﻿1
00:00:00,218 --> 00:00:02,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:08,643 --> 00:00:10,854
‫لم ألامس هذا الشعور من قبل.‬

3
00:00:12,689 --> 00:00:13,606
‫كان هذا...‬

4
00:00:13,982 --> 00:00:15,275
‫مبهجاً.‬

5
00:00:16,693 --> 00:00:19,029
‫هذا الرجل كان فظيعاً جداً.‬

6
00:00:19,654 --> 00:00:20,613
‫و‬‫شرير‬‫اً‬‫ بحق.‬

7
00:00:23,033 --> 00:00:25,410
‫- جعلناه يدفع ثمن ما فعل.‬
‫- أرجوك.‬

8
00:00:26,327 --> 00:00:28,121
‫من بإمكاننا معاقبته تالياً؟‬

9
00:00:31,791 --> 00:00:33,501
‫أريد ملامسة هذا الشعور مجدداً.‬

10
00:00:34,085 --> 00:00:37,547
‫أجل، يا له من شعور مذهل،‬
‫إذ ‬‫أتمكن أخيراً ‬‫من ‬‫أن أكون على طبيعتي.‬

11
00:00:38,757 --> 00:00:43,136
‫لكن للأسف يا عزيزتي،‬
‫لا يصطف المجرمون انتظاراً للعقاب.‬

12
00:00:46,264 --> 00:00:48,683
‫إذاً لهذا تعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

13
00:00:48,767 --> 00:00:50,643
‫يبدو كل شيء ‬‫منطقياً‬‫ جداً الآن.‬

14
00:00:52,062 --> 00:00:55,398
‫تستغلهم ‬‫للعثور على الأشرار.‬

15
00:00:57,650 --> 00:00:58,943
‫أريد الاشتراك.‬

16
00:01:02,864 --> 00:01:03,948
‫أتريدين هذا الآن؟‬

17
00:01:05,825 --> 00:01:07,535
‫ربما يمكننا فعلها معاً.‬

18
00:01:08,328 --> 00:01:12,082
‫نعثر على أسوأ السيئين ونلقنهم ما يستحقونه.‬

19
00:01:19,339 --> 00:01:26,012
‫إذاً يا "جوليان"، تعترف بالإتجار بالبشر‬
‫وقتل "غاري فان بلانت"‬

20
00:01:26,304 --> 00:01:28,014
‫والضابط "جون رييس".‬

21
00:01:28,098 --> 00:01:29,015
‫أجل.‬

22
00:01:30,558 --> 00:01:33,269
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً يا قاتل الشرطي.‬

23
00:01:33,645 --> 00:01:36,022
‫- أقلها سأكون في أمان هناك.‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:36,981 --> 00:01:40,568
‫إن لم تكسر ظهرك بسبب السقوط من تل،‬
‫فنريد معرفة السبب في الحال.‬

25
00:01:40,652 --> 00:01:41,653
‫سقطت من التل.‬

26
00:01:42,529 --> 00:01:44,948
‫سقطت من التل. أقسم بهذا!‬

27
00:01:45,949 --> 00:01:46,908
‫"كلوي".‬

28
00:01:50,203 --> 00:01:51,162
‫ماذا هناك؟‬

29
00:01:51,496 --> 00:01:52,580
‫رد فعل "جوليان".‬

30
00:01:53,623 --> 00:01:54,833
‫أيبدو مألوفاً لك؟‬

31
00:01:56,626 --> 00:02:00,380
‫مثل من رأيناهم من قبل عقب ترك مستشار محدد‬
‫معهم على انفراد.‬

32
00:02:00,463 --> 00:02:01,631
‫ماذا تعني؟‬

33
00:02:02,382 --> 00:02:04,300
‫- أظن أن "لوسيفر" فعل هذا.‬
‫- هذا جنوني.‬

34
00:02:04,384 --> 00:02:06,594
‫أتعرفين ما الجنوني؟‬
‫قدر هروب "لوسيفر" بفعلته.‬

35
00:02:06,678 --> 00:02:07,720
‫وسئمت هذا. ألست كذلك؟‬

36
00:02:07,804 --> 00:02:10,056
‫ما كان "لوسيفر" ليفعل هذا ولا يتمادى هكذا.‬

37
00:02:10,140 --> 00:02:12,142
‫أما كان ليحقق العدالة بيديه؟‬

38
00:02:12,225 --> 00:02:14,435
‫خصوصاً بعد مقتل شرطي بسبب تهوره.‬

39
00:02:14,519 --> 00:02:15,979
‫أظن أن عليك التوقف عن الحكم عليه.‬

40
00:02:16,521 --> 00:02:19,691
‫تتصيّد له الأخطاء منذ حادثة...‬

41
00:02:23,778 --> 00:02:24,612
‫"شارلوت".‬

42
00:02:26,573 --> 00:02:30,326
‫لست متأكدة إن كنت تحكم على هذا بموضوعية.‬

43
00:02:30,410 --> 00:02:31,369
‫هذا كل ما في الأمر.‬

44
00:02:32,245 --> 00:02:33,204
‫مثلك؟‬

45
00:02:43,548 --> 00:02:48,553
‫يمكنني تفهم تجاهل "لوسيفر" الفظ لواجبنا‬
‫في الفصل بين البشر والكائنات السماوية.‬

46
00:02:49,179 --> 00:02:50,180
‫لكن أنت؟‬

47
00:02:50,263 --> 00:02:51,598
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

48
00:02:51,681 --> 00:02:52,557
‫طفل...‬

49
00:02:52,891 --> 00:02:53,725
‫من بشرية؟‬

50
00:02:53,808 --> 00:02:55,185
‫بشرية مذهلة.‬

51
00:02:56,811 --> 00:02:59,230
‫أعلم قدر حتمية صعوبة هذا عليك. اتفقنا؟‬

52
00:02:59,564 --> 00:03:01,149
‫كنت مثلك تماماً.‬

53
00:03:01,524 --> 00:03:05,069
‫أنظر إلى البشر ‬‫باحتقار ‬‫وكأنهم نمل.‬

54
00:03:05,862 --> 00:03:08,239
‫لكن يلزم أن ندرك أننا لسنا أسمى منهم.‬

55
00:03:09,157 --> 00:03:11,242
‫أنا أسمى منهم مكاناً ومكانة. لكن أنت...‬

56
00:03:12,577 --> 00:03:14,746
‫فقدت قدراتك، أليس كذلك؟‬

57
00:03:14,829 --> 00:03:17,457
‫لا، لم يعد بإمكاني إبطاء الزمن وأنا سعيد.‬

58
00:03:17,790 --> 00:03:20,460
‫قدراتي، أبقتني بعيداً،‬

59
00:03:20,543 --> 00:03:22,962
‫أبقتني غير متواصل مع البشرية.‬

60
00:03:23,046 --> 00:03:26,424
‫وأظن أن هذا سبب اختفائها الآن.‬
‫لأنني لا أريد هذا بعد الآن.‬

61
00:03:26,507 --> 00:03:30,470
‫أنت من علمني أن الكائنات السماوية والبشرية‬
‫يلزم ‬‫فصلهم.‬

62
00:03:30,553 --> 00:03:34,349
‫أجل، فعلتها يا "ريمي"، والآن أقول لك...‬

63
00:03:34,682 --> 00:03:35,808
‫إنني كنت مخطئاً.‬

64
00:03:38,686 --> 00:03:39,812
‫دعيني أريك.‬

65
00:03:52,867 --> 00:03:54,410
‫مرحباً يا "إيلا"، من لدينا؟‬

66
00:03:55,328 --> 00:03:56,162
‫مرحباً يا "كلوي".‬

67
00:03:56,746 --> 00:04:00,041
‫ضحية ماتت بعيار ناري نحو الرأس مباشرةً‬
‫فوق هذا الجسر.‬

68
00:04:00,124 --> 00:04:02,210
‫لكن يبدو أن القتل لم يكن كافياً.‬

69
00:04:02,293 --> 00:04:04,754
‫لذا ألقوا جسده من فوق الجسر‬
‫كأنه قمامة ‬‫قذرة‬‫.‬

70
00:04:04,837 --> 00:04:07,840
‫مما أسفر عن كسر كل عظمة في جسده تقريباً‬
‫على ما يبدو.‬

71
00:04:10,343 --> 00:04:11,177
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:12,053 --> 00:04:13,721
‫مجرد حالة وفاة. هذا مصير البشر.‬

73
00:04:15,390 --> 00:04:16,557
‫نتعامل معها فحسب.‬

74
00:04:18,351 --> 00:04:19,978
‫على كلٍ، ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

75
00:04:20,311 --> 00:04:24,023
‫"سام زوفريلي".‬
‫سجله ‬‫الجنائي عامر بتهم حيازة المخدرات.‬

76
00:04:24,691 --> 00:04:28,528
‫وجدنا آثار كوكايين في جيوبه كذلك،‬
‫لكن لا أثر لتعاطي المخدرات.‬

77
00:04:28,611 --> 00:04:30,154
‫لذا أظن أن لعله تاجر مخدرات.‬

78
00:04:30,238 --> 00:04:33,658
‫- تظنين أن هذا كان متعلقاً بالمخدرات إذاً؟‬
‫- ربما. كانت جيوبه فارغة.‬

79
00:04:33,825 --> 00:04:35,868
‫مفاتيح ومحفظة، اختفت كلها.‬

80
00:04:36,119 --> 00:04:37,787
‫لكن كانت جثته هنا لساعات‬

81
00:04:37,870 --> 00:04:41,666
‫لذا قد يكون سرقه أي أحد جريء كفاية‬
‫لتفتيش جثة بهذه الحالة السيئة.‬

82
00:04:41,749 --> 00:04:43,501
‫لكن لم عساك تر‬‫مين‬‫ جثة من فوق جسر‬

83
00:04:43,584 --> 00:04:45,712
‫- وقد فارقتها الروح أصلاً؟‬
‫- أين "لوسيفر"؟‬

84
00:04:46,004 --> 00:04:49,215
‫كان يتجاهلني في الحقيقة.‬

85
00:04:51,217 --> 00:04:52,635
‫يرافق "إيف".‬

86
00:04:53,052 --> 00:04:55,763
‫أجل، ربما يكون برفقة "إيف". ما رأيك فيها؟‬

87
00:04:55,847 --> 00:04:59,809
‫أظن أنها تؤثر عليه‬
‫وليس بطريقة جيدة بالضرورة.‬

88
00:05:01,436 --> 00:05:02,687
‫صباح الخير أيتها المحققة.‬

89
00:05:03,855 --> 00:05:06,107
‫لا تقولي لي أرجوك إنها خلفي.‬

90
00:05:06,774 --> 00:05:08,026
‫إنها خلفك.‬

91
00:05:10,778 --> 00:05:11,738
‫مرحباً.‬

92
00:05:11,821 --> 00:05:15,199
‫"لوسيفر". هذا مسرح جريمة.‬
‫غير مسموح بالزوّار. لا أقصد إهانة يا "إيف".‬

93
00:05:15,283 --> 00:05:16,868
‫تريد "إيف" ما نريده تماماً.‬

94
00:05:16,951 --> 00:05:18,202
‫- القبض على قاتل.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:18,286 --> 00:05:20,788
‫أنا هنا لأتعلم منك يا "كلوي".‬

96
00:05:20,872 --> 00:05:23,833
‫أريد معرفة كل شيء‬
‫بخصوص القبض على المجرمين.‬

97
00:05:24,167 --> 00:05:28,713
‫خصوصاً شديدي الإجرام.‬

98
00:05:29,589 --> 00:05:30,882
‫أيمكنني التحدث معك، على انفراد؟‬

99
00:05:31,591 --> 00:05:32,550
‫طبعاً.‬

100
00:05:37,221 --> 00:05:38,181
‫لن يفلح هذا.‬

101
00:05:38,431 --> 00:05:41,726
‫أوافقك. منديل جيب قطني مخطط‬
‫قد يكون عنيفاً قليلاً. لكنه يروق لي.‬

102
00:05:41,809 --> 00:05:44,228
‫- لا. وجود "إيف" هنا غير مقبول.‬
‫- لم لا؟‬

103
00:05:45,104 --> 00:05:47,899
‫لا يمكنك الانضمام إلى قضية‬
‫على سبيل التسلية‬‫.‬

104
00:05:48,066 --> 00:05:50,151
‫نحل جريمة قتل. هذا أمر جاد.‬

105
00:05:50,234 --> 00:05:51,736
‫أو‬‫ا‬‫فقك. جاد جداً.‬

106
00:05:51,861 --> 00:05:54,489
‫إن كان هذا شعورك، فأنا أتفهمه تماماً.‬

107
00:05:55,239 --> 00:05:56,115
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

108
00:05:56,949 --> 00:05:59,369
‫طالما لا تريدين وجودنا هنا،‬
‫فسنذهب ونجد القاتل بنفسينا.‬

109
00:05:59,952 --> 00:06:01,037
‫لا يمكنكما فعل هذا.‬

110
00:06:01,954 --> 00:06:03,122
‫بل يمكننا.‬

111
00:06:05,416 --> 00:06:06,334
‫حسناً، لا مشكلة.‬

112
00:06:07,168 --> 00:06:09,629
‫لا مشكلة. يمكن أن تنضم "إيف"‬
‫إلى هذه القضية فقط.‬

113
00:06:14,133 --> 00:06:16,427
‫سيكون هذا ممتعاً بشدة.‬

114
00:06:25,937 --> 00:06:27,105
‫"مطلوب للعدالة‬
‫اغتصاب، قتل، اختطاف، اعتداء"‬

115
00:06:27,188 --> 00:06:28,439
‫"لوسيفر"، يبدو هذا الرجل مذنباً فعلاً.‬

116
00:06:29,774 --> 00:06:30,942
‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

117
00:06:31,901 --> 00:06:32,902
‫يبدو شريراً.‬

118
00:06:32,985 --> 00:06:34,779
‫"قاتل متسلسل، خطف، قتل"‬

119
00:06:35,613 --> 00:06:38,783
‫- علينا معاقبتهم.‬
‫- مجرماً تلو الآخر يا عزيزتي.‬

120
00:06:42,286 --> 00:06:43,162
‫"ديكر" تتحدث.‬

121
00:06:45,081 --> 00:06:47,083
{\an8}‫لا، لن أقبل طلبه.‬

122
00:06:49,335 --> 00:06:50,336
{\an8}‫من كان هذا؟‬

123
00:06:51,963 --> 00:06:52,797
‫لا أحد.‬

124
00:06:58,803 --> 00:07:00,721
‫بات "لوسيفر" يحضر حبيبته‬
‫للعمل على القضايا الآن؟‬

125
00:07:01,556 --> 00:07:02,723
‫إنها طيبة جداً في الحقيقة.‬

126
00:07:03,349 --> 00:07:04,767
‫وعلى كلٍ، أتعرف؟‬

127
00:07:04,851 --> 00:07:07,395
{\an8}‫لم لا تفعل أياً كان ما يجعلك سعيداً؟‬

128
00:07:07,645 --> 00:07:12,316
{\an8}‫لأنك قد تُصاب في أي لحظة‬
‫بقطعة جليد أزرق ساقطة من طائرة‬

129
00:07:12,400 --> 00:07:15,987
{\an8}‫أو تنفجر إلى مليون قطعة بواسطة قاتل مخبول.‬

130
00:07:16,070 --> 00:07:21,200
‫أو يمكنك كسر حبلك الشوكي في ظروف غامضة‬
‫وتصبحين مشلولة.‬

131
00:07:22,034 --> 00:07:22,869
‫أجل.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

132
00:07:22,952 --> 00:07:26,289
‫هل من أحد يحقق فعلياً‬
‫فيما حدث لـ"جوليان مكافري"؟‬

133
00:07:26,497 --> 00:07:28,916
{\an8}‫لا أحد يصدق قصة "سقطت من التل"، صحيح؟‬

134
00:07:29,000 --> 00:07:31,252
{\an8}‫لم يوجه أي تهم،‬
‫لذا لا يوجد ما نحقق في شأنه.‬

135
00:07:31,335 --> 00:07:32,712
‫حتى إن أردنا هذا،‬

136
00:07:33,171 --> 00:07:36,716
{\an8}‫أتتذكر ‬‫هذا المنزل الذي عاش فيه؟‬
‫ربما فحصه المتخصصون بالفعل.‬

137
00:07:37,592 --> 00:07:38,468
‫معك حق.‬

138
00:07:39,677 --> 00:07:40,928
‫معك كل الحق.‬

139
00:07:45,057 --> 00:07:46,225
‫هذا "دانيل".‬

140
00:07:46,309 --> 00:07:47,351
‫يتصرف بحماقة مجدداً.‬

141
00:07:47,768 --> 00:07:49,270
‫هل علينا معاقبته كذلك؟‬

142
00:07:49,687 --> 00:07:51,814
{\an8}‫مؤخراً وجوده حياً ‬‫بمثابة ‬‫عقاب كاف‬‫ٍ‬‫ له.‬

143
00:07:55,401 --> 00:07:56,903
{\an8}‫مرحباً يا "إيلا". ماذا لدينا؟‬

144
00:07:57,653 --> 00:08:01,657
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫سبب إلقاء جثة "سام" من فوق الجسر.‬

145
00:08:01,949 --> 00:08:04,869
‫لأن القاتل وحش هائج متعطش للدماء‬
‫يلزم الإطاحة به.‬

146
00:08:06,120 --> 00:08:06,954
‫ربما.‬

147
00:08:07,497 --> 00:08:11,709
{\an8}‫لكنني اكتشفت أن القاتل‬
‫ضرب "سام" بالسلاح قبل قتله.‬

148
00:08:11,792 --> 00:08:13,920
‫- يبدو أن الأمر قد يكون شخصياً.‬
‫- وعنيفاً.‬

149
00:08:14,003 --> 00:08:15,338
‫ومتوحشاً.‬

150
00:08:15,755 --> 00:08:20,968
{\an8}‫وخطأً لأنني كنت قادرة على استعادة شيء‬
‫من أثر الضرب بالسلاح على وجهه.‬

151
00:08:21,427 --> 00:08:24,472
{\an8}‫- رقائق ذهب.‬
‫- رقائق ذهب؟‬

152
00:08:25,932 --> 00:08:28,184
{\an8}‫هناك؟ هذا مذهل.‬

153
00:08:28,518 --> 00:08:30,853
‫أنا أؤدي وظيفتي فحسب.‬

154
00:08:31,604 --> 00:08:33,731
‫أتسمح لك وظيفتك‬
‫بالاشتراك في المعاقبة كذلك؟‬

155
00:08:34,815 --> 00:08:36,025
‫لا.‬

156
00:08:36,484 --> 00:08:37,693
‫سلاح ذهبي.‬

157
00:08:38,486 --> 00:08:41,280
{\an8}‫هذا فريد ويبدو مألوفاً.‬

158
00:08:41,364 --> 00:08:43,157
‫أجل، أفلام "بوند" من بطولة "روجر مور".‬

159
00:08:43,241 --> 00:08:45,743
‫لعل قاتلنا هو "سكارامانغا"،‬
‫صاحب الـ3 حلمات.‬

160
00:08:46,744 --> 00:08:47,578
‫ربما.‬

161
00:08:47,662 --> 00:08:49,622
‫"إيلا"، أ‬‫تتذ‬‫كرين وجود مرتزقة...‬

162
00:08:50,081 --> 00:08:52,667
‫أو ما شابه يحمل سلاحاً ذهبياً. أ‬‫تتذ‬‫كرين هذا؟‬

163
00:08:53,125 --> 00:08:54,126
‫دعيني أرى.‬

164
00:08:55,294 --> 00:08:56,295
{\an8}‫هنا.‬

165
00:08:56,504 --> 00:08:58,673
{\an8}‫"غريغ غرابوسكي".‬

166
00:08:59,257 --> 00:09:01,926
‫ويُلقب باسم "بوني بوي".‬

167
00:09:02,176 --> 00:09:04,512
‫"بوني بوي"؟ لا تتغير أبداً.‬

168
00:09:04,595 --> 00:09:06,973
‫صحيح، ولم نستطع إدانته قط لأنه بارع جداً.‬

169
00:09:07,056 --> 00:09:10,351
‫لكن إن لم يكن هذا مدبّراً وكان شخصياً،‬
‫فمن شأن هذا تفسير سبب شدة إهماله.‬

170
00:09:10,935 --> 00:09:11,936
‫يبدو فظيعاً.‬

171
00:09:12,019 --> 00:09:15,189
‫- لنذهب لمعاقبته!‬
‫- تقصدين تقديمه للعدالة؟‬

172
00:09:16,065 --> 00:09:17,149
‫هذا ما قلته.‬

173
00:09:18,317 --> 00:09:19,819
‫هذا يوضح الأمر. هيا بنا.‬

174
00:09:23,406 --> 00:09:25,700
{\an8}‫عندما كنت شيطانة حديثة الولادة...‬

175
00:09:27,076 --> 00:09:29,036
{\an8}‫كنت أصغر من خصومي.‬

176
00:09:29,954 --> 00:09:31,455
{\an8}‫لكنني كنت سريعة.‬

177
00:09:32,415 --> 00:09:35,209
{\an8}‫لذلك استخدمت سرعتي وبقيت متخفية...‬

178
00:09:36,669 --> 00:09:39,046
‫واستهدفت دوماً الشرايين الرئيسية.‬

179
00:09:39,130 --> 00:09:42,341
‫مع سقوط أول خصم راكعاً على ركبتيه،‬

180
00:09:42,425 --> 00:09:44,468
{\an8}‫نحرت عنقه بشفرتي.‬

181
00:09:44,760 --> 00:09:48,514
{\an8}‫شعرت بحرارة دمائه تسقط على وجهي.‬

182
00:09:51,434 --> 00:09:55,313
{\an8}‫بعدها شعرت بإثارة غريبة‬
‫في منطقتي التناسلية.‬

183
00:09:55,396 --> 00:09:57,231
‫حسناً.‬

184
00:09:57,940 --> 00:10:02,236
‫عندما ذكرت أن الجنين قادر‬
‫على سماع كل شيء من داخل الرحم‬

185
00:10:02,320 --> 00:10:04,614
‫تخيلت إطلاعه على أمور مثل...‬

186
00:10:04,697 --> 00:10:05,865
{\an8}‫الموسيقى الكلاسيكية...‬

187
00:10:06,407 --> 00:10:07,992
{\an8}‫والقصص...‬

188
00:10:09,827 --> 00:10:13,414
{\an8}‫التي لا تسرد تجسيد حالات القتل.‬

189
00:10:13,831 --> 00:10:16,667
‫لم عساك تريدين سماع قصة‬
‫لا تتحدث عن تجسيد حالة قتل؟‬

190
00:10:18,461 --> 00:10:19,879
{\an8}‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.‬

191
00:10:20,546 --> 00:10:22,173
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫- رائع.‬

192
00:10:22,256 --> 00:10:23,758
‫أمهليني لحظة لإحضار سكاكيني.‬

193
00:10:27,428 --> 00:10:28,888
{\an8}‫"مايز"، عزيزتي...‬

194
00:10:30,181 --> 00:10:31,849
{\an8}‫لا يمكنك القدوم إلى العمل معي.‬

195
00:10:32,266 --> 00:10:33,309
‫أنا مضطرة.‬

196
00:10:35,102 --> 00:10:38,230
‫أتعرفين قدر الفظائع‬
‫التي قد تحدث لك ولجنينك في الخارج؟‬

197
00:10:39,565 --> 00:10:40,566
{\an8}‫حموضة معوية؟‬

198
00:10:41,067 --> 00:10:43,903
{\an8}‫يمكن أن تصابي بعيار ناري‬
‫في حادثة إطلاق من سيارة يا "ليندا".‬

199
00:10:43,986 --> 00:10:47,531
‫أو تخطفك عصابة‬
‫تستخدم السيدات لتهريب المخدرات،‬

200
00:10:47,615 --> 00:10:50,284
‫ناهيك عن ذكر قيمة جنين من ملاك‬
‫في السوق السوداء.‬

201
00:10:51,035 --> 00:10:51,869
‫كم أن هذا مريح‬‫!‬

202
00:10:52,036 --> 00:10:54,372
{\an8}‫قلت إنني جزء من هذه العائلة يا "ليندا".‬

203
00:10:54,455 --> 00:10:55,998
{\an8}‫لذا سأقوم بحمايتك.‬

204
00:10:56,082 --> 00:10:58,334
‫"مايز"، من سأقابلهم عصر اليوم‬

205
00:10:58,417 --> 00:11:01,212
{\an8}‫طاه نباتي يهوى سرقة سلع من المتجر...‬

206
00:11:01,837 --> 00:11:03,923
{\an8}‫ومنتج أغاني يبلل الفراش.‬

207
00:11:04,423 --> 00:11:05,341
‫- لكنني...‬
‫- "مايز"...‬

208
00:11:05,800 --> 00:11:07,134
‫لا أحتاج إلى حماية.‬

209
00:11:26,654 --> 00:11:27,863
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:11:27,947 --> 00:11:28,864
‫مرحباً...‬

211
00:11:30,449 --> 00:11:33,035
‫قمت برشوة فريق فحص منزل "جوليان".‬

212
00:11:34,036 --> 00:11:36,706
‫ماذا؟ أبحث عن شيء في القمامة لأبرهن‬

213
00:11:36,789 --> 00:11:38,833
‫أن أحدهم كان هناك ليلة إصابته بالشلل.‬

214
00:11:40,000 --> 00:11:44,088
‫لا أعرف بخصوص أي من هذا،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك إن أردت.‬

215
00:11:45,756 --> 00:11:48,092
‫- الماركة التي يدخنها "لوسيفر".‬
‫- ماذا قلت؟‬

216
00:11:49,301 --> 00:11:50,136
‫لا شيء.‬

217
00:11:50,928 --> 00:11:51,846
‫أنا...‬

218
00:11:52,930 --> 00:11:53,806
‫وجدت ما أردت.‬

219
00:11:55,683 --> 00:11:58,185
‫لا تقلق عليّ يا "دان". يمكنني تنظيف المكان.‬

220
00:12:03,983 --> 00:12:06,026
‫تباً، إنهم ضخام الهيئة.‬

221
00:12:06,444 --> 00:12:08,154
‫يمكنك الإطاحة بهم، صحيح يا عزيزي؟‬

222
00:12:08,237 --> 00:12:10,072
‫طبعاً يمكنني يا عزيزتي، أنا الشيطان.‬

223
00:12:10,156 --> 00:12:14,285
‫في هذه الحالة، آمل أن من نلاحقه‬
‫أضخم وأشرّ رجلاً منهم.‬

224
00:12:14,368 --> 00:12:15,494
‫لا نريد هذا.‬

225
00:12:15,578 --> 00:12:16,412
‫أنا أريد هذا.‬

226
00:12:16,495 --> 00:12:19,248
‫يكون الأمر مرضياً أكثر‬
‫عندما يضربهم "لوسيفر".‬

227
00:12:19,415 --> 00:12:21,417
‫لا نضرب الناس في وسط الشارع.‬

228
00:12:22,084 --> 00:12:24,128
‫هل نصطحبهم إلى شقة "لوسيفر" العلوية؟‬

229
00:12:24,211 --> 00:12:26,505
‫ولا في أي مكان. لا نضرب الناس في أي مكان.‬

230
00:12:26,714 --> 00:12:29,300
‫إلا إن قاوموا،‬
‫عندها يقوم الشيطان بضربته القاضية.‬

231
00:12:29,717 --> 00:12:31,260
‫لا تقلقي، إنهم يقاومون دوماً.‬

232
00:12:32,261 --> 00:12:33,304
‫ها هو "بوني بوي".‬

233
00:12:36,807 --> 00:12:38,225
‫انظرا إلى هاتين الذراعين.‬

234
00:12:38,309 --> 00:12:39,810
‫دعونا لا نفرط في التحمس.‬

235
00:12:42,271 --> 00:12:46,275
‫"غريغ (بوني بوي) غرابوسكي"،‬
‫شرطة "لوس أنجلوس". أنت رهن الاعتقال‬

236
00:12:46,358 --> 00:12:47,526
‫- من أجل قتل...‬
‫- حسناً.‬

237
00:12:47,735 --> 00:12:49,111
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

238
00:12:49,361 --> 00:12:51,238
‫ما كان هذا؟ حسبت أنهم يقاومون دوماً.‬

239
00:12:51,655 --> 00:12:53,866
‫مررت بهذا 100 مرة.‬

240
00:12:54,742 --> 00:12:56,160
‫سأنتظر محاميّ فحسب.‬

241
00:12:56,243 --> 00:12:59,997
‫"لوسيفر"، عليك تعذيبه ليعترف بالحقيقة‬
‫حتى يصل محاميه.‬

242
00:13:00,581 --> 00:13:02,416
‫"إيف"، لا يجري الأمر هكذا.‬

243
00:13:02,500 --> 00:13:06,128
‫ليهدأ الجميع.‬
‫تريد "إيف" رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه.‬

244
00:13:06,545 --> 00:13:08,297
‫وهناك شيء لم تريني أفعله.‬

245
00:13:08,964 --> 00:13:09,882
‫أخبرني...‬

246
00:13:10,591 --> 00:13:12,051
‫يا صغيري "بوني بوي"،‬

247
00:13:12,676 --> 00:13:13,677
‫ماذا تشتهي؟‬

248
00:13:14,386 --> 00:13:15,346
‫أنا...‬

249
00:13:16,347 --> 00:13:18,140
‫أنا أتمنى...‬

250
00:13:19,975 --> 00:13:20,935
‫أنا أتمنى...‬

251
00:13:21,435 --> 00:13:23,646
‫أتمنى لو تركني رب عملي أقتل "سام".‬

252
00:13:26,482 --> 00:13:28,943
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫لكن يبدو أنه لا يمكننا معاقبته في النهاية.‬

253
00:13:29,026 --> 00:13:29,985
‫فالرجل بريء.‬

254
00:13:30,110 --> 00:13:31,237
‫هل أنت مجنون؟‬

255
00:13:31,904 --> 00:13:34,281
‫رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه في غاية...‬

256
00:13:35,783 --> 00:13:39,245
‫تمنيت لو تركك رب عملك تقتله.‬

257
00:13:39,453 --> 00:13:42,790
‫من رب عملك إذاً‬
‫ومن استخدم سلاحك الذهبي لفعلها؟‬

258
00:13:42,873 --> 00:13:44,250
‫أريد ‬‫ا‬‫لمحامي‬‫. الآن.‬

259
00:13:51,423 --> 00:13:52,299
‫أعني...‬

260
00:13:52,842 --> 00:13:53,801
‫التف.‬

261
00:13:57,429 --> 00:13:58,430
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

262
00:13:59,723 --> 00:14:00,558
‫مرحباً يا "كلوي".‬

263
00:14:02,101 --> 00:14:04,186
‫أعرف هذه النظرة.‬

264
00:14:04,687 --> 00:14:05,896
‫وجدت شيئاً.‬

265
00:14:06,146 --> 00:14:07,314
‫أتمنى هذا.‬

266
00:14:07,565 --> 00:14:10,150
‫يُدفع للمرتزقة غالباً كأنهم ‬‫موظفو‬‫ شركات‬

267
00:14:10,234 --> 00:14:11,944
‫عبر شركات وهمية لإخفاء المال.‬

268
00:14:12,027 --> 00:14:15,155
‫لكن يعني ذلك أحياناً‬
‫حصولهم على امتيازات الشركة كذلك.‬

269
00:14:15,447 --> 00:14:17,992
‫مثل تغطية رسوم عضوية النادي الرياضي.‬

270
00:14:18,284 --> 00:14:20,870
‫إذاً، من يدفع لـ"بوني بوي"‬
‫لبناء كل هذه العضلات؟‬

271
00:14:20,953 --> 00:14:23,706
‫يبدو أن كل المعاملات تقود‬
‫إلى "جاكوب تيرنان".‬

272
00:14:23,789 --> 00:14:25,165
‫والد هذا الرجل المشلول؟‬

273
00:14:26,000 --> 00:14:27,793
‫هل له علاقة بهذه القضية؟‬

274
00:14:27,877 --> 00:14:30,379
‫أُ‬‫صيب ابن "تيرنان" بالشلل‬
‫من الصدر حتى القدمين.‬

275
00:14:30,462 --> 00:14:32,798
‫ثم مات هذا الرجل.‬
‫لذا لا بد أن له علاقة، صحيح؟‬

276
00:14:32,882 --> 00:14:35,801
‫أظن أن عظام "سام" كُسرت قبل قتله‬

277
00:14:35,885 --> 00:14:37,970
‫في منطقة كسر "جوليان" ذاتها.‬

278
00:14:38,220 --> 00:14:39,430
‫"جوليان مكافري"؟‬

279
00:14:39,597 --> 00:14:41,807
‫- أجل.‬
‫- ما علاقة هذا به؟‬

280
00:14:41,891 --> 00:14:44,310
‫ربما ظن "تيرنان"‬
‫أن "سام" كسر ظهر "جوليان".‬

281
00:14:44,393 --> 00:14:47,313
‫في العادة سيوظف "بوني بوي"‬
‫ليقوم بالعمل القذر عنه لكنه ابنه‬

282
00:14:47,396 --> 00:14:49,231
‫- لذا...‬
‫- أراد أن يأخذ انتقامه بيديه‬

283
00:14:49,315 --> 00:14:51,233
‫واستعار سلاح "بوني بوي" لفعلها.‬

284
00:14:51,317 --> 00:14:53,110
‫- أجل.‬
‫- سأحضر لك تقرير الفحص الطبي.‬

285
00:14:53,193 --> 00:14:54,028
‫رائع.‬

286
00:14:57,948 --> 00:14:59,491
‫مهلاً. "لوس".‬

287
00:14:59,617 --> 00:15:00,618
‫أنا من فعل هذا.‬

288
00:15:01,285 --> 00:15:04,413
‫أنا من كسر ظهر "جوليان"‬
‫وقتل "تيرنان" رجلاً بريئاً.‬

289
00:15:05,456 --> 00:15:06,540
‫ماذا يعني هذا؟‬

290
00:15:07,791 --> 00:15:13,339
‫يعني يا عزيزتي، أنه الآن وأكثر من ذي قبل‬
‫يلزم أن يُعاقب هذا الوحش.‬

291
00:15:16,550 --> 00:15:20,220
‫سيد "تيرنان"، لا أعرف إن كنت سمعت بالخبر‬
‫لكن قُتل تاجر مخدرات هذا الصباح.‬

292
00:15:20,721 --> 00:15:22,389
‫ما علاقة هذا بي؟‬

293
00:15:23,515 --> 00:15:25,851
‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام.‬

294
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
‫عانى من إصابة الحبل الشوكي‬
‫التي ‬‫أُ‬‫صيب بها ابنك تماماً.‬

295
00:15:29,813 --> 00:15:33,442
‫لذا يبدو محتملاً أن هذا بدافع الانتقام.‬

296
00:15:33,525 --> 00:15:36,195
‫عمل ابني مع الكثير من الطالحين.‬

297
00:15:36,278 --> 00:15:39,114
‫في الحقيقة، لم يكن "جوليان" صالحاً تماماً،‬

298
00:15:39,198 --> 00:15:42,576
‫لهذا اضطررت إلى إبعاده عن أعمالي.‬

299
00:15:42,701 --> 00:15:43,702
‫المرء...‬

300
00:15:44,703 --> 00:15:47,414
‫يحب المرء أولاده،‬
‫لكن تضطر في مرحلة معينة إلى جعلهم...‬

301
00:15:47,498 --> 00:15:49,416
‫يعتمدون على أنفسهم و‬‫ينهضون‬‫.‬

302
00:15:50,334 --> 00:15:53,379
‫سيد "تيرنان"،‬
‫أتعرف رجلاً يدعى "غريغ غرابوسكي"؟‬

303
00:15:54,672 --> 00:15:57,091
‫يُد‬‫عى باللقب المبهج "بوني بوي".‬

304
00:15:57,549 --> 00:15:58,384
‫لا.‬

305
00:16:00,427 --> 00:16:03,263
‫هذا غريب لأن إحدى شركاتك تدفع فواتيره.‬

306
00:16:03,681 --> 00:16:06,308
‫لدي الكثير من الشركات‬
‫تدفع الكثير من المال للكثير من الناس.‬

307
00:16:06,392 --> 00:16:07,851
‫لا أتتبع وجهة كل قرش.‬

308
00:16:08,268 --> 00:16:10,688
‫لكنك واصلت تتبع ابنك رغم هذا.‬

309
00:16:10,771 --> 00:16:13,565
‫لهذا دفعت كفالة خروجه من السجن باستمرار.‬

310
00:16:13,649 --> 00:16:15,776
‫تخرجه دوماً من المشاكل.‬

311
00:16:16,318 --> 00:16:17,653
‫لم يتعلم قط، أليس كذلك؟‬

312
00:16:17,987 --> 00:16:22,908
‫في الحقيقة، قد يقول البعض إنها غلطتك‬
‫أنه أصبح قاتلاً و‬‫متاجراً ‬‫بالبشر.‬

313
00:16:23,826 --> 00:16:25,035
‫ابن طالح.‬

314
00:16:28,789 --> 00:16:30,791
‫ابني لديه الكثير من الأصدقاء.‬

315
00:16:31,041 --> 00:16:35,629
‫ربما قرر أحدهم أن يجعل الحثالة‬
‫الذي أصابه بالشلل يدفع الثمن.‬

316
00:16:35,879 --> 00:16:36,797
‫حقاً؟‬

317
00:16:37,673 --> 00:16:39,717
‫لأنني تحاورت قليلاً مع "جوليان"‬

318
00:16:39,800 --> 00:16:42,302
‫قبل إطلاقه النار على ضابط شرطة بدم بارد.‬

319
00:16:42,386 --> 00:16:45,639
‫قال إنك كنت أسوأ منه.‬

320
00:16:46,974 --> 00:16:49,727
‫لا بد أن هذا يجعل منك وحشاً حقيقياً.‬

321
00:16:49,810 --> 00:16:52,438
‫طالما ليس لديك دليل ملموس لتتهمني به،‬

322
00:16:52,521 --> 00:16:53,731
‫فقد انتهى هذا الحديث.‬

323
00:16:53,981 --> 00:16:55,983
‫أنا الشيطان يا "تيرنان"،‬

324
00:16:56,650 --> 00:16:58,277
‫لا يلزمني دليل لمحاسبتك.‬

325
00:17:00,070 --> 00:17:04,950
‫أيتها المحققة، أظن أنه آن أوان مغادرتك‬
‫حتى أفعل ما أبرع فيه وأعاقب هذا الرجل.‬

326
00:17:05,034 --> 00:17:05,909
‫اخرج.‬

327
00:17:06,535 --> 00:17:09,204
‫"لوسيفر". سيُعاقب.‬

328
00:17:12,458 --> 00:17:13,500
‫"لوسيفر".‬

329
00:17:13,584 --> 00:17:14,752
‫"لوسيفر"، توقف.‬

330
00:17:15,419 --> 00:17:17,546
‫"لوسيفر"، افعلها.‬

331
00:17:17,629 --> 00:17:18,589
‫اخرج!‬

332
00:17:18,881 --> 00:17:19,923
‫أيتها المحققة...‬

333
00:17:20,591 --> 00:17:21,633
‫غادري.‬

334
00:17:22,760 --> 00:17:23,677
‫توقف.‬

335
00:17:30,059 --> 00:17:30,976
‫هذا لم ينته.‬

336
00:17:45,199 --> 00:17:47,910
‫- "تيرنان" قتل "سام"، لكن ليس لدينا دليل.‬
‫- إذاً؟‬

337
00:17:48,160 --> 00:17:52,623
‫إذاً سيضاعف "تيرنان" دفاعه القانوني الآن‬
‫بما أنك استشطت غضباً في مكتبه.‬

338
00:17:52,706 --> 00:17:54,291
‫طبيعتي ولا يمكن تغييرها.‬

339
00:17:55,000 --> 00:17:56,585
‫ماذا عن هذا الرجل الآخر...‬

340
00:17:57,211 --> 00:17:58,337
‫"بوني بوي".‬

341
00:17:58,420 --> 00:18:00,005
‫دفع الكفالة وأُطلق سراحه.‬

342
00:18:00,089 --> 00:18:01,507
‫أو دفعها "تيرنان" له.‬

343
00:18:01,840 --> 00:18:05,344
‫تقول إنه لا يتسنى لنا معاقبة أي أحد؟‬

344
00:18:06,345 --> 00:18:08,639
‫عزيزي... لقد وعدتني.‬

345
00:18:08,722 --> 00:18:10,057
‫أيمكننا... أمهلينا لحظة. شكراً.‬

346
00:18:12,142 --> 00:18:13,519
‫ماذا بك بحق السماء؟‬

347
00:18:13,602 --> 00:18:15,312
‫تبينت أخيراً طبيعتي، هذا كل شيء.‬

348
00:18:15,729 --> 00:18:18,232
‫"لوسيفر"، هذه ليست طبيعتك.‬

349
00:18:19,066 --> 00:18:20,943
‫أظن أن "إيف" تؤثر عليك سلباً.‬

350
00:18:21,944 --> 00:18:23,904
‫لا علاقة لها بهذا.‬

351
00:18:23,987 --> 00:18:26,657
‫هذه طبيعتي، أعاقب الناس.‬

352
00:18:26,740 --> 00:18:31,203
‫وأنا كذلك، لكن كما قلت،‬
‫هناك طريقة صائبة وطريقة خاطئة.‬

353
00:18:31,286 --> 00:18:33,413
‫من نصّبك حكماً للتفرقة بين الصواب والخطأ؟‬

354
00:18:33,497 --> 00:18:35,874
‫لأنني شرطية والقانون من نصّبني.‬

355
00:18:35,958 --> 00:18:37,167
‫أنا الشيطان.‬

356
00:18:39,002 --> 00:18:43,590
‫حكمت الجحيم. كان يُرسل إليّ طالحين‬
‫حتى ينالون ما يستحقون.‬

357
00:18:43,674 --> 00:18:47,594
‫ووظيفتي فعل المثل على الأرض‬
‫لأنه عندما لا أقوم بهذا...‬

358
00:18:51,223 --> 00:18:54,309
‫عندما لا أقوم بهذا، تحدث فظائع.‬

359
00:18:57,855 --> 00:19:00,524
‫لهذا كسرت ظهر "جوليان".‬

360
00:19:05,028 --> 00:19:08,115
‫ولهذا لن أسمح لـ"تيرنان" أن يهرب بفعلته.‬

361
00:19:09,575 --> 00:19:10,868
‫كسرت ظهر "جوليان".‬

362
00:19:13,871 --> 00:19:15,873
‫كيف يفترض أن أتصرف حيال هذا يا "لوسيفر"؟‬

363
00:19:15,956 --> 00:19:18,167
‫ليس واجبك التصرف حيال هذا.‬

364
00:19:19,126 --> 00:19:20,002
‫لماذا إذاً؟‬

365
00:19:21,670 --> 00:19:24,715
‫لماذا طلبت مني المغادرة‬
‫عندما كنا في مكتب "تيرنان"؟‬

366
00:19:24,798 --> 00:19:27,301
‫كنت ستؤذيه وأردتني أن أغادر‬

367
00:19:27,384 --> 00:19:29,011
‫لأنك علمت أن هذا كان خطأً.‬

368
00:19:29,344 --> 00:19:31,847
‫لا. لأنك أوضحت تماماً‬

369
00:19:31,930 --> 00:19:34,099
‫أنه لا يمكنك ‬‫تقبّل‬‫ طبيعتي.‬

370
00:19:50,532 --> 00:19:52,409
‫سيد "تيرنان"، عادت الشرطة.‬

371
00:19:52,826 --> 00:19:55,704
‫- ليس لدي المزيد لأقوله.‬
‫- أنا هنا بخصوص ابنك.‬

372
00:20:00,542 --> 00:20:01,627
‫شكراً لك يا "مارغريت".‬

373
00:20:06,131 --> 00:20:07,716
‫لم يسقط من هذا التل فحسب.‬

374
00:20:09,718 --> 00:20:11,637
‫كسر أحدهم ظهره عمداً.‬

375
00:20:12,429 --> 00:20:13,472
‫وأعلم من كان.‬

376
00:20:14,932 --> 00:20:16,600
‫لماذا لم تعتقله؟‬

377
00:20:16,683 --> 00:20:18,685
‫لأنه ليس لدي أدلة كافية لإدخاله السجن...‬

378
00:20:19,228 --> 00:20:22,272
‫لكن يلزم أن يُحاسب على أفعاله‬
‫وأعلم أنك راجل نافذ...‬

379
00:20:23,941 --> 00:20:25,192
‫رجل يقضي على أعدائه.‬

380
00:20:26,652 --> 00:20:27,653
‫هات ما عندك.‬

381
00:20:28,570 --> 00:20:29,571
‫اسمع.‬

382
00:20:31,907 --> 00:20:36,286
‫يمكنك أن تذيقه أخيراً‬
‫من العقاب الذي يستحقه.‬

383
00:20:37,204 --> 00:20:38,664
‫ما اسم هذا الرجل.‬

384
00:20:40,749 --> 00:20:42,000
‫"لوسيفر مورنينغستار".‬

385
00:20:47,965 --> 00:20:51,760
‫بما أننا نعرف أن جريمة القتل‬
‫كانت بدافع شخصي، أعدت تفقد تقرير التشريح‬

386
00:20:51,843 --> 00:20:56,723
‫وكنت أتمنى إيجاد بصاق أو بول أو شيء ما‬
‫يمكننا استخدامه لمعرفة الحمض النووي.‬

387
00:20:56,807 --> 00:20:58,642
‫من المذهل عدد الرجال الذين يفعلون هذا.‬

388
00:20:58,725 --> 00:21:00,185
‫لا أفهم السبب حقاً.‬

389
00:21:00,560 --> 00:21:01,561
‫أتفهمين السبب؟‬

390
00:21:02,187 --> 00:21:03,772
‫على كلٍ، لم يحالفني الحظ في هذا،‬

391
00:21:03,855 --> 00:21:07,276
‫لكنني لاحظت أن إحدى أصابعه كانت مكسورة.‬

392
00:21:07,734 --> 00:21:09,778
‫بعد الوفاة كذلك، لكن ليس بسبب السقوط.‬

393
00:21:09,861 --> 00:21:12,531
‫يبدو أن أحدهم كسر إصبعه لإخراج خاتم منه.‬

394
00:21:12,614 --> 00:21:14,866
‫ربما أياً كان من سرق أمواله ومخدراته.‬

395
00:21:16,827 --> 00:21:17,661
‫أجل.‬

396
00:21:17,995 --> 00:21:18,870
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:21:20,580 --> 00:21:23,542
‫أتؤمنين بوجود ما يسمى بالعدالة السماوية؟‬

398
00:21:24,459 --> 00:21:27,796
‫لأنه إن كانت العدالة السماوية موجودة،‬

399
00:21:27,879 --> 00:21:29,589
‫مثل الجنة والجحيم،‬

400
00:21:29,673 --> 00:21:33,218
‫فما نفعله هنا إذاً، اعتقال المجرمين مثلاً...‬

401
00:21:34,094 --> 00:21:35,220
‫لم نبالي بهذا أصلاً؟‬

402
00:21:37,055 --> 00:21:40,851
‫أعلم أنك متدينة‬
‫وفكرت أن لعل لديك أفكاراً عن هذا.‬

403
00:21:41,643 --> 00:21:45,480
‫حسناً، كنت متدينة‬

404
00:21:45,772 --> 00:21:50,902
‫وعندما كنت أؤمن بهذه الأمور،‬

405
00:21:50,986 --> 00:21:54,364
‫ظننت فعلاً أنني كنت أؤدي دوري‬

406
00:21:54,448 --> 00:21:56,616
‫لتعزيز الفرق بين الصائب والخطأ على الأرض‬

407
00:21:56,700 --> 00:21:59,328
‫وسيُجازى كل شخص على أفعاله في النهاية،‬

408
00:21:59,411 --> 00:22:01,413
‫لكن ما زلنا بحاجة إلى إبقاء الناس آمنين.‬

409
00:22:02,205 --> 00:22:05,751
‫لكنني أؤمن الآن‬
‫أننا الوحيدون الموجودون لتحقيق هذا‬

410
00:22:05,834 --> 00:22:08,337
‫وإن لم نحاسب الناس، فلن يحاسبهم أحد‬

411
00:22:08,420 --> 00:22:11,214
‫لأن الجنة والجحيم غير موجود‬‫تين‬‫.‬

412
00:22:11,298 --> 00:22:13,050
‫لكن ماذا إن كانت هذه الأمور موجودة؟‬

413
00:22:13,133 --> 00:22:14,968
‫- لنقل الشيطان مثلاً.‬
‫- إنه غير حقيقي.‬

414
00:22:15,344 --> 00:22:16,678
‫"كلوي"، تفقدي الإنجيل.‬

415
00:22:16,762 --> 00:22:18,472
‫إنه مليء بالتناقضات.‬

416
00:22:18,555 --> 00:22:20,182
‫الشيطان على سبيل المثال.‬

417
00:22:20,599 --> 00:22:22,934
‫يفترض أن يكون الشيطان شريراً خالصاً، صحيح؟‬

418
00:22:23,602 --> 00:22:25,520
‫لكنه كان ملاكاً في الأصل.‬

419
00:22:25,729 --> 00:22:29,941
‫لا يمكنك أن تكون طيباً ثم تتحول شريراً.‬

420
00:22:30,025 --> 00:22:31,860
‫أعني، أهذا ما يودون منا تصديقه؟‬

421
00:22:31,943 --> 00:22:32,819
‫معك حق.‬

422
00:22:34,112 --> 00:22:35,072
‫إنه ملاك.‬

423
00:22:36,031 --> 00:22:38,367
‫لا، مقصدي أن كل هذا هراء.‬

424
00:22:40,786 --> 00:22:41,787
‫أنا...‬

425
00:22:47,667 --> 00:22:50,545
‫أتيت إلى هنا مع أم طفلي‬

426
00:22:50,629 --> 00:22:52,839
‫بعدما اكتشفنا أننا سنكون والدين.‬

427
00:22:52,923 --> 00:22:54,383
‫وأدرك كلانا...‬

428
00:22:55,425 --> 00:22:57,344
‫كم قد يكون الأمر مذهلاً.‬

429
00:22:57,594 --> 00:22:59,054
‫لا أرى إلّا ضعفاً.‬

430
00:22:59,429 --> 00:23:00,347
‫إنهم مثيرو للشفقة.‬

431
00:23:00,430 --> 00:23:04,017
‫إن ربّيت ابنك بينهم، فسيصبح مثلهم.‬

432
00:23:04,101 --> 00:23:06,978
‫لعلهم معيبون، لكننا معيبون كذلك‬

433
00:23:07,479 --> 00:23:09,981
‫وكونك معيباً لا يعني كونك ضعيفاً.‬

434
00:23:10,065 --> 00:23:11,900
‫تبدو عبارة قد يقولها شخص ضعيف.‬

435
00:23:13,527 --> 00:23:15,946
‫"أميناديل"، أريد الأفضل لطفلك فحسب.‬

436
00:23:16,029 --> 00:23:16,863
‫وأنا كذلك.‬

437
00:23:21,827 --> 00:23:22,994
‫سآخذ الطفل.‬

438
00:23:23,078 --> 00:23:24,913
‫لا يا "ريمي"، لن تفعلي.‬

439
00:23:25,747 --> 00:23:27,833
‫لن أدعك تعثري عليه ولا على أمه.‬

440
00:23:27,916 --> 00:23:28,750
‫فات الأوان.‬

441
00:23:29,292 --> 00:23:30,710
‫اشتممت الرائحة هذا الصباح.‬

442
00:23:31,002 --> 00:23:33,296
‫استمتعت إليك من باب الاحترام يا "أميناديل"‬

443
00:23:33,380 --> 00:23:34,673
‫لما كنت عليه من قبل.‬

444
00:23:35,048 --> 00:23:37,259
‫لكنني مقتنعة جداً بما يلزم أن أفعله.‬

445
00:23:37,342 --> 00:23:38,260
‫"ريمي"...‬

446
00:23:39,553 --> 00:23:41,888
‫لن أسمح لك بأخذ طفلي.‬

447
00:23:42,097 --> 00:23:43,265
‫حاول إيقافي.‬

448
00:24:30,520 --> 00:24:32,397
‫يا إلهي. "مايز"!‬

449
00:24:32,731 --> 00:24:33,565
‫ماذا هناك؟‬

450
00:24:34,691 --> 00:24:36,485
‫حسبت أن أحدهم يتتبعني.‬

451
00:24:36,568 --> 00:24:39,654
‫- من؟‬
‫- أنت. أنت ‬‫تتبعينني‬‫.‬

452
00:24:39,738 --> 00:24:40,864
‫لم ‬‫تتبعينني‬‫؟‬

453
00:24:40,947 --> 00:24:42,657
‫أحميك عندما تغادرين المنزل.‬

454
00:24:42,741 --> 00:24:44,451
‫أليس لديك شيء آخر لفعله؟‬

455
00:24:44,784 --> 00:24:46,495
‫مثل صيد الجوائز.‬

456
00:24:46,578 --> 00:24:47,913
‫فرّغت جدول أعمالي كله.‬

457
00:24:47,996 --> 00:24:49,581
‫لن أبارح جانبك أبداً.‬

458
00:24:49,664 --> 00:24:51,750
‫أخبرتك أنني لا أريدك بالجوار دوماً.‬

459
00:24:51,958 --> 00:24:54,127
‫أريدك أن تتراجعي.‬

460
00:24:54,211 --> 00:24:55,086
‫لكن...‬

461
00:24:56,254 --> 00:24:58,715
‫كيف عساي أحمي طفلنا غير هكذا؟‬

462
00:24:59,758 --> 00:25:00,634
‫طفلنا؟‬

463
00:25:02,802 --> 00:25:03,845
‫"مايز"، هذا ليس...‬

464
00:25:05,222 --> 00:25:07,182
‫أحتاج إلى بعض المساحة فحسب. اتفقنا؟‬

465
00:25:08,517 --> 00:25:11,394
‫طبعاً. بما أننا هنا،‬
‫أتريدين تناول ماء جوز الهند؟‬

466
00:25:25,575 --> 00:25:28,745
‫لن أدعك تقتربين من "ليندا" أو ابني.‬

467
00:25:28,828 --> 00:25:31,039
‫ومن سيوقفني؟ أنت؟‬

468
00:25:31,456 --> 00:25:33,208
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.‬

469
00:25:41,299 --> 00:25:43,385
‫لا أريد أن يقول أحدهم‬
‫إنه لم يكن نزالاً عادلاً.‬

470
00:25:48,974 --> 00:25:50,767
‫لن أسمح لك بتربية هذا الطفل هنا‬

471
00:25:51,017 --> 00:25:53,061
‫حيث سيزول عنه كل ما هو مميز.‬

472
00:25:58,149 --> 00:26:01,111
‫سيكون مميزاً لأنه ‬‫تمت تربيته ‬‫هنا.‬

473
00:26:04,114 --> 00:26:05,031
‫مع عائلته.‬

474
00:26:05,115 --> 00:26:07,534
‫طريف، حسبت أنني كنت عائلتك.‬

475
00:26:10,745 --> 00:26:12,330
‫أنت عائلتي يا "ريمي".‬

476
00:26:12,414 --> 00:26:13,456
‫لكن هذا ابني!‬

477
00:26:32,976 --> 00:26:35,186
‫لم تُضعفني الأرض يا "ريمي".‬

478
00:26:38,565 --> 00:26:39,774
‫بل جعلتني أقوى.‬

479
00:26:47,866 --> 00:26:49,868
‫يعترف المحارب الحقيقي بهزيمته.‬

480
00:26:51,328 --> 00:26:52,996
‫ستحترمين رغباتي إذاً؟‬

481
00:26:54,164 --> 00:26:56,374
‫سأفعل... كرهاً.‬

482
00:26:57,667 --> 00:26:58,752
‫لكن احترس يا أخي.‬

483
00:26:59,252 --> 00:27:00,712
‫ما زلت أخشى يوماً...‬

484
00:27:01,463 --> 00:27:03,214
‫تندم فيه على قرارك.‬

485
00:27:10,972 --> 00:27:11,890
‫مرحباً يا "ليندا".‬

486
00:27:12,807 --> 00:27:18,271
‫أتصل لأنني قلقة قليلاً على "لوسيفر"‬

487
00:27:18,355 --> 00:27:20,774
‫وفكرت أن لعلّك تعرفين ما يجري معه.‬

488
00:27:20,857 --> 00:27:23,276
‫عندما تسنح لك الفرصة،‬
‫عاودي الاتصال بي. شكراً.‬

489
00:27:24,653 --> 00:27:26,029
‫ما خطب "لوسيفر"؟‬

490
00:27:30,492 --> 00:27:32,160
‫هل هو بخير؟‬

491
00:27:32,243 --> 00:27:33,620
‫أجل. "لوسيفر" بخير.‬

492
00:27:34,412 --> 00:27:35,997
‫أظن أنه...‬

493
00:27:36,373 --> 00:27:37,916
‫يمر بوقت عصيب حالياً.‬

494
00:27:38,583 --> 00:27:43,546
‫ألا تقولين دوماً إنه عندما يمر المرء‬
‫بوقت عصيب يكون في أمسّ الحاجة لأصدقائه؟‬

495
00:27:45,590 --> 00:27:47,550
‫أتعرفين؟ معك حق يا قردتي الصغيرة.‬

496
00:27:48,760 --> 00:27:49,636
‫لكن...‬

497
00:27:51,513 --> 00:27:54,683
‫لست متأكدة إن كنت الصديقة‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً.‬

498
00:28:00,271 --> 00:28:01,481
‫قومي بعمل واجبك المنزلي.‬

499
00:28:05,985 --> 00:28:08,738
‫يمكنني  ربط "تيرنان" بمرساة إحدى سفنه.‬

500
00:28:10,115 --> 00:28:13,493
‫أو أصيبه بمليون جرح ورقي‬
‫من عملات الـ100 دولار خاصته.‬

501
00:28:13,702 --> 00:28:14,577
‫رائع.‬

502
00:28:14,661 --> 00:28:15,912
‫لا، في الحقيقة...‬

503
00:28:16,371 --> 00:28:19,916
‫أعرف رجلاً يمتلك مزرعة طيور إيمو.‬
‫إنها حيوانات متعطشة للدماء بشكل مدهش.‬

504
00:28:19,999 --> 00:28:22,919
‫اختر طريقة للعقاب وهيا بنا. لم التأخير؟‬

505
00:28:23,002 --> 00:28:25,296
‫كل شيء في موعده المناسب يا عزيزتي.‬

506
00:28:26,172 --> 00:28:29,509
‫تعرفين قدر إرضاء تأخير الإشباع الجنسي‬
‫أثناء الجماع، أليس كذلك؟‬

507
00:28:31,761 --> 00:28:32,887
‫أظن أنك تماطل.‬

508
00:28:34,431 --> 00:28:35,473
‫ماذا؟‬

509
00:28:35,682 --> 00:28:36,766
‫بسبب "كلوي".‬

510
00:28:38,017 --> 00:28:39,018
‫اسمع...‬

511
00:28:41,354 --> 00:28:42,355
‫تروق لي "كلوي".‬

512
00:28:43,189 --> 00:28:44,566
‫فعلاً، إنها رائعة.‬

513
00:28:44,858 --> 00:28:46,484
‫لكن لأكون صادقة...‬

514
00:28:48,528 --> 00:28:50,572
‫أظن أنها تؤثر عليك سلباً.‬

515
00:28:53,241 --> 00:28:56,870
‫لا علاقة للمحققة بهذا.‬
‫يكون الأمر أفضل عند معاقبتهم بشكل لائق.‬

516
00:28:57,495 --> 00:28:58,371
‫"لوسيفر"...‬

517
00:29:00,832 --> 00:29:04,127
‫أريدك أن تكون أفضل ما فيك.‬

518
00:29:04,210 --> 00:29:05,211
‫أتفهمني؟‬

519
00:29:05,295 --> 00:29:08,298
‫هذا الشيطان الذي قابلته في الحديقة.‬

520
00:29:09,924 --> 00:29:14,387
‫منعت نفسي لأتصرف على طبيعتي لمدة طويلة‬
‫وأراك تفعل الأمر ذاته...‬

521
00:29:14,929 --> 00:29:16,055
‫بسببها.‬

522
00:29:17,265 --> 00:29:21,102
‫أظن أنها تتدخل في حياتك أكثر من اللازم.‬

523
00:29:21,811 --> 00:29:23,480
‫هذا غير معقول.‬

524
00:29:25,565 --> 00:29:26,483
‫مرحباً يا "لوسيفر".‬

525
00:29:26,858 --> 00:29:27,692
‫من هذه؟‬

526
00:29:27,776 --> 00:29:30,361
‫هذه ابنة المحققة.‬

527
00:29:31,154 --> 00:29:32,614
‫لديك بيانو هنا؟‬

528
00:29:33,364 --> 00:29:34,949
‫أجل، لكن لا! أرجوك!‬

529
00:29:35,283 --> 00:29:37,410
‫لا تلمسي هذا أرجوك. لا أعلم أين كنت.‬

530
00:29:37,744 --> 00:29:39,162
‫انظروا إلى كل هذه الكتب!‬

531
00:29:39,245 --> 00:29:40,955
‫أجل، ركزي على النظر...‬

532
00:29:41,998 --> 00:29:43,082
‫عجباً، مهر.‬

533
00:29:43,166 --> 00:29:45,418
‫تصرفي بحذر مع هذا، كان هدية من "نابليون".‬

534
00:29:46,252 --> 00:29:48,546
‫- هل لديك حيوان أليف.‬
‫- أجل... لا، ليس حقاً.‬

535
00:29:49,380 --> 00:29:51,549
‫لديك درج للوصول إلى غرفة نومك.‬

536
00:29:53,676 --> 00:29:54,677
‫وكأنك أميرة.‬

537
00:29:54,761 --> 00:29:56,221
‫وكأنني ماذا؟‬

538
00:29:57,722 --> 00:29:58,890
‫كيف تجرؤين؟‬

539
00:29:59,224 --> 00:30:01,309
‫لديك حوض استحمام ساخن في شرفتك؟‬

540
00:30:02,101 --> 00:30:04,312
‫لا! لا تقفزي على هذه أرجوك،  إنها إيطالية.‬

541
00:30:04,395 --> 00:30:06,231
‫هذا أفضل مكان على الإطلاق!‬

542
00:30:06,523 --> 00:30:08,149
‫هل تعلم والدتك...‬

543
00:30:08,233 --> 00:30:09,651
‫هل تعلم والدتك بوجودك هنا؟‬

544
00:30:11,361 --> 00:30:12,237
‫أجل.‬

545
00:30:12,904 --> 00:30:14,280
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

546
00:30:15,198 --> 00:30:17,200
‫جئت لأتأكد أنك على ما يرام.‬

547
00:30:19,619 --> 00:30:21,371
‫قالت أمي إنك في حاجة إلى صديق.‬

548
00:30:24,707 --> 00:30:28,044
‫لكن يبدو أن لديك صديقة بالفعل.‬

549
00:30:29,337 --> 00:30:30,255
‫مرحباً.‬

550
00:30:30,964 --> 00:30:31,798
‫أنا "إيف".‬

551
00:30:39,138 --> 00:30:41,057
‫مرحباً. "تريكسي" جاهزة؟‬

552
00:30:42,016 --> 00:30:43,393
‫"تريكس"، وصل والدك.‬

553
00:30:44,936 --> 00:30:45,979
‫ما أخبار القضية؟‬

554
00:30:48,189 --> 00:30:49,983
‫نعرف هوية القاتل لكن...‬

555
00:30:50,900 --> 00:30:52,068
‫ليس لدينا دليل لإدانته.‬

556
00:30:52,151 --> 00:30:53,069
‫من هو؟‬

557
00:30:53,695 --> 00:30:55,738
‫والد "جوليان"، "جاكوب تيرنان".‬

558
00:30:57,323 --> 00:30:58,241
‫"جاكوب تيرنان".‬

559
00:30:58,867 --> 00:31:00,451
‫ماذا، هل قتل أحدهم؟‬

560
00:31:00,535 --> 00:31:03,371
‫ظن أن "سام" من كسر ظهر "جوليان"، لذا...‬

561
00:31:03,454 --> 00:31:05,582
‫- دافع انتقام بسيط.‬
‫- متأكدة من هذا؟‬

562
00:31:06,165 --> 00:31:07,959
‫أعني، لم أظن أنه كان قادراً...‬

563
00:31:09,043 --> 00:31:10,169
‫- على هذا.‬
‫- "تريكس".‬

564
00:31:10,503 --> 00:31:11,379
‫"تريكس"؟‬

565
00:31:11,671 --> 00:31:12,589
‫تعالي.‬

566
00:31:14,924 --> 00:31:15,758
‫تباً.‬

567
00:31:17,635 --> 00:31:18,595
‫"دان"!‬

568
00:31:18,928 --> 00:31:19,846
‫نعم؟‬

569
00:31:23,308 --> 00:31:25,768
‫- خرجت "تريكسي" متسللة وذهبت إلى "لوسيفر".‬
‫- ماذا؟‬

570
00:31:27,854 --> 00:31:29,188
‫علينا الذهاب للعثور عليها.‬

571
00:31:29,731 --> 00:31:30,565
‫الآن.‬

572
00:31:34,360 --> 00:31:35,486
‫أين تعيشين؟‬

573
00:31:36,571 --> 00:31:37,405
‫هنا.‬

574
00:31:38,364 --> 00:31:41,618
‫- من أين أنت؟‬
‫- من بعيد جداً. أتيت هنا من أجل "لوسيفر".‬

575
00:31:41,701 --> 00:31:43,786
‫أجيبي على قدر السؤال يا امرأة.‬

576
00:31:43,870 --> 00:31:46,039
‫- هل سبق وتزوجت؟‬
‫- أجل، لم يفلح الأمر.‬

577
00:31:46,122 --> 00:31:47,665
‫- كيف؟‬
‫- لم نكن مناسبين لبعضنا.‬

578
00:31:47,749 --> 00:31:49,542
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- لا أعمل.‬

579
00:31:49,751 --> 00:31:51,085
‫يقتصر عملي على وجودي.‬

580
00:31:51,753 --> 00:31:53,463
‫هذا رائع نوعاً ما.‬

581
00:31:54,464 --> 00:31:56,049
‫- ما لونك المفضل؟‬
‫- الأحمر. وأنت؟‬

582
00:31:56,132 --> 00:31:57,592
‫أنا من تطرح الأسئلة.‬

583
00:31:58,092 --> 00:32:01,763
‫أتسمحان لي بالقيام بشيء أقل مللاً من هذا‬‫؟‬

584
00:32:01,846 --> 00:32:04,098
‫مثل ترتيب بدلاتي حسب اللون.‬

585
00:32:07,310 --> 00:32:09,771
‫هل أنت من نوعية الأصدقاء‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً؟‬

586
00:32:13,232 --> 00:32:14,317
‫أتمنى هذا.‬

587
00:32:16,361 --> 00:32:18,154
‫أبالي لأمره كثيراً.‬

588
00:32:22,659 --> 00:32:24,452
‫يا إلهي... "لوسيفر"!‬

589
00:32:25,620 --> 00:32:27,997
‫لم أظن أنه سيوجد أحد آخر هنا، لكن...‬

590
00:32:29,040 --> 00:32:30,541
‫لا يمكنني ترك أي شهود.‬

591
00:32:30,875 --> 00:32:31,709
‫أرجوك...‬

592
00:32:34,587 --> 00:32:35,880
‫هيا لنذهب!‬

593
00:32:46,057 --> 00:32:47,684
‫ماذا تكون؟‬

594
00:32:53,106 --> 00:32:54,899
‫أرسلك "تيرنان"، أليس كذلك؟‬

595
00:32:54,983 --> 00:32:56,109
‫أجل.‬

596
00:32:57,151 --> 00:32:58,111
‫أين هي؟‬

597
00:32:58,194 --> 00:32:59,237
‫أين "تريكسي"؟‬

598
00:32:59,320 --> 00:33:01,614
‫إنها آمنة. إنها هناك.‬

599
00:33:04,867 --> 00:33:05,994
‫أمي! أبي!‬

600
00:33:07,996 --> 00:33:09,163
‫آسفة.‬

601
00:33:10,123 --> 00:33:11,416
‫قردتي، أنت بخير.‬

602
00:33:13,876 --> 00:33:14,877
‫أنت بخير.‬

603
00:33:17,171 --> 00:33:18,172
‫أحبك يا عزيزتي.‬

604
00:33:37,025 --> 00:33:39,360
‫أتمنى أن تعرفي أنني كنت...‬

605
00:33:40,820 --> 00:33:43,614
‫أنني كنت لأفعل أي شيء لحماية هذه الصغيرة.‬

606
00:33:46,868 --> 00:33:47,744
‫أعلم.‬

607
00:33:48,661 --> 00:33:51,372
‫أعرف كذلك ما تفكر في فعله بـ"تيرنان".‬

608
00:33:52,248 --> 00:33:53,499
‫خصوصاً الآن.‬

609
00:33:54,208 --> 00:33:56,669
‫ألست كذلك أيتها المحققة؟‬

610
00:33:57,295 --> 00:34:00,214
‫ألا تريدين معاقبته؟ كاد يقتل طفلتك.‬

611
00:34:01,007 --> 00:34:01,924
‫أجل.‬

612
00:34:03,301 --> 00:34:04,594
‫أريد، أجل.‬

613
00:34:04,844 --> 00:34:07,430
‫لكنني سأفعلها متبعةً القواعد...‬

614
00:34:07,513 --> 00:34:08,347
‫لأنني...‬

615
00:34:09,432 --> 00:34:11,851
‫أؤمن بالصواب والخطأ و...‬

616
00:34:12,894 --> 00:34:14,687
‫أظن في أعماقي...‬

617
00:34:16,272 --> 00:34:17,398
‫أنك تؤمن بهما كذلك.‬

618
00:34:21,235 --> 00:34:22,195
‫أنت الشيطان.‬

619
00:34:23,821 --> 00:34:25,406
‫لكنك ملاك كذلك.‬

620
00:34:27,742 --> 00:34:30,453
‫لست متأكداً أنني ملاك بعد الآن.‬

621
00:34:31,079 --> 00:34:32,205
‫ماذا تعني؟‬

622
00:34:33,831 --> 00:34:36,751
‫بعدما قتلت "بيرس"‬
‫عندما عاد وجهي الشيطاني...‬

623
00:34:37,418 --> 00:34:39,754
‫لم أتفقد قط وجود جناحي.‬

624
00:34:41,547 --> 00:34:42,632
‫ما زلت لم أفعلها.‬

625
00:34:44,425 --> 00:34:45,718
‫أخشى احتمالية اختفائهما.‬

626
00:34:46,135 --> 00:34:47,345
‫لسبب وجيه.‬

627
00:34:50,181 --> 00:34:51,265
‫لعلمك...‬

628
00:34:52,642 --> 00:34:53,935
‫أظن أن عليك تفقد الأمر.‬

629
00:34:56,229 --> 00:34:58,689
‫ربما تتفاجأ مما تكتشف.‬

630
00:35:01,651 --> 00:35:03,111
‫انتهت الشرطة.‬

631
00:35:13,287 --> 00:35:14,288
‫شكراً لك.‬

632
00:35:15,832 --> 00:35:17,250
‫شكراً على ما فعلت لـ"تريكسي".‬

633
00:35:18,960 --> 00:35:20,044
‫على الرحب والسعة.‬

634
00:35:32,682 --> 00:35:34,517
‫سننال من هذا الرجل، صحيح؟‬

635
00:35:35,476 --> 00:35:36,686
‫أعني...‬

636
00:35:37,562 --> 00:35:39,480
‫كنا نبحث عن أسوأ السيئين.‬

637
00:35:39,564 --> 00:35:40,481
‫وها هو.‬

638
00:35:45,111 --> 00:35:46,070
‫معك حق.‬

639
00:35:47,655 --> 00:35:50,324
‫آن أوان حصول "تيرنان" على ما يستحق، لكن...‬

640
00:35:52,160 --> 00:35:53,703
‫أريد فعل هذا بمفردي.‬

641
00:35:55,246 --> 00:35:56,247
‫هذا مهم لي.‬

642
00:35:58,249 --> 00:35:59,125
‫حسناً.‬

643
00:36:04,672 --> 00:36:05,590
‫لعلمك، أنا...‬

644
00:36:06,966 --> 00:36:08,426
‫أريدنا...‬

645
00:36:09,927 --> 00:36:10,845
‫أريدك...‬

646
00:36:12,054 --> 00:36:13,014
‫أن تكون سعيداً.‬

647
00:36:25,776 --> 00:36:28,988
‫قبضنا عليك متلبساً في محاولة قتل.‬

648
00:36:29,071 --> 00:36:31,908
‫لذا إن لم تساعدنا في الإطاحة‬
‫بمن قتل "سام زوفريلي" حقاً...‬

649
00:36:31,991 --> 00:36:34,493
‫كان سلاحك الذهبي ما استُخدم في جريمة القتل‬

650
00:36:34,577 --> 00:36:36,871
‫لذا ربما تكون مشتبهاً به مناسباً لهذا كذلك.‬

651
00:36:40,082 --> 00:36:41,709
‫اسمع، أحب "جوليان".‬

652
00:36:42,168 --> 00:36:44,128
‫لهذا أردت أن أكون من يقتل "سام".‬

653
00:36:44,295 --> 00:36:46,047
‫لكن "جوليان" أحمق‬

654
00:36:46,505 --> 00:36:48,257
‫يتورط في مشاكل طوال الوقت...‬

655
00:36:49,258 --> 00:36:50,593
‫أُدين لـ"سام" بالمال.‬

656
00:36:50,676 --> 00:36:53,137
‫ألهذا ظن "تيرنان" أن "سام"‬
‫من كسر عمود "جوليان" الفقري؟‬

657
00:36:54,680 --> 00:36:57,225
‫ما كان "تيرنان" ليعطي "جوليان"‬
‫أي أموال لسداد دين "سام".‬

658
00:36:57,308 --> 00:36:59,727
‫لذا اضطر "جوليان" إلى إعطاء "سام"‬
‫ما أمكنه،‬

659
00:36:59,810 --> 00:37:01,938
‫سيارته وساعته،‬

660
00:37:02,021 --> 00:37:03,189
‫إرث العائلة.‬

661
00:37:03,272 --> 00:37:04,357
‫إرث العائلة؟‬

662
00:37:04,982 --> 00:37:05,816
‫أجل.‬

663
00:37:06,317 --> 00:37:08,569
‫أغضب هذا "تيريان"، لكنه ما زال يحب الفتى.‬

664
00:37:09,153 --> 00:37:10,404
‫إنه ابنه في النهاية.‬

665
00:37:10,613 --> 00:37:12,198
‫لكن حتى عقب كل هذا،‬

666
00:37:12,406 --> 00:37:14,784
‫لم يستطع "جوليان" إحضار ما يكفي‬
‫لسداد دين "سام".‬

667
00:37:14,867 --> 00:37:17,411
‫إذاً بعدما كُسر عمود "جوليان" الفقري...‬

668
00:37:18,537 --> 00:37:20,790
‫ظن "تيرنان" أن الفاعل "سام" بالتأكيد...‬

669
00:37:21,499 --> 00:37:23,876
‫وطلب السلاح وانتقم بيديه؟‬

670
00:37:23,960 --> 00:37:26,087
‫من المؤسف أن شخصاً آخر‬
‫أصاب "جوليان" بالشلل.‬

671
00:37:28,256 --> 00:37:29,090
‫ماذا تعني؟‬

672
00:37:29,423 --> 00:37:31,259
‫اكتشف "تيرنان" أن "لوسيفر" من فعلها.‬

673
00:37:32,343 --> 00:37:33,552
‫لهذا أرسلني لقتله.‬

674
00:37:34,720 --> 00:37:37,640
‫حسبنا أن "تيرنان" كان منزعجاً‬
‫بسبب تصرف "لوسيفر" في المكتب.‬

675
00:37:37,723 --> 00:37:40,559
‫من أين له بفكرة أن "لوسيفر"‬
‫كان من كسر ظهره؟‬

676
00:37:48,359 --> 00:37:49,318
‫لا فكرة لدي.‬

677
00:37:50,611 --> 00:37:52,697
‫حسناً. قلت إرث العائلة، صحيح؟‬

678
00:37:53,239 --> 00:37:55,074
‫أيتضمن هذا خاتماً عائلياً كذلك؟‬

679
00:37:57,702 --> 00:37:58,577
‫حسناً.‬

680
00:38:01,247 --> 00:38:02,748
‫هل سمعت خبراً من "بوني بوي"؟‬

681
00:38:02,915 --> 00:38:03,749
‫ليس بعد.‬

682
00:38:05,710 --> 00:38:07,169
‫آن أوان استقلال الطائرة.‬

683
00:38:07,962 --> 00:38:09,338
‫وترك المدينة قليلاً.‬

684
00:38:17,763 --> 00:38:19,056
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

685
00:38:21,892 --> 00:38:23,436
‫مرحباً مجدداً يا "تيرنان".‬

686
00:38:23,853 --> 00:38:25,563
‫أخبرتك أن هذا لم ينته.‬

687
00:38:29,025 --> 00:38:29,859
‫أخيراً.‬

688
00:38:31,360 --> 00:38:34,822
‫آن أوان حصولك على العقاب الذي تستحقه.‬

689
00:38:42,246 --> 00:38:44,582
‫ماذا عن هذا الخاتم؟‬

690
00:38:45,207 --> 00:38:48,169
‫لا، الخاتم الذي ارتداه "تيرنان"‬
‫كان عليه شعار عائلة.‬

691
00:38:48,252 --> 00:38:51,547
‫أتظنان أنه كان بإمكانه ارتدائه‬
‫بعد أخذه من جثة ميتة؟‬

692
00:38:51,797 --> 00:38:52,923
‫كان خاتماً عائلياً.‬

693
00:38:53,007 --> 00:38:55,926
‫لذا أظن أن "تيرنان" وجد أن شيئاً سُلب منه.‬

694
00:38:56,010 --> 00:38:59,805
‫لذا إن أمكننا برهنة أن "سام" ارتدى الخاتم‬
‫قبل أن يُقتل‬

695
00:38:59,889 --> 00:39:02,433
‫ويرتديه "تيرنان" الآن، فسنتمكن من اعتقاله.‬

696
00:39:03,559 --> 00:39:05,186
‫قبل أن ينال منه غيرنا.‬

697
00:39:05,269 --> 00:39:06,520
‫أظن أنني عثرت عليه.‬

698
00:39:09,231 --> 00:39:11,108
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- التُقطت الليلة السابقة لقتله.‬

699
00:39:11,275 --> 00:39:12,276
{\an8}‫لنذهب لاعتقاله.‬

700
00:39:25,748 --> 00:39:26,665
‫"فلاندرز".‬

701
00:39:27,416 --> 00:39:28,876
‫أظن أنكم تبحثون عن هذا الرجل.‬

702
00:39:35,091 --> 00:39:38,469
‫صادف مروري بمكتب "تيرنان"‬

703
00:39:38,552 --> 00:39:41,013
‫وسمعته يتحدث عن ترك المدينة.‬

704
00:39:41,097 --> 00:39:44,392
‫وبصفتي مواطن ‬‫مهتم،‬
‫شعرت أن إحضاره واجبي المدني...‬

705
00:39:45,142 --> 00:39:48,145
‫حتى يلاقي العقاب الذي يستحقه بشكل ملائم.‬

706
00:39:50,981 --> 00:39:51,982
‫لم فعلتها؟‬

707
00:39:53,442 --> 00:39:57,196
‫جعلني شيء أدرك أن لعلي تماديت قليلاً مؤخراً.‬

708
00:39:59,407 --> 00:40:00,825
‫أتمنى أن الأوان لم يفت.‬

709
00:40:03,911 --> 00:40:05,037
‫تفقّدت الأمر.‬

710
00:40:07,581 --> 00:40:08,749
‫تفقّدته، أليس كذلك؟‬

711
00:40:12,795 --> 00:40:13,879
‫تفقدت جناحيك.‬

712
00:40:16,090 --> 00:40:16,966
‫أجل.‬

713
00:40:18,551 --> 00:40:20,219
‫فعلت الأمر الصائب يا "لوسيفر".‬

714
00:40:20,594 --> 00:40:22,179
‫لا ‬‫يفو‬‫ت الأوان على فعل هذا أبداً.‬

715
00:40:46,328 --> 00:40:47,204
‫"مايز"؟‬

716
00:40:51,584 --> 00:40:52,835
‫"مايز"؟‬

717
00:40:53,043 --> 00:40:54,044
‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:40:58,674 --> 00:40:59,884
‫أعطيك مساحتك.‬

719
00:41:01,802 --> 00:41:03,804
‫أعرف أن نواياك طيبة.‬

720
00:41:04,054 --> 00:41:09,226
‫ويسعدني علمي أن عمّة ابني "مايز" تسانده...‬

721
00:41:09,894 --> 00:41:11,312
‫لكن عليّ أن أسأل.‬

722
00:41:12,730 --> 00:41:13,981
‫هل أنت واقعة في غرامي؟‬

723
00:41:14,940 --> 00:41:15,774
‫ماذا؟‬

724
00:41:19,069 --> 00:41:20,362
‫أعني...‬

725
00:41:20,446 --> 00:41:24,408
‫تنشرين هذا الشعور الفتّان‬
‫بأن الأشياء الجيدة تأتي بأحجام صغيرة.‬

726
00:41:25,409 --> 00:41:26,911
‫لكن، لا. نحن مجرد صديقتين.‬

727
00:41:28,287 --> 00:41:30,206
‫هذا ما ظننته!‬

728
00:41:33,042 --> 00:41:36,712
‫لعلمك يا "مايز"،‬
‫أظن أنك تبحثين عن شيء أكثر...‬

729
00:41:37,838 --> 00:41:40,299
‫أكثر مما يمكنني أو هذا الطفل تقديمه.‬

730
00:41:40,799 --> 00:41:44,345
‫أظن أنك تبحثين عن علاقة خا‬‫صة‬‫ بك.‬

731
00:41:46,013 --> 00:41:47,181
‫تبحثين عن شريك.‬

732
00:42:10,496 --> 00:42:11,330
‫مرحباً.‬

733
00:42:11,539 --> 00:42:12,915
‫مرحباً.‬

734
00:42:13,415 --> 00:42:15,125
‫آسف، لم أقصد مباغتك.‬

735
00:42:15,209 --> 00:42:16,794
‫لا، لا عليك.‬

736
00:42:17,169 --> 00:42:18,504
‫تعملين لوقت متأخر الليلة.‬

737
00:42:19,129 --> 00:42:22,216
‫أجل، كنت فقط...‬

738
00:42:22,299 --> 00:42:23,425
‫أستعد للرحيل.‬

739
00:42:26,053 --> 00:42:27,513
‫"إيلا"، هل...‬

740
00:42:30,266 --> 00:42:32,685
‫هل سبق وشعرت أنك...‬

741
00:42:34,228 --> 00:42:35,104
‫تائهة تماماً؟‬

742
00:42:36,397 --> 00:42:37,273
‫أجل.‬

743
00:42:41,986 --> 00:42:43,195
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

744
00:42:44,822 --> 00:42:45,781
‫لا.‬

745
00:42:47,366 --> 00:42:50,202
‫لا، بصراحة. ليس حقاً.‬

746
00:42:53,372 --> 00:42:55,624
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا.‬

747
00:43:00,045 --> 00:43:01,755
‫لكنني لا أعلم...‬

748
00:43:03,549 --> 00:43:04,425
‫ماذا أفعل.‬

749
00:43:05,843 --> 00:43:10,806
‫لا أنصح بالانغماس‬
‫في دوامة المخدرات والكحول.‬

750
00:43:12,182 --> 00:43:15,144
‫جربت هذا ولم يساعد.‬

751
00:43:52,765 --> 00:43:53,932
‫محققة "ديكر".‬

752
00:43:58,145 --> 00:43:59,313
‫شكراً لمجيئك.‬

753
00:44:02,691 --> 00:44:07,404
‫جئت فقط لأخبرك أن تتوقف‬
‫عن تقديم طلبات للتحدث معي.‬

754
00:44:07,488 --> 00:44:08,822
‫ليس لدينا ما نتحدث بشأنه.‬

755
00:44:09,907 --> 00:44:10,783
‫أنا آسف.‬

756
00:44:11,617 --> 00:44:12,993
‫ليس أمامي الكثير من الوقت.‬

757
00:44:14,161 --> 00:44:16,664
‫سينقلوني إلى "روما"...‬

758
00:44:17,247 --> 00:44:18,290
‫لأُحاكم هناك.‬

759
00:44:20,542 --> 00:44:22,503
‫لا يسعني القول إنني حزينة لرحيلك.‬

760
00:44:23,671 --> 00:44:27,633
‫- يوجد ما يلزم أن تعرفيه.‬
‫- لا، يوجد ما يلزم أن تعرفه.‬

761
00:44:28,550 --> 00:44:30,552
‫كنت مخطئاً بشأن "لوسيفر".‬

762
00:44:31,095 --> 00:44:33,806
‫إنه رجل صالح.‬

763
00:44:35,599 --> 00:44:38,018
‫قد يقول المرء إنه ملاك حتى.‬

764
00:44:41,480 --> 00:44:42,481
‫"لوسيفر"؟‬

765
00:44:46,318 --> 00:44:48,570
‫أتيت بمجرد أن وردتني رسالتك.‬

766
00:44:52,783 --> 00:44:53,826
‫الوقت متأخر.‬

767
00:44:56,036 --> 00:44:57,246
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

768
00:44:59,456 --> 00:45:01,208
‫عليك أن تساعديني أيتها الطبيبة.‬

769
00:45:03,877 --> 00:45:06,839
‫لا أريد أن أكون وحشاً.‬

770
00:45:08,340 --> 00:45:09,299
‫ماذا هناك؟‬

771
00:45:09,758 --> 00:45:11,009
‫جناحاي.‬

772
00:45:13,303 --> 00:45:17,391
‫لم أتفقد وجودهما منذ عودة وجهي الشيطاني.‬

773
00:45:18,016 --> 00:45:20,811
‫كنت أخشى احتمالية اختفائهما.‬

774
00:45:20,894 --> 00:45:24,231
‫كنت أخشى ما قد يعنيه هذا‬
‫وما قد يشير إلى طبيعتي.‬

775
00:45:25,190 --> 00:45:27,192
‫لكنني تفقدتهما هذه الأمسية.‬

776
00:45:28,610 --> 00:45:29,445
‫وماذا وجدت؟‬

777
00:45:30,738 --> 00:45:31,947
‫ما زالا موجودين.‬

778
00:45:34,616 --> 00:45:36,744
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

779
00:45:39,204 --> 00:45:40,581
‫يلزم أن أحذّرك‬

780
00:45:40,664 --> 00:45:42,166
‫بشأن النبوءة.‬

781
00:45:42,708 --> 00:45:43,625
‫نبوءة؟‬

782
00:45:44,334 --> 00:45:48,172
‫ظننت أن النبوءة كانت تتحدث عنك يا "كلوي".‬

783
00:45:48,255 --> 00:45:50,257
‫لكنني أدركت الآن أن لعلي كنت مخطئاً.‬

784
00:45:50,507 --> 00:45:55,471
‫إن لم تكوني المقصودة،‬
‫فمن غيرك قد تكون أول حب لـ"لوسيفر"؟‬

785
00:46:05,773 --> 00:46:06,774
‫رأيتهما.‬

786
00:46:09,067 --> 00:46:10,277
‫كان الوضع سيئاً.‬

787
00:46:12,070 --> 00:46:13,447
‫كان الوضع سيئاً للغاية.‬

788
00:46:17,993 --> 00:46:19,828
‫تعرفين هويتها، أليس كذلك؟‬

789
00:46:26,668 --> 00:46:27,920
‫هل هي هنا؟‬

790
00:46:30,380 --> 00:46:32,132
‫حسبت أن بإمكاني إصلاح الوضع، لذا...‬

791
00:46:33,091 --> 00:46:35,844
‫لذا لم أقم بأذيته. أوقفت نفسي.‬

792
00:46:35,928 --> 00:46:39,139
‫- لذا لا أفهم السبب. لماذا؟‬
‫- لماذا ماذا؟‬

793
00:46:39,932 --> 00:46:43,685
‫أريدك أن تسمعي النبوءة فحسب.‬

794
00:46:47,064 --> 00:46:48,232
‫حسناً.‬

795
00:46:49,566 --> 00:46:53,111
‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

796
00:46:53,654 --> 00:46:55,906
‫لم ما زالا هكذا؟‬

797
00:46:56,490 --> 00:46:58,283
‫سيُطلق سراح الشر‬‫.‬

798
00:47:14,299 --> 00:47:16,301
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
