00:22:16,136 --> 00:22:18,680
‫- صحيح‬‫.‬‫ انتظري‬‫.‬‫ سأحضر سترتي.‬
‫- حسناً.‬

437
00:22:18,764 --> 00:22:20,515
‫يا إلهي، "كلوي"!‬

438
00:22:21,141 --> 00:22:22,851
‫جئت للاحتفال.‬

439
00:22:22,934 --> 00:22:24,436
‫لا، إنني أعمل.‬

440
00:22:25,187 --> 00:22:28,231
‫السترة زغباء ورائعة.‬

441
00:22:29,024 --> 00:22:30,025
‫آه.‬

442
00:22:30,650 --> 00:22:33,153
‫وكأنني أعانق دمية.‬

443
00:22:33,528 --> 00:22:35,447
‫- حسناً.‬
‫- يا إلهي.‬

444
00:22:35,864 --> 00:22:38,533
‫يا إلهي، أريد أن أعرفك على أحد.‬

445
00:22:39,034 --> 00:22:39,868
‫هذه...‬

446
00:22:40,660 --> 00:22:42,120
‫"إيف".‬

447
00:22:42,204 --> 00:22:43,372
‫أجل، سبق أن التقينا.‬

448
00:22:43,455 --> 00:22:44,456
‫أعطتني المخدرات.‬

449
00:22:44,915 --> 00:22:45,749
‫حقاً؟‬

450
00:22:46,208 --> 00:22:47,459
‫أحتاج إلى عصير برتقال.‬

451
00:22:48,043 --> 00:22:50,128
‫يا إلهي‬‫.‬‫ أليست مذهلة؟‬

452
00:22:50,212 --> 00:22:53,382
‫أرى الآن لماذا يحب "لوسيفر" العمل معكما‬‫.‬

453
00:22:53,465 --> 00:22:55,175
‫هذا لطف منك.‬

454
00:22:55,759 --> 00:22:57,386
‫أ‬‫تريدين آخر حبة "مولي"؟ كنت سأتناولها،‬

455
00:22:57,469 --> 00:22:59,805
‫ولكن تبدين بأنك بحاجة إليها أكثر مني.‬

456
00:22:59,888 --> 00:23:00,847
‫من أنت؟‬

457
00:23:00,931 --> 00:23:02,224
‫أنا "إيف".‬

458
00:23:02,307 --> 00:23:04,226
‫حسناً، هذا لا يساعد كثيراً. من...‬

459
00:23:06,353 --> 00:23:09,564
‫مهلاً، ‬‫أ‬‫تقصدين "إيف"، كما في "آدم" و"إيف"؟‬

460
00:23:10,315 --> 00:23:12,651
‫لا أصدق بأنكم ما زلتم تضعون اسمه أولاً.‬

461
00:23:12,734 --> 00:23:14,486
‫نحن في زمن متطور جداً.‬

462
00:23:15,070 --> 00:23:18,240
‫- مهلاً، أنت و"لوسيفر" كنتما معاً.‬
‫- أجل.‬

463
00:23:18,323 --> 00:23:21,827
‫إذاً أنت تعرفينه على حقيقته.‬

464
00:23:21,910 --> 00:23:23,370
‫أنا جاهز أيتها المحققة.‬

465
00:23:24,329 --> 00:23:25,205
‫مرحباً.‬

466
00:23:26,832 --> 00:23:29,292
‫أذكر نفسي، ‬‫في المرة المقبلة، ‬
‫يجب أن أغادر من دون السترة.‬

467
00:23:29,626 --> 00:23:31,128
‫إنها حبيبتك السابقة...‬

468
00:23:31,837 --> 00:23:32,671
‫من...‬

469
00:23:33,588 --> 00:23:34,756
‫بداية الزمان.‬

470
00:23:35,048 --> 00:23:35,924
‫أجل.‬

471
00:23:36,216 --> 00:23:37,384
‫المحققة "ديكر".‬

472
00:23:38,093 --> 00:23:39,052
‫اهدأوا جميعاً!‬

473
00:23:39,845 --> 00:23:40,679
‫لا تحاولي.‬

474
00:23:41,805 --> 00:23:42,722
‫المحققة "ديكر"...‬

475
00:23:44,099 --> 00:23:47,686
‫أريد أن تصغي إليّ جيداً.‬

476
00:23:47,769 --> 00:23:49,896
‫مع أنني أقدر المقاطعة الحسنة التوقيت،‬

477
00:23:49,980 --> 00:23:51,440
‫لا يمكنك دخول ملهاي...‬

478
00:23:57,446 --> 00:23:58,363
‫"لوسيفر"!‬

479
00:24:09,666 --> 00:24:11,334
‫فليجلس الجميع!‬

480
00:24:11,668 --> 00:24:13,962
‫هناك قنبلة في المبنى،‬

481
00:24:14,045 --> 00:24:16,548
‫لذا إن ظن أحدكم بأنه سيتسلل إلى الخارج،‬

482
00:24:16,631 --> 00:24:18,383
‫أو إن حاول أحدكم الضغط عليّ...‬

483
00:24:19,050 --> 00:24:20,302
‫يموت الجميع.‬

484
00:24:20,844 --> 00:24:23,430
‫أيتها المحققة، أعطيني مسدسك. ‬
‫ضعيه على الأرض.‬

485
00:24:23,513 --> 00:24:25,640
‫وهاتفك، الآن.‬

486
00:24:28,852 --> 00:24:31,229
‫حسناً، كما تشاء.‬

487
00:24:31,646 --> 00:24:34,733
‫كما تشاء،‬
‫ولكن ‬‫هذا ‬‫الرجل بحاجة إلى سيارة إسعاف.‬

488
00:24:34,816 --> 00:24:37,402
‫أنا سأبقى معك، ولكن دع البقية يخرجون.‬

489
00:24:37,486 --> 00:24:38,570
‫لا، اصمتي! لا.‬

490
00:24:39,154 --> 00:24:40,280
‫لن يغادر أحد المكان.‬

491
00:24:40,906 --> 00:24:41,740
‫أنت...‬

492
00:24:42,240 --> 00:24:43,783
‫قومي بجمع هواتف الناس.‬

493
00:24:43,867 --> 00:24:45,577
‫الآن! انهضي‬‫،‬‫ هيا!‬

494
00:24:46,077 --> 00:24:46,953
‫هيا.‬

495
00:24:47,037 --> 00:24:47,954
‫هل أنت بخير؟‬

496
00:24:48,246 --> 00:24:49,080
‫هيا.‬

497
00:24:49,498 --> 00:24:51,291
‫ألم في المعدة أيتها المحققة.‬

498
00:24:51,708 --> 00:24:54,002
‫إنه الشيطان وسيكون بخير، لا؟‬

499
00:24:54,419 --> 00:24:56,213
‫أجل، سيكون بخير.‬

500
00:24:56,713 --> 00:24:57,714
‫سنطلب النجدة.‬

501
00:24:58,423 --> 00:25:00,133
‫ابقي معه، حسناً؟‬

502
00:25:02,719 --> 00:25:05,013
‫أعلم بأنه يجب أن أصاب بالهلع الآن،‬

503
00:25:05,347 --> 00:25:07,307
‫ولكن شعرك لامع جداً.‬

504
00:25:08,183 --> 00:25:10,352
‫"ماركو"، نعلم بأنك قتلت شريكيك السابقين،‬

505
00:25:10,435 --> 00:25:13,313
‫ولكن ما تفعله لن يفيدك في القضية.‬

506
00:25:13,396 --> 00:25:16,483
‫إن أذيتني أو أذيت أي شخص آخر،‬

507
00:25:16,566 --> 00:25:18,735
‫ستجد نفسك في ورطة أسوأ بكثير.‬

508
00:25:18,985 --> 00:25:21,363
‫لا أريد أن أؤذيك أيتها المحققة.‬

509
00:25:21,696 --> 00:25:22,697
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

510
00:25:22,948 --> 00:25:24,950
‫عندما سُجنت، بدلت زوجتي اسمها‬

511
00:25:25,033 --> 00:25:26,785
‫ولا يمكنني إيجادها الآن.‬

512
00:25:27,077 --> 00:25:29,329
‫-‬‫ أ‬‫فعلت كل هذا لتجد زوجتك؟‬
‫- اسمعي...‬

513
00:25:29,913 --> 00:25:33,833
‫أطلقت النار عليه بالخطأ، حسناً؟‬
‫آسف، لم أقصد ذلك.‬

514
00:25:34,417 --> 00:25:36,836
‫إنني أحاول أن أصحح الأمور.‬

515
00:25:36,920 --> 00:25:38,713
‫لا تقلق حيال ذلك يا صديقي.‬

516
00:25:38,797 --> 00:25:41,633
‫أعطني المسدس وسأصحح لك الأمور.‬

517
00:25:42,217 --> 00:25:45,804
‫عندما سُجنت بسبب سرقة المصرف،‬

518
00:25:45,887 --> 00:25:46,846
‫دمرها ذلك كلياً.‬

519
00:25:47,347 --> 00:25:49,975
‫قررت الاختفاء‬‫،‬‫ وأفهم ذلك.‬

520
00:25:50,058 --> 00:25:51,893
‫ولكن أنا...‬

521
00:25:51,977 --> 00:25:56,690
‫أريد فرصة واحدة‬
‫لأنظر في عينيها‬‫ ‬‫وأقول لها...‬

522
00:25:58,233 --> 00:25:59,985
‫أريد أن أقول لها إنني آسف.‬

523
00:26:01,111 --> 00:26:02,112
‫حسناً.‬

524
00:26:02,571 --> 00:26:03,530
‫أريد منك...‬

525
00:26:04,114 --> 00:26:05,490
‫أن تجديها الآن.‬

526
00:26:06,074 --> 00:26:06,908
‫ومن ثم...‬

527
00:26:07,701 --> 00:26:09,411
‫سأفكر في إخلاء سبيل الجميع.‬

528
00:26:10,954 --> 00:26:11,788
‫حسناً.‬

529
00:26:13,790 --> 00:26:14,624
‫فهمت.‬

530
00:26:15,000 --> 00:26:16,585
‫سأعالج الأمر يا "كلوي"، أنت...‬

531
00:26:17,335 --> 00:26:18,295
‫كوني حذرة.‬

532
00:26:22,132 --> 00:26:24,301
‫لا تدخلوا المكان قبل أن آمركم بذلك‬‫.‬‫ مفهوم؟‬

533
00:26:24,384 --> 00:26:26,845
‫تم فرض الحصار وسننتظر الأوامر.‬

534
00:26:26,928 --> 00:26:29,598
‫جيد، رجالنا في الداخل، ولن نخاطر.‬

535
00:26:29,681 --> 00:26:30,974
‫هل أطلعتها على نقطة الاقتحام؟‬

536
00:26:31,057 --> 00:26:32,350
‫لا، كان المسلح يسمع، لكن...‬

537
00:26:32,934 --> 00:26:35,604
‫طلب تسليم بعض الطعام، وأظن بأنه لدي‬‫ّ‬‫ فكرة.‬

538
00:26:38,148 --> 00:26:39,316
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

539
00:26:40,942 --> 00:26:42,152
‫سمعت بأن "لوكس" محاصر.‬

540
00:26:42,235 --> 00:26:44,154
‫- أجل‬‫.‬
‫- حسناً، ما الذي ننتظره؟‬

541
00:26:44,237 --> 00:26:46,406
‫لا يمكنك الدخول والبدء برمي السكاكين...‬

542
00:26:46,489 --> 00:26:48,325
‫- هذا تحديداً ما يمكنني فعله.‬
‫- أتعلمين؟‬

543
00:26:48,408 --> 00:26:50,577
‫لقد لغّم المبنى كله والخطر كبير.‬

544
00:26:52,829 --> 00:26:53,997
‫حسناً‬‫.‬‫ ما هي خطتك؟‬

545
00:26:56,249 --> 00:26:57,292
‫أبحث عن "ليونا".‬

546
00:26:58,126 --> 00:26:59,377
‫إنها زوجة "ماركو".‬

547
00:26:59,461 --> 00:27:02,172
‫يبدو أنها غيرت اسمها بعد سجنه ببضع سنوات،‬

548
00:27:02,255 --> 00:27:04,174
‫لكن لا نعرف الاسم الجديد الذي اختارته.‬

549
00:27:04,841 --> 00:27:05,842
‫وكأنها اختفت كلياً.‬

550
00:27:05,925 --> 00:27:08,762
‫لا سجلات إدارية ولا رقم ضمان اجتماعي.‬

551
00:27:09,179 --> 00:27:10,305
‫غائبة عن التواصل الاجتماعي.‬

552
00:27:10,555 --> 00:27:11,723
‫ما هذا؟‬‫ عام‬‫ ٢٠١٤؟‬

553
00:27:11,806 --> 00:27:12,849
‫أجل، هذا ما يبدو.‬

554
00:27:14,643 --> 00:27:17,145
‫في ٢٠١٤،‬
‫كان هناك رجل واحد‬‫ فقط ‬‫لم  يكن في السجن‬

555
00:27:17,228 --> 00:27:19,189
‫بإمكانه جعل شخص يختفي من دون أثر.‬

556
00:27:19,272 --> 00:27:20,982
‫- من هو إذاً؟‬
‫- لا أعرف اسمه.‬

557
00:27:21,066 --> 00:27:22,067
‫ولكن يمكنني معرفته.‬

558
00:27:22,150 --> 00:27:24,319
‫حسناً، سأطلب مذكرة لتعقب الأمر.‬

559
00:27:24,402 --> 00:27:26,112
‫- مهلاً، ‬‫أ‬‫تريد استصدار مذكرة؟‬
‫- أجل.‬

560
00:27:26,196 --> 00:27:28,490
‫أنت من قال إن الغاية تبرر الوسيلة.‬

561
00:27:28,573 --> 00:27:29,491
‫وسائل قانونية، "مايز".‬

562
00:27:29,574 --> 00:27:31,868
‫اسمعي، يجب أن تفكر‬‫ي بأسلوبنا‬
‫إن أ‬‫ردت ‬‫فرصة...‬

563
00:27:31,951 --> 00:27:34,788
‫لا! يجب أن تفكر مثلهم.‬

564
00:27:35,288 --> 00:27:37,999
‫هكذا أقبض عليهم‬‫،‬‫ وهكذا سننال من ذلك الرجل.‬

565
00:27:48,009 --> 00:27:50,136
‫"لوسيفر"، آسفة لأنني أقحمتك بذلك.‬

566
00:27:50,595 --> 00:27:51,596
‫هراء.‬

567
00:27:52,138 --> 00:27:55,517
‫احتجت إلى سيارتي الـ"أستون" لحل القضية،‬
‫ولا أحد يقودها سواي.‬

568
00:27:55,850 --> 00:27:58,353
‫- لعثرت على طريقة أخرى. إنها...‬
‫- لا.‬

569
00:27:59,020 --> 00:28:00,230
‫لست السبب.‬

570
00:28:00,939 --> 00:28:01,981
‫احتجت إلى خاتمة.‬

571
00:28:03,066 --> 00:28:06,194
‫لم أتوقع بأنها ستكون خاتمة نهائية.‬

572
00:28:11,491 --> 00:28:15,161
‫هذا كل ما وجدته وراء المشرب.‬
‫هل أحضر له شيئاً آخر؟‬

573
00:28:15,954 --> 00:28:18,665
‫- يجب أن ننقله إلى المشفى.‬
‫- لا، أنا بخير أيتها المحققة.‬

574
00:28:18,748 --> 00:28:20,709
‫دعيني أقترب من ذلك المغفل‬

575
00:28:20,792 --> 00:28:23,503
‫وسأمزق ساعديه كما أمزق الديك الرومي.‬
‫شكراً لك.‬

576
00:28:24,504 --> 00:28:26,214
‫ركزي يا "ديكر".‬

577
00:28:26,715 --> 00:28:28,133
‫"لوسيفر"‬‫ عاجز عن المساعدة‬‫.‬

578
00:28:28,800 --> 00:28:29,843
‫"إيلا" أيضاً.‬

579
00:28:30,593 --> 00:28:32,137
‫- "إيف"؟‬
‫- نعم؟‬

580
00:28:32,220 --> 00:28:33,513
‫هل تملكين قوى خارقة؟‬

581
00:28:34,139 --> 00:28:35,014
‫لا.‬

582
00:28:35,598 --> 00:28:36,433
‫أنا عادية.‬

583
00:28:37,976 --> 00:28:39,060
‫حسناً، إذاً لا نملك شيئاً.‬

584
00:28:40,228 --> 00:28:41,104
‫لا.‬

585
00:28:41,604 --> 00:28:42,480
‫"كلوي"...‬

586
00:28:42,981 --> 00:28:45,150
‫لدينا أنت، حسناً؟‬

587
00:28:46,109 --> 00:28:47,110
‫اسمعيني.‬

588
00:28:47,485 --> 00:28:48,695
‫حسب ما قاله لي "لوسيفر"،‬

589
00:28:48,778 --> 00:28:53,992
‫أنت أذكى وأقدر شخص يعرفه‬‫،‬‫ وواسعة الحيلة.‬

590
00:28:54,325 --> 00:28:55,577
‫إذاً، هيا أيتها المحققة...‬

591
00:28:56,786 --> 00:28:57,620
‫ما هي الخطة؟‬

592
00:28:58,747 --> 00:28:59,581
‫حسناً.‬

593
00:29:00,165 --> 00:29:01,541
‫- أجل، خطة.‬
‫- أجل.‬

594
00:29:02,542 --> 00:29:03,960
‫حسناً‬‫،‬‫ "إيف"، اعتني بـ"لوسيفر".‬

595
00:29:04,043 --> 00:29:05,295
‫استمري بالضغط على الجرح‬

596
00:29:05,378 --> 00:29:06,421
‫- لوقف النزيف.‬
‫- أجل.‬

597
00:29:06,504 --> 00:29:08,423
‫سأرى أين زرع القنبلة.‬

598
00:29:08,715 --> 00:29:11,050
‫وعندما أفعل، "إيلا"..."إيلا"!‬

599
00:29:11,134 --> 00:29:12,260
‫هل يمكنك تفكيكها؟‬

600
00:29:12,343 --> 00:29:13,303
‫طبعاً.‬

601
00:29:14,137 --> 00:29:19,350
‫لقد قرأت الملف عن وحدات التفجير‬
‫التي صممها فريق "ماركو".‬

602
00:29:20,059 --> 00:29:21,186
‫إنها سهلة جداً.‬

603
00:29:22,395 --> 00:29:24,731
‫"لوسيفر"، لديك مهمة أيضاً.‬

604
00:29:24,814 --> 00:29:26,566
‫كيف‬‫ نفيق ‬‫"إيلا" من ثمالتها؟‬

605
00:29:27,275 --> 00:29:28,193
‫أمسكي هذا.‬

606
00:29:29,360 --> 00:29:30,403
‫أحبكم يا رفاق.‬

607
00:29:30,695 --> 00:29:32,489
‫لن‬‫ تفيق ‬‫ولكن...‬

608
00:29:33,740 --> 00:29:34,741
‫ماذا عن التركيز؟‬

609
00:29:36,451 --> 00:29:38,995
‫هذه أفضل طريقة للتخلص من الثمالة،‬
‫أيتها المحققة.‬

610
00:29:47,045 --> 00:29:49,172
‫مكتب مشترك.‬

611
00:29:50,131 --> 00:29:51,925
‫حتى أنا أجد الأمر مجحفاً‬‫...‬

612
00:29:52,801 --> 00:29:53,885
‫من ناحية التعذيب.‬

613
00:29:55,053 --> 00:30:00,350
‫ولكنه مكان رائع للاختباء إن كنتم‬
‫تبيعون هويات مزيفة على الشبكة السرية.‬

614
00:30:03,478 --> 00:30:05,313
‫أنا... ‬‫لا أعرف عم تتحدثين.‬

615
00:30:05,396 --> 00:30:08,107
‫أراد شريكي المجيء إلى هنا والتحقيق معك،‬

616
00:30:08,274 --> 00:30:10,985
‫ولكنني أعلم بأن شخصاً مثلك لن يستسلم.‬

617
00:30:11,861 --> 00:30:13,738
‫فاقترحت بأن نعذبك.‬

618
00:30:14,405 --> 00:30:15,323
‫قليلاً.‬

619
00:30:16,366 --> 00:30:18,243
‫ولكنه لم يحبذ الفكرة.‬

620
00:30:18,326 --> 00:30:19,494
‫ومن ثم...‬

621
00:30:20,453 --> 00:30:22,372
‫قال شيئاً ذكياً.‬

622
00:30:22,872 --> 00:30:25,166
‫ما هو أكثر ما يخشاه مجرم مثلك؟‬

623
00:30:27,460 --> 00:30:28,795
‫فقدان عنصر التستر.‬

624
00:30:30,463 --> 00:30:32,757
‫لذا سأتمكن من تعذيبك.‬

625
00:30:33,383 --> 00:30:36,761
‫سأفضح أمرك أمام‬‫ الجميع ‬‫وسأريهم...‬

626
00:30:37,554 --> 00:30:39,639
‫ما الذي تحاول‬‫ي‬‫ن إبقائه سراً.‬

627
00:30:41,766 --> 00:30:42,600
‫أرجوك...‬

628
00:30:43,434 --> 00:30:44,269
‫أنا...‬

629
00:30:44,894 --> 00:30:48,648
‫أنا أترجم أفلام كرتونية صغيرة‬‫.‬
‫لا أصنع هويات مزيفة.‬

630
00:30:50,900 --> 00:30:51,943
‫أعلم.‬

631
00:30:52,026 --> 00:30:55,613
‫كنت أحاول كشف المجرم بينكم، ‬
‫وقد فر من الخلف.‬

632
00:31:02,537 --> 00:31:03,496
‫مرحباً‬‫،‬‫ "سيرغي".‬

633
00:31:03,580 --> 00:31:04,581
‫ماذا تريدان؟‬

634
00:31:04,664 --> 00:31:07,458
‫أساعد الناس على الاختفاء. لم أؤذ أحداً.‬

635
00:31:07,542 --> 00:31:08,710
‫أجل، نعلم ذلك.‬

636
00:31:09,294 --> 00:31:11,170
‫وإن كنت تريد منع الناس من التعرض للأذية...‬

637
00:31:12,463 --> 00:31:16,092
‫ستخبرنا كل ما تعرفه عن "ليونا فرانكلين".‬

638
00:31:33,902 --> 00:31:35,612
‫خف النزيف قليلاً.‬

639
00:31:36,487 --> 00:31:38,781
‫أعطيته شراباً آخر. يبدو أنه كان مفيداً.‬

640
00:31:41,034 --> 00:31:43,745
‫رأيت "لوسيفر" ينجو من حالات أسوأ، لذا...‬

641
00:31:44,537 --> 00:31:45,955
‫أنا واثقة من أنه سينجو.‬

642
00:31:47,665 --> 00:31:48,708
‫يجب أن ينجو.‬

643
00:31:50,960 --> 00:31:52,003
‫لا يمكنني خسارته.‬

644
00:31:53,755 --> 00:31:55,924
‫ليس بعد أن عثرنا على بعضنا من جديد.‬

645
00:31:57,634 --> 00:31:58,927
‫إذاً لقد رأيت...‬

646
00:31:59,552 --> 00:32:00,470
‫وجهه الشيطاني؟‬

647
00:32:01,554 --> 00:32:02,472
‫أجل.‬

648
00:32:03,348 --> 00:32:04,307
‫ألا يشعرك بالخوف؟‬

649
00:32:05,308 --> 00:32:06,517
‫لماذا قد يخيفني؟‬

650
00:32:08,853 --> 00:32:09,687
‫لا أدري.‬

651
00:32:12,565 --> 00:32:13,524
‫تعلمين...‬

652
00:32:14,817 --> 00:32:17,987
‫لقد خُلقت لأكون زوجة رجل ما.‬

653
00:32:20,448 --> 00:32:23,159
‫لم يسألني أحد إن كان هذا ما أريده.‬

654
00:32:25,411 --> 00:32:26,454
‫باستثنائه هو.‬

655
00:32:37,548 --> 00:32:40,468
‫الحل في الصاعق اللاسلكي.‬
‫سيعمل إما عبر "بلوتوث" أو الخلوي.‬

656
00:32:40,551 --> 00:32:42,261
‫الخلوي سيكون أقل تعقيداً،‬

657
00:32:42,345 --> 00:32:43,846
‫لأن البث لن‬‫ يتأثر بالمسافة‬‫.‬

658
00:32:43,930 --> 00:32:45,556
‫أرى بأن مفعول الكوكايين قد نجح.‬

659
00:32:45,640 --> 00:32:47,558
‫حقاً؟ كيف تعرف ذلك؟ لا أشعر بأي اختلاف.‬

660
00:32:48,768 --> 00:32:51,646
‫هل بقي لديك بعضاً منه؟‬
‫أكره العودة إلى الجحيم وأنا ‬‫مستفيق‬‫.‬

661
00:32:51,729 --> 00:32:53,106
‫لن تعود إلى الجحيم.‬

662
00:32:53,189 --> 00:32:54,607
‫يجب أن تكف عن قول ذلك.‬

663
00:32:54,899 --> 00:32:56,150
‫أتعلم ما يجب أن تفعله أيضاً؟‬

664
00:32:56,234 --> 00:32:57,860
‫كف عن التحدث بهذه القضية‬
‫على أنها الأخيرة.‬

665
00:32:58,236 --> 00:33:01,072
‫هذا محبط جداً ويجب أن أبقى إيجابية.‬

666
00:33:01,406 --> 00:33:04,409
‫أنا والمحققة عملنا معاً لفترة طويلة...‬

667
00:33:05,034 --> 00:33:08,121
‫ويجب أن نتقبل بعضنا بعضاً على حقيقتنا.‬

668
00:33:08,621 --> 00:33:09,664
‫مع الأسف...‬

669
00:33:10,373 --> 00:33:12,667
‫لا أظن بأن هذا سيحدث يوماً، آنسة "لوبيز".‬

670
00:33:12,750 --> 00:33:14,919
‫هذا جنون.‬

671
00:33:15,294 --> 00:33:19,257
‫أنتما أفضل فريق.‬
‫أقصد‬‫،‬‫ أنتما تهتمان‬‫ ‬‫لأمر بعضكما بعضاً.‬

672
00:33:19,340 --> 00:33:20,717
‫ماذا؟ أتريدها أن تتلقى رصاصة عنك؟‬

673
00:33:22,427 --> 00:33:24,053
‫آسفة.‬

674
00:33:24,470 --> 00:33:27,056
‫ولكن صدقاً، تستمر بالتحدث عن الخاتمة.‬

675
00:33:27,140 --> 00:33:28,307
‫ما الذي تعنيه الخاتمة؟‬

676
00:33:29,100 --> 00:33:30,184
‫هذا هو المقصود.‬

677
00:33:30,768 --> 00:33:31,686
‫لا أدري.‬

678
00:33:35,023 --> 00:33:37,525
‫حسناً، يستمر بالنظر إلى أعلى‬‫.‬
‫أظنني ‬‫وجدت القنبلة.‬

679
00:33:40,319 --> 00:33:42,822
‫قضيت سنوات أبني حياة جديدة هنا.‬

680
00:33:43,031 --> 00:33:46,492
‫لدي وظيفة وحبيب. لا يعرف شيئاً عن ماضي‬‫ّ‬‫.‬

681
00:33:46,909 --> 00:33:48,244
‫- "ليونا"...‬
‫- "آيمي".‬

682
00:33:49,078 --> 00:33:49,996
‫اسمي "آيمي" الآن.‬

683
00:33:50,371 --> 00:33:52,081
‫"آيمي"، آسف.‬

684
00:33:52,290 --> 00:33:54,000
‫اسمعي، بعد كل ما عانيته...‬

685
00:33:54,375 --> 00:33:57,378
‫أنا واثق من أن هذا أ‬‫كثر ما خشيت وقوعه‬‫.‬

686
00:33:58,337 --> 00:34:00,173
‫ولكن نريد منك أن تتحدثي إلى "ماركو".‬

687
00:34:00,548 --> 00:34:01,716
‫آسفة، أنا فقط...‬

688
00:34:04,260 --> 00:34:05,887
‫لا أظن بأنني قادرة على مواجهته.‬

689
00:34:06,179 --> 00:34:08,014
‫أتريد ‬‫اعتماد طريقتي‬‫ الآن؟‬

690
00:34:11,559 --> 00:34:13,853
‫أعلم بأننا نطلب منك الكثير.‬

691
00:34:16,272 --> 00:34:17,565
‫لكن‬‫ حياة ‬‫أشخاص على المحك.‬

692
00:34:19,650 --> 00:34:21,569
‫أشخاص أهتم لأمرهم موجودون في الملهى.‬

693
00:34:24,864 --> 00:34:26,032
‫ولأكون صريحاً معك...‬

694
00:34:27,575 --> 00:34:29,744
‫لا أظن بأنني قادر على خسارة شخص آخر الآن.‬

695
00:34:32,455 --> 00:34:33,414
‫اسمعي، أنا أحاول...‬

696
00:34:35,458 --> 00:34:38,044
‫جاهداً لأقوم بالأمور بالطريقة الصحيحة.‬

697
00:34:40,963 --> 00:34:43,091
‫وربما ليس منصفاً أن أطلب منك هذا...‬

698
00:34:44,258 --> 00:34:45,384
‫ولكن‬‫ بوسعك ‬‫مساعدتهم.‬

699
00:34:47,845 --> 00:34:49,347
‫و‬‫لعلك ‬‫الوحيدة القادرة على ذلك.‬

700
00:35:00,066 --> 00:35:01,067
‫وأخيراً.‬

701
00:35:03,361 --> 00:35:04,987
‫طلبت الطعام منذ ساعة.‬

702
00:35:08,366 --> 00:35:09,659
‫بصل أخضر وصلصة "رانش"؟‬

703
00:35:12,203 --> 00:35:15,164
‫من يضع البصل الأخضر وصلصة "رانش"‬
‫على شطيرة؟‬

704
00:35:15,706 --> 00:35:18,501
‫أ‬‫حرى بك ‬‫أن يكون أصدقاؤك‬
‫أفضل في إيجاد الناس‬

705
00:35:18,584 --> 00:35:20,461
‫من تدوين‬‫هم‬‫ طلبات الطعام.‬

706
00:35:20,962 --> 00:35:22,630
‫لأنني بدأت أفقد صبري.‬

707
00:35:27,343 --> 00:35:28,970
‫ما كان "دان" ليرتكب خط‬‫أً‬‫ كهذا.‬

708
00:35:29,053 --> 00:35:30,263
‫هل أنت واثقة؟‬

709
00:35:30,429 --> 00:35:32,932
‫رأيته مرة يأكل كرة بلورية‬
‫لأنها كانت في طبق سكاكر.‬

710
00:35:33,015 --> 00:35:34,684
‫لا، "كلوي" محقة.‬

711
00:35:34,767 --> 00:35:37,478
‫الوقت ليس ملائماً لارتكاب الأخطاء.‬
‫لن أرتكب خط‬‫أً‬‫.‬

712
00:35:37,562 --> 00:35:39,063
‫س‬‫أبطل مفعول ‬‫قنبلة لم أرها من قبل‬

713
00:35:39,147 --> 00:35:41,482
‫قبل أن‬‫ يفجرنا هذا ‬‫المفجر الغاضب‬‫ جميعاً‬‫.‬
‫ي‬‫مكنني ذلك، صحيح‬‫؟‬

714
00:35:41,566 --> 00:35:42,400
‫يمكنني فعل ذلك.‬

715
00:35:43,943 --> 00:35:46,946
‫لا أظن بأنني قادرة على ذلك. هذا خطأ.‬

716
00:35:47,029 --> 00:35:48,072
‫كل شيء خطأ. الشطيرة خطأ.‬

717
00:35:48,156 --> 00:35:49,657
‫ربما الشطيرة ليست خط‬‫أً‬‫.‬

718
00:35:50,158 --> 00:35:51,159
‫ربما تتضمن رسالة.‬

719
00:35:51,576 --> 00:35:53,119
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- سنكون بخير.‬

720
00:35:53,786 --> 00:35:56,164
‫يقول "لوسيفر" إنك أذكى مهووسة يعرفها.‬

721
00:35:56,247 --> 00:35:58,040
‫أجل، ولكن انظري ما فعلته بدماغي.‬

722
00:35:58,124 --> 00:36:02,044
‫حسناً، كنت أمرح طوال الوقت.‬

723
00:36:02,128 --> 00:36:05,339
‫أظن...لا أعرف. كنت أبحث عن صلة.‬

724
00:36:05,423 --> 00:36:08,426
‫عن أي شيء، بما أنني خسرت علاقتي‬
‫مع الرجل الضخم والآن أنا...‬

725
00:36:10,178 --> 00:36:11,304
‫أيتها السيدتان...‬

726
00:36:11,971 --> 00:36:14,891
‫من المريح أن أموت ولديّ انتصاب.‬

727
00:36:15,433 --> 00:36:16,350
‫نخبكما.‬

728
00:36:18,686 --> 00:36:19,770
‫تباً.‬

729
00:36:19,854 --> 00:36:20,897
‫هذا هو الجواب.‬

730
00:36:21,647 --> 00:36:22,523
‫هذا هو الجواب.‬

731
00:36:23,107 --> 00:36:25,276
‫إنها شطيرة جنوبية غربية من مطعم "لويس".‬

732
00:36:25,359 --> 00:36:27,195
‫أرسلها "دان" لأنني سأتعرف عليها.‬

733
00:36:27,278 --> 00:36:29,697
‫يقول لي إنهم سيقتحمون المكان‬
‫من الجنوب الغربي.‬

734
00:36:30,281 --> 00:36:31,365
‫هل هذا أمر جيد؟‬

735
00:36:32,325 --> 00:36:35,369
‫إن وصلت "إيلا" إلى القنبلة ‬
‫في الوقت المناسب، يكون جيداً.‬

736
00:36:36,996 --> 00:36:38,497
‫ما عليك‬‫ سوى ‬‫الضغط على هذا الزر.‬

737
00:36:38,789 --> 00:36:39,832
‫هذا لن ينجح.‬

738
00:36:40,625 --> 00:36:41,751
‫اسمعي، ستكونين بخير.‬

739
00:36:42,585 --> 00:36:45,338
‫- حسناً، لا شيء يستوجب القلق.‬
‫- باستثناء حبيب سابق مع قنبلة.‬

740
00:36:46,464 --> 00:36:49,592
‫أن يسمعني عبر الجهاز لن يكون كافياً.‬
‫سيكون علي‬‫ّ‬‫ دخول الملهى.‬

741
00:36:49,967 --> 00:36:50,801
‫لا.‬

742
00:36:51,344 --> 00:36:52,511
‫هذا خطر جداً.‬

743
00:36:52,845 --> 00:36:54,597
‫لا، أعلم بأنه يريد رؤيتي.‬

744
00:36:55,264 --> 00:36:57,141
‫الأشخاص في الداخل، ‬
‫الذين لا تريد أن تخسرهم...‬

745
00:36:58,851 --> 00:37:00,102
‫هكذا سننقذهم.‬

746
00:37:05,900 --> 00:37:09,111
‫إن كانوا يعتمدون الإجراءات،‬
‫توصيل الطعام أطلق عداً عكسياً،‬

747
00:37:09,195 --> 00:37:11,781
‫أ‬‫ي ‬‫أن لدينا ١٠ دقائق‬
‫قبل دخول فرقة التدخل السريع.‬

748
00:37:11,989 --> 00:37:14,992
‫لذا علينا‬‫ تدبر ‬‫أمر القنبلة قبل دخولهم.‬
‫"إيلا"، هل أنت مستعدة؟‬

749
00:37:15,576 --> 00:37:16,410
‫أجل، طبعاً.‬

750
00:37:17,995 --> 00:37:20,998
‫"إيف"، ادعميها في حال حدث شيء ما. أنت...‬

751
00:37:21,499 --> 00:37:23,668
‫بارعة‬‫...‬‫ في تهدئتها.‬

752
00:37:23,751 --> 00:37:24,794
‫ولكن ماذا عن...‬

753
00:37:24,877 --> 00:37:25,753
‫سيكون بخير.‬

754
00:37:25,836 --> 00:37:27,922
‫نحتاج إلى عملية إلهاء لنوصلكما إلى أعلى.‬

755
00:37:28,005 --> 00:37:29,006
‫"ماركو".‬

756
00:37:32,134 --> 00:37:33,803
‫لا أصدق.‬

757
00:37:35,346 --> 00:37:36,514
‫أنت هنا.‬

758
00:37:38,849 --> 00:37:39,809
‫آسفة جداً.‬

759
00:37:40,810 --> 00:37:43,271
‫أعلم بأنني السبب. كل شيء...‬

760
00:37:43,938 --> 00:37:45,106
‫أنا السبب.‬

761
00:37:45,773 --> 00:37:47,316
‫- لا.‬
‫- لا، دعني...‬

762
00:37:48,526 --> 00:37:49,485
‫دعني أقول هذا.‬

763
00:37:53,155 --> 00:37:53,990
‫لقد ارتكبت...‬

764
00:37:54,740 --> 00:37:56,200
‫أخطاء عديدة.‬

765
00:37:58,661 --> 00:38:00,746
‫لم تستحق ما أصابك يا "ماركو".‬

766
00:38:04,000 --> 00:38:05,042
‫أنا جداً...‬

767
00:38:06,460 --> 00:38:07,295
‫آسفة.‬

768
00:38:26,480 --> 00:38:29,483
‫حسناً‬‫،‬‫ "ليونا"، أعطيني المسدس والمفجّر.‬

769
00:38:29,567 --> 00:38:30,943
‫لا بأس، أنا شرطية.‬

770
00:38:31,193 --> 00:38:32,111
‫أجل.‬

771
00:38:33,487 --> 00:38:34,613
‫أنت شرطية.‬

772
00:38:35,948 --> 00:38:37,491
‫ولا أعرف‬‫ ما أخبرك ‬‫"ماركو"، لذا...‬

773
00:38:38,909 --> 00:38:40,369
‫لا أستطيع المخاطرة.‬

774
00:38:46,792 --> 00:38:48,377
‫توجهوا جميعاً إلى الزاوية.‬

775
00:38:49,003 --> 00:38:49,837
‫بسرعة.‬

776
00:38:50,755 --> 00:38:51,714
‫تحركوا!‬

777
00:39:01,891 --> 00:39:04,101
‫ليس شعوراً‬‫ طيباً‬‫، ص‬‫حيح‬‫؟‬

778
00:39:13,652 --> 00:39:15,071
‫ماذا يجري بالأسفل؟ هل دخلت الزوجة؟‬

779
00:39:15,154 --> 00:39:17,406
‫إذاً كل شيء بخير؟‬
‫ربما ليس عليّ أن أفعل ذلك.‬

780
00:39:17,740 --> 00:39:19,033
‫أجل، في الواقع...‬

781
00:39:19,658 --> 00:39:20,993
‫قد ترغبين في الإسراع.‬

782
00:39:24,163 --> 00:39:25,915
‫أما زال حياً؟‬

783
00:39:27,083 --> 00:39:29,335
‫لطالما كان قوياً ولكن ليس ذكياً.‬

784
00:39:30,252 --> 00:39:31,629
‫كنت متورطة في السرقة.‬

785
00:39:32,088 --> 00:39:35,341
‫لم أكن متورطة بها‬‫.‬‫ بل أنا خططت لها.‬

786
00:39:35,966 --> 00:39:39,053
‫هذا المغفل ورفيقاه في الجيش‬
‫كانوا مجموعة من الفاشلين.‬

787
00:39:39,804 --> 00:39:43,057
‫لم يرد "ماركو" أن نعثر عليك بهدف الاعتذار.‬
‫أراد أن...‬

788
00:39:44,058 --> 00:39:45,351
‫أن يقضي على شريكه الأخير.‬

789
00:39:45,935 --> 00:39:46,769
‫أجل.‬

790
00:39:47,269 --> 00:39:48,938
‫كان فخاً جميلاً.‬

791
00:39:49,271 --> 00:39:50,815
‫أجبر الشرطة على إيجادي.‬

792
00:39:51,065 --> 00:39:55,111
‫إن لم أظهر، سيكشف أمري، وإن ظهرت، حسناً...‬

793
00:39:57,530 --> 00:40:00,199
‫هذه كانت الخطة، أليس كذلك يا "ماركو"؟‬

794
00:40:00,950 --> 00:40:03,619
‫لم تتوقع أن أتلاعب بمشاعرك، لا؟‬

795
00:40:04,787 --> 00:40:06,914
‫لطالما كنت طيب القلب.‬

796
00:40:07,498 --> 00:40:08,499
‫ماذا الآن؟‬

797
00:40:08,999 --> 00:40:12,420
‫ستخرجين وتقولين إن "ماركو" قد اعتذر‬
‫وأ‬‫خل‬‫ى‬‫ سبيلك؟‬

798
00:40:13,587 --> 00:40:16,382
‫ماذا إذاً؟ ينفجر المكان كله بسبب "ماركو"؟‬

799
00:40:16,757 --> 00:40:18,259
‫تبدو خطة م‬‫ُحكمة ‬‫بالنسبة إليّ.‬

800
00:40:21,387 --> 00:40:23,722
‫لا أريد أن أخيفك ولكن الوقت ينفد منا.‬

801
00:40:23,806 --> 00:40:24,849
‫مثل الآن.‬

802
00:40:24,932 --> 00:40:26,725
‫هذا، لا يشبه الرسم على الإنترنت.‬

803
00:40:29,437 --> 00:40:30,980
‫حسناً، أيها الرجل الضخم...‬

804
00:40:31,856 --> 00:40:36,652
‫أعلم بأنه انقضى وقت طويل،‬
‫ولكنني أحتاج فعلاً إلى إشارة.‬

805
00:40:37,069 --> 00:40:39,405
‫لا داعي لأن تفعلي هذا يا "ليونا".‬

806
00:40:39,488 --> 00:40:40,406
‫آسفة.‬

807
00:40:41,031 --> 00:40:43,033
‫لقد عملت جاهد‬‫ة‬‫ لأحقق ما حققته،‬
‫ولن أدخل السجن.‬

808
00:40:43,534 --> 00:40:44,785
‫بعد أن أعدت بناء حياتي.‬

809
00:40:45,661 --> 00:40:47,288
‫أتعرفين الذخيرة التي استخدمها "ماركو"؟‬

810
00:40:48,080 --> 00:40:49,623
‫ما هو المدى الذي يجب أن تبلغيه...‬

811
00:40:50,332 --> 00:40:51,792
‫قبل أن تضغطي على الصاعق؟‬

812
00:40:52,460 --> 00:40:55,004
‫ماذا ستفعلين بذلك الشيء ‬
‫بعد الضغط على الزر؟‬

813
00:40:55,504 --> 00:40:56,422
‫محاولة جيدة.‬

814
00:40:56,589 --> 00:40:58,591
‫لن تؤثري عليّ بهذه السهولة.‬

815
00:40:58,841 --> 00:41:00,009
‫لن تقنعيني بالعدول‬‫ عن ‬‫الفكرة.‬

816
00:41:00,926 --> 00:41:02,595
‫لست أحاول إقناعك بالعدول عنها.‬

817
00:41:05,556 --> 00:41:07,558
‫أحاول أن أوصلك إلى زاوية الجنوب الغربي.‬

818
00:41:42,718 --> 00:41:43,844
‫كان ذلك وشيكاً.‬

819
00:41:44,345 --> 00:41:46,138
‫يا إلهي.‬

820
00:41:46,347 --> 00:41:48,599
‫- لقد نجحت!‬
‫- هل أنا حية؟ هل أنت حية؟‬

821
00:41:49,475 --> 00:41:50,434
‫يا إلهي!‬

822
00:41:57,900 --> 00:41:58,859
‫هل أنت بخير؟‬

823
00:41:59,443 --> 00:42:01,111
‫وقعت على جرح الرصاصة.‬

824
00:42:01,820 --> 00:42:05,783
‫إنها هزة الألم الشديد ‬
‫التي احتجت إليها لأستيقظ.‬

825
00:42:06,742 --> 00:42:07,660
‫آسفة.‬

826
00:42:07,910 --> 00:42:09,495
‫لا أيتها المحققة...‬

827
00:42:11,288 --> 00:42:12,957
‫رميت بنفسك عليّ.‬

828
00:42:15,084 --> 00:42:18,837
‫كنت ستضحين بنفسك لتنقذيني.‬

829
00:42:27,388 --> 00:42:28,931
‫مسعف!‬

830
00:42:31,767 --> 00:42:32,685
‫لحظة.‬

831
00:42:36,146 --> 00:42:37,189
‫أيتها المحققة.‬

832
00:42:38,148 --> 00:42:39,024
‫تسرني رؤيتك هنا.‬

833
00:42:40,442 --> 00:42:41,443
‫كيف تشعر؟‬

834
00:42:41,944 --> 00:42:44,822
‫بدأت أشعر بتحسن لحظة خروجي إلى الشارع.‬

835
00:42:45,114 --> 00:42:46,031
‫أمر غريب.‬

836
00:42:46,865 --> 00:42:49,410
‫كما أنه لدي‬‫ّ‬‫ ممرضة رائعة.‬

837
00:42:52,121 --> 00:42:53,372
‫سأمنحكما بعض الوقت.‬

838
00:42:55,749 --> 00:42:56,750
‫شكراً.‬

839
00:42:59,461 --> 00:43:01,463
‫إذاً، بأي حال، أردت...‬

840
00:43:04,174 --> 00:43:05,551
‫أن أتأكد من أنك بخير.‬

841
00:43:07,177 --> 00:43:09,972
‫وعن هذه كونها قضيتك الأخيرة...‬

842
00:43:12,016 --> 00:43:13,934
‫حسناً، أردت أن تعرف...‬

843
00:43:15,477 --> 00:43:17,021
‫بأنني أتفهم شعورك.‬

844
00:43:18,147 --> 00:43:21,734
‫وأنا أتفهم شعورك الآن أيتها المحققة.‬

845
00:43:22,735 --> 00:43:25,738
‫وإن كان للأمر أهمية،‬
‫أعتقد بأنني حصلت على خاتمتي.‬

846
00:43:26,363 --> 00:43:27,197
‫جيد.‬

847
00:43:29,366 --> 00:43:30,200
‫لقضيتنا التالية،‬

848
00:43:30,284 --> 00:43:32,911
‫حاولي ألا تحضري قاتلاً يحب التفجير‬
‫إلى إحدى حفلاتي.‬

849
00:43:32,995 --> 00:43:34,163
‫هذا يقضي على المرح.‬

850
00:43:38,000 --> 00:43:39,251
‫أما زلت تريد أن تكون شريكي؟‬

851
00:43:39,335 --> 00:43:40,377
‫تعرفينني ‬‫يا‬‫ محققة.‬

852
00:43:41,170 --> 00:43:42,963
‫أقوم ببعض الأمور المأساوية أحياناً‬

853
00:43:43,047 --> 00:43:45,382
‫ومن ثم أدرك أنني في المكان الصحيح.‬

854
00:43:54,183 --> 00:43:55,517
‫أنا المخطئ.‬

855
00:43:57,686 --> 00:43:59,480
‫كان يجب أن أعرف بنواياها.‬

856
00:43:59,730 --> 00:44:01,482
‫لا، كان يجب أن تدعني أدخل المكان.‬

857
00:44:01,815 --> 00:44:04,902
‫لما كان سيصاب "ماركو". تلك المرأة هاوية.‬

858
00:44:05,194 --> 00:44:06,320
‫كان الأمر واضحاً.‬

859
00:44:06,987 --> 00:44:08,989
‫صلاتها بعصابة الهويات المزيفة.‬

860
00:44:09,698 --> 00:44:11,784
‫إصرارها على دخولها لمواجهته.‬

861
00:44:11,867 --> 00:44:14,787
‫كما قلت يا "دان"، يجب أن تفكر مثل المجرم.‬

862
00:44:15,871 --> 00:44:18,707
‫وأن تتذكر‬‫ المرأة التي تجيد استخدام السكين.‬

863
00:44:21,001 --> 00:44:21,919
‫"دان"!‬

864
00:44:22,002 --> 00:44:22,920
‫لا تقس على نفسك.‬

865
00:44:23,003 --> 00:44:26,048
‫لا يمكنك دخول عقل كل مجرم مهووس.‬
‫انظر، لقد نجح الأمر.‬

866
00:44:26,632 --> 00:44:29,426
‫- أحمد الله أنك كنت بالداخل‬‫، "إيلا".‬
‫- هذا هو الأمر.‬

867
00:44:29,510 --> 00:44:30,636
‫كنت في الداخل.‬

868
00:44:30,719 --> 00:44:32,971
‫كنت في الداخل وفي خضم الفوضى.‬

869
00:44:33,430 --> 00:44:36,100
‫وطلبت منه إشارة‬

870
00:44:36,392 --> 00:44:40,020
‫وعندئذ أدركت ‬‫يا "دان"،‬
‫أنني لن أحصل على إشارة.‬

871
00:44:40,437 --> 00:44:44,566
‫لم أكن سأحصل على واحدة‬
‫لأنه كان عليّ الاعتماد على نفسي.‬

872
00:44:44,858 --> 00:44:45,734
‫لأنه...‬

873
00:44:46,026 --> 00:44:49,113
‫الله غير موجود‬‫!‬

874
00:44:49,196 --> 00:44:51,198
‫- هل تتعاطين المخدرات؟‬
‫- قليلاً من "إكستازي".‬

875
00:44:51,281 --> 00:44:52,700
‫وبعض الكوكايين.‬

876
00:44:53,242 --> 00:44:56,120
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، رائحتك ذكية.‬

877
00:44:56,203 --> 00:44:57,204
‫تعالي هنا.‬

878
00:45:01,834 --> 00:45:02,710
‫"أميناديل"، مرحباً.‬

879
00:45:02,960 --> 00:45:03,836
‫"كلوي".‬

880
00:45:06,130 --> 00:45:07,256
‫أردت رؤيتي؟‬

881
00:45:07,923 --> 00:45:08,757
‫أجل.‬

882
00:45:09,341 --> 00:45:10,884
‫أجل، صحيح، أنا...‬

883
00:45:11,218 --> 00:45:14,054
‫أعلم أنه لم تتسن لنا فرصة التحدث منذ...‬

884
00:45:14,680 --> 00:45:15,514
‫أن اكتشفت...‬

885
00:45:16,432 --> 00:45:17,891
‫- حسناً، كل شيء.‬
‫- أجل.‬

886
00:45:19,184 --> 00:45:20,144
‫بأنني ملاك.‬

887
00:45:21,562 --> 00:45:22,396
‫كيف حالك؟‬

888
00:45:23,021 --> 00:45:24,898
‫عليك استيعاب أمور‬‫اً‬‫ كثيرة.‬

889
00:45:24,982 --> 00:45:25,816
‫أجل.‬

890
00:45:26,150 --> 00:45:27,985
‫صحيح.‬

891
00:45:28,068 --> 00:45:32,239
‫ولكن لا أعرف م‬‫ن سواك ‬
‫يمكنني التحدث إليه‬‫ بهذا الشأن‬‫.‬

892
00:45:32,823 --> 00:45:35,909
‫أليس كذلك؟ يتضمن عملي قراءة الناس...‬

893
00:45:36,744 --> 00:45:41,123
‫أن أفهم دوافعهم، ‬
‫وأن أجد تفسيراً منطقياً للعالم.‬

894
00:45:41,206 --> 00:45:43,625
‫وحالياً، عالمي عبارة عن...‬

895
00:45:44,293 --> 00:45:45,461
‫أشياء سماوية و...‬

896
00:45:46,086 --> 00:45:47,880
‫وأشخاص خالدين و...‬

897
00:45:49,047 --> 00:45:50,924
‫حسناً، اسمع‬‫.‬‫ هل "إيف"...‬

898
00:45:51,717 --> 00:45:52,843
‫جيدة؟‬

899
00:45:53,343 --> 00:45:54,261
‫هل "إيف"...‬

900
00:45:54,803 --> 00:45:56,597
‫شريرة بطبيعتها أو...‬

901
00:45:57,222 --> 00:45:59,808
‫تشكل خطراً خارقاً على العالم؟‬

902
00:46:00,476 --> 00:46:02,352
‫ليس على حد علمي. لا.‬

903
00:46:02,603 --> 00:46:04,229
‫حسناً، جيد.‬

904
00:46:04,313 --> 00:46:05,564
‫هذا ما اعتقدته.‬

905
00:46:06,356 --> 00:46:07,357
‫لأنها تعجبني.‬

906
00:46:08,776 --> 00:46:09,777
‫وهي تعجبني أيضاً.‬

907
00:46:09,860 --> 00:46:12,654
‫أجل، وأظن بأنها صادقة‬

908
00:46:13,405 --> 00:46:15,157
‫باهتمامها لأمر "لوسيفر".‬

909
00:46:16,033 --> 00:46:19,453
‫وهي تحميه جيداً.‬

910
00:46:20,037 --> 00:46:22,623
‫كان عليّ إجبارها على الابتعاد عنه و...‬

911
00:46:24,958 --> 00:46:26,418
‫وأظن بأنها مناسبة له.‬

912
00:46:27,586 --> 00:46:30,339
‫أظن بأنها تحديداً المرأة التي يحتاج إليها.‬

913
00:46:31,340 --> 00:46:32,341
‫أتمنى أن تكوني محقة.‬

914
00:46:33,342 --> 00:46:34,343
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

915
00:46:38,138 --> 00:46:40,140
‫بعد كل ما عانيته يا "كلوي"...‬

916
00:46:41,850 --> 00:46:45,938
‫ما يقلقك هو أن تتمني الأفضل للأشخاص‬
‫الذين تهتمين لأمرهم.‬

917
00:46:48,315 --> 00:46:50,734
‫لا عجب بأن والدك فخور بك.‬

918
00:46:52,945 --> 00:46:55,989
‫هذا لطف منك، ولكن أبي...‬

919
00:46:57,157 --> 00:46:58,200
‫إنه...‬

920
00:47:01,829 --> 00:47:02,871
‫آه!‬

921
00:47:06,333 --> 00:47:07,167
‫صحيح.‬

922
00:47:09,253 --> 00:47:10,128
‫شكراً لك.‬

923
00:47:25,310 --> 00:47:27,604
‫أنا سعيدة جداً بعودتك إلى العمل.‬

924
00:47:28,522 --> 00:47:32,568
‫فكرة "آدم" عن الجنة عنت التسكع في المنزل‬
‫من دون فعل شيء.‬

925
00:47:33,360 --> 00:47:35,487
‫بعد حصولنا ‬‫على قناة "إي أس بي أن"،‬
‫ت‬‫فاقم ‬‫الأمر.‬

926
00:47:35,571 --> 00:47:37,698
‫مع الأسف، سيقلّ تسكعي في المنزل‬

927
00:47:37,781 --> 00:47:39,700
‫بعد أن عدت للقبض على القتلة.‬

928
00:47:40,450 --> 00:47:44,496
‫ولكن هناك منافع من صديق حميم يعمل‬
‫في دائرة شرطة "لوس أنجليس"‬

929
00:47:45,330 --> 00:47:47,332
‫أحدهم، ‬‫إمداد لا ينبض من الأصفاد.‬

930
00:47:48,542 --> 00:47:49,751
‫صديق حميم؟‬

931
00:47:50,002 --> 00:47:50,836
‫حسناً، قصدت...‬

932
00:47:51,336 --> 00:47:54,089
‫عندما يهتم بك أحد وأنت تنزف حتى الموت،‬

933
00:47:54,172 --> 00:47:56,091
‫من اللائق أن نعلن الأمر رسمياً.‬

934
00:48:04,308 --> 00:48:05,309
‫إذاً...‬

935
00:48:06,059 --> 00:48:07,394
‫هل حقاً سنفعل هذا؟‬

936
00:48:08,020 --> 00:48:10,480
‫سأنتهي من إعداد شرابك وسنشرب نخباً.‬

937
00:48:11,607 --> 00:48:13,108
‫انتبه!‬

938
00:48:15,152 --> 00:48:15,986
‫أنت بخير.‬

939
00:48:19,156 --> 00:48:21,742
‫ما س‬‫بب ‬‫تعرضك لإصابة حقيقية‬
‫في بعض الأحيان‬‫ فقط‬‫؟‬

940
00:48:22,034 --> 00:48:24,036
‫أكون ضعيفاً‬
‫فقط ‬‫عندما تكون المحققة في الجوار.‬

941
00:48:24,328 --> 00:48:25,203
‫ماذا؟‬

942
00:48:25,662 --> 00:48:26,496
‫آه...‬

943
00:48:27,289 --> 00:48:31,293
‫نسيت، لقد وصل زي الأفعى الذي طلبته.‬

944
00:48:31,960 --> 00:48:33,503
‫ستحبينه كثيراً.‬

945
00:49:31,186 --> 00:49:32,896
‫ترجمة: "نضال منذر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
