﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:02,637
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,189 --> 00:00:14,816
‫"لوسيفر". ماذا يجري؟‬

3
00:00:14,899 --> 00:00:18,319
‫كنت تتجنبني يا د. "آرن"،‬
‫لذا اضطررت إلى إقامة مقابلة إجبارية.‬

4
00:00:18,820 --> 00:00:20,321
‫أجل، متأسف بشأن هذا.‬

5
00:00:20,405 --> 00:00:22,782
‫- كان العمل كثيفاً جداً...‬
‫- لا أبالي.‬

6
00:00:23,033 --> 00:00:26,828
‫قدّمت لك خدمة والآن تدين لي بواحدة.‬
‫آن أوان رد الجميل.‬

7
00:00:27,203 --> 00:00:30,081
‫أحتاج إلى استشارة طبية.‬

8
00:00:30,165 --> 00:00:33,960
‫إن أخبرتك أن لديّ شامة أو اثنين على ظهري...‬

9
00:00:34,335 --> 00:00:38,256
‫فربما يمكنك إعادة تشكيلهما،‬
‫ربما تعدل من هيئتهما قليلاً.‬

10
00:00:38,339 --> 00:00:39,924
‫يلزم أن أراهما أولاً.‬

11
00:00:40,008 --> 00:00:41,718
‫أخشى أن هذا غير ممكن، لكن...‬

12
00:00:42,510 --> 00:00:43,803
‫لدي وسائل إيضاح بصرية.‬

13
00:00:49,059 --> 00:00:52,062
‫مهلاً، لديك شامتان بهذا الحجم على ظهرك؟‬

14
00:00:52,145 --> 00:00:54,314
‫يلزم أن تخضع لفحص وتزيلهما.‬

15
00:00:54,397 --> 00:00:56,399
‫حاولت إزالتهما في الماضي،‬

16
00:00:56,483 --> 00:00:58,777
‫لكن اللعينتان العنيدتان تعودان دوماً.‬

17
00:00:58,860 --> 00:01:01,780
‫أريدك أن تغيّر شكلهما قليلاً.‬

18
00:01:01,863 --> 00:01:02,989
‫ربما يمكنك...‬

19
00:01:03,073 --> 00:01:05,950
‫إلصاق بعض الريش الأبيض أو تدق وشماً عليهما.‬

20
00:01:06,034 --> 00:01:06,993
‫شيء مُبهج.‬

21
00:01:07,077 --> 00:01:07,911
‫أزهار ربما.‬

22
00:01:07,994 --> 00:01:09,370
‫أدق وشماً على شامتيك؟‬

23
00:01:09,454 --> 00:01:12,999
‫كنت أفكر في إعطائك تخفيض‬
‫على بعض البوتوكس، لكن...‬

24
00:01:13,083 --> 00:01:15,460
‫لا أحتاج إلى البوتوكس أيها الطبيب!‬

25
00:01:15,543 --> 00:01:18,922
‫أحتاج إلى إصلاحك لهما، لأنهما مقززان.‬

26
00:01:19,005 --> 00:01:20,632
‫لا تؤذيني أرجوك.‬

27
00:01:20,882 --> 00:01:22,133
‫"لوسيفر"، ماذا يجري؟‬

28
00:01:22,550 --> 00:01:24,886
‫رباه، يلزم أن أضع قفلاً على هذا المصعد.‬

29
00:01:26,513 --> 00:01:28,640
‫عديم الفائدة أيها الطبيب. اغرب عن ناظري.‬

30
00:01:31,351 --> 00:01:33,269
‫- "لوسي"، ماذا كنت تفعل له؟‬
‫- لا شيء.‬

31
00:01:36,314 --> 00:01:39,317
‫ماذا حدث لك يا أخي؟‬
‫اصطدمت بجسر آخر بينما كنت تطير؟‬

32
00:01:40,485 --> 00:01:42,654
‫حدث هذا مرة واحدة يا "لوسي".‬

33
00:01:42,737 --> 00:01:45,824
‫والإجابة لا، تشاجرت مع "ريمي".‬

34
00:01:46,991 --> 00:01:47,867
‫كانت "ريمي" هنا؟‬

35
00:01:49,452 --> 00:01:51,913
‫- ما أحوال النسخة المصغرة منك؟‬
‫- غاضبة.‬

36
00:01:52,163 --> 00:01:56,835
‫أرادت أخذ طفل "ليندا"، طفلي،‬
‫معها إلى "المدينة الفضية".‬

37
00:01:57,043 --> 00:01:58,169
‫احتدم الجدال بيننا.‬

38
00:01:58,253 --> 00:02:01,756
‫وطبعاً كان النصر من نصيبي‬
‫والآن سيُربى الطفل هنا على الأرض،‬

39
00:02:01,840 --> 00:02:03,842
‫وهذا سبب قدومي إلى هنا.‬

40
00:02:04,175 --> 00:02:05,426
‫أريد خدمة منك.‬

41
00:02:07,137 --> 00:02:11,391
‫من الواضح وجود تقليد متبع هنا على الأرض‬
‫بأن تطلب من أحدهم أن يكون والداً احتياطياً‬

42
00:02:11,474 --> 00:02:14,477
‫تحسباً لحدوث مكروه لآباء الطفل الحقيقيين.‬

43
00:02:14,561 --> 00:02:15,436
‫انتظر.‬

44
00:02:15,520 --> 00:02:20,191
‫هل تطلب مني فعلاً، أنا الشر المتجسد،‬
‫أن أكون الأب الروحي للطفل؟‬

45
00:02:21,609 --> 00:02:22,819
‫يا لها من مفارقة.‬

46
00:02:22,902 --> 00:02:24,654
‫"لوسي"، الولادة وشيكة.‬

47
00:02:25,363 --> 00:02:28,158
‫وما زلت لا أعرف كيف أكون أباً.‬

48
00:02:28,241 --> 00:02:29,450
‫كيف يُفترض أن أستعد؟‬

49
00:02:29,534 --> 00:02:32,203
‫لكنت فكرت بالأمر‬
‫وتوصلت إلى نتيجة واضحة بحلول الآن.‬

50
00:02:32,287 --> 00:02:34,747
‫أنا آخر من تسأله في نصيحة أبوية.‬

51
00:02:34,831 --> 00:02:38,668
‫لكن إن أردت معرفة كيف يربي البشر أطفالهم،‬

52
00:02:38,751 --> 00:02:40,503
‫فربما عليك سؤالهم ببساطة.‬

53
00:02:42,255 --> 00:02:44,174
‫في الحقيقة هذه ليست نصيحة سيئة.‬

54
00:02:44,257 --> 00:02:46,926
‫وبالنسبة لكوني الأب الروحي للطفل،‬
‫ثق بي يا أخي،‬

55
00:02:47,260 --> 00:02:51,764
‫أكبر خدمة يمكنني تقديمها لك وللطفل‬
‫أن أبقى بعيداً قدر الإمكان.‬

56
00:03:08,948 --> 00:03:09,824
‫مرحباً يا "إيلا".‬

57
00:03:10,950 --> 00:03:12,202
‫مرحباً يا "دان".‬

58
00:03:12,952 --> 00:03:13,870
‫ماذا تفعلين إذاً؟‬

59
00:03:13,953 --> 00:03:15,872
‫لا شيء. أمور مسرح الجريمة العادية.‬

60
00:03:15,955 --> 00:03:16,789
‫أجل.‬

61
00:03:17,582 --> 00:03:18,416
‫رائع.‬

62
00:03:18,917 --> 00:03:21,211
‫إذاً، بخصوص ليلة...‬

63
00:03:21,294 --> 00:03:22,337
‫أجل، أردت أن...‬

64
00:03:22,420 --> 00:03:23,421
‫- أنا كذلك.‬
‫- كانت...‬

65
00:03:23,504 --> 00:03:24,964
‫- كلياً...‬
‫- لكن لعلمك...‬

66
00:03:25,048 --> 00:03:26,674
‫- نعمل معاً.‬
‫- نتخطى الحدود.‬

67
00:03:26,758 --> 00:03:27,884
‫نتخطى خصوصية جسدينا.‬

68
00:03:27,967 --> 00:03:28,968
‫أجل.‬

69
00:03:30,303 --> 00:03:31,387
‫ربما ليس علينا فعلها.‬

70
00:03:31,930 --> 00:03:33,223
‫أجل، ليس علينا فعلها.‬

71
00:03:33,765 --> 00:03:35,099
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

72
00:03:37,018 --> 00:03:41,022
‫أنا سعيدة جداً لتمكننا من مناقشة هذا‬
‫بتعقل كراشدين.‬

73
00:03:41,356 --> 00:03:42,774
‫- أجل، حسناً.‬
‫- رائع‬

74
00:03:42,857 --> 00:03:44,651
‫آسفة. أنا...‬

75
00:03:46,277 --> 00:03:47,111
‫حسناً.‬

76
00:03:49,197 --> 00:03:52,659
‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

77
00:03:53,409 --> 00:03:54,744
‫سيُطلق سراح الشر.‬

78
00:03:55,286 --> 00:03:58,831
‫هل كل شيء على ما يُرام أيتها المحققة؟‬
‫هل قمت بشيء خاطئ كالمعتاد؟‬

79
00:03:59,040 --> 00:04:01,626
‫ربما عليّ دخول الحجز بنفسي بينما أنا هنا.‬

80
00:04:01,709 --> 00:04:02,627
‫إلى الأبد.‬

81
00:04:03,503 --> 00:04:05,463
‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬

82
00:04:07,632 --> 00:04:08,466
‫مرحباً يا جماعة.‬

83
00:04:08,549 --> 00:04:10,677
‫مرحباً يا "لوسيفر".‬

84
00:04:10,760 --> 00:04:14,222
‫مرحباً يا زوجة "دان" السابقة.‬
‫زوجته السابقة.‬

85
00:04:14,806 --> 00:04:16,641
‫أقصد "كلوي".‬

86
00:04:17,850 --> 00:04:18,851
‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬

87
00:04:21,020 --> 00:04:22,272
‫- هذه "ساندرا بايز".‬
‫- الضحية...‬

88
00:04:22,355 --> 00:04:24,774
‫- أجل، عمرها 32 عاماً.‬
‫- عمرها 32 عاماً...‬

89
00:04:24,857 --> 00:04:26,526
‫- إنها معلّمة.‬
‫- معلّمة تاريخ.‬

90
00:04:26,609 --> 00:04:29,654
‫أياً كان ما يحدث هنا‬
‫فهو من دون شك غلطتي بطريقة ما.‬

91
00:04:30,446 --> 00:04:31,572
‫ربما تكملين... آسف.‬

92
00:04:32,240 --> 00:04:33,825
‫لا شيء. كل شيء على ما يُرام.‬

93
00:04:33,908 --> 00:04:35,576
‫- كل شيء على ما يُرام.‬
‫- كل شيء بخير.‬

94
00:04:35,660 --> 00:04:39,038
‫في الحقيقة، البوّاب، هو من عثر على الجثة...‬

95
00:04:39,580 --> 00:04:43,710
‫يدّعي أن المعلّمة "بايز" تهرول كل صباح‬
‫على المضمار ثم تستحم وتتوجه إلى الصف.‬

96
00:04:43,793 --> 00:04:46,796
‫ويبدو أن أحدهم تربّص بها‬
‫بينما ترتدي ملابسها.‬

97
00:04:46,879 --> 00:04:48,631
‫وهل علمنا سبب الوفاة؟‬

98
00:04:49,674 --> 00:04:51,968
‫سبب الوفاة ضربة حادة قوية على الرأس.‬

99
00:04:52,051 --> 00:04:55,054
‫اتضح أن المعلّمة "بايز"‬
‫كانت مستشارة نادي في الكلية.‬

100
00:04:55,138 --> 00:04:57,181
‫- أجل، كانت كذلك.‬
‫- لصالح "أ ش م".‬

101
00:04:57,765 --> 00:05:01,102
‫"أ ش م" اختصار لـ"أكاديمية الشباب‬
‫لمنظمي المشروعات الأمريكيين".‬

102
00:05:01,185 --> 00:05:02,645
‫اجتمع النادي ليلة أمس،‬

103
00:05:02,729 --> 00:05:05,356
‫لذا لعلهم آخر من شاهدوها على قيد الحياة.‬

104
00:05:05,732 --> 00:05:07,150
‫صحيح، شكراً لك.‬

105
00:05:07,984 --> 00:05:08,901
‫"لوسيفر".‬

106
00:05:10,153 --> 00:05:11,237
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

107
00:05:12,488 --> 00:05:13,323
‫في الحال.‬

108
00:05:14,324 --> 00:05:15,199
‫بالتأكيد.‬

109
00:05:17,994 --> 00:05:18,911
‫حسناً...‬

110
00:05:19,620 --> 00:05:21,122
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

111
00:05:22,248 --> 00:05:24,375
‫كلّي آذان مُصغية. أو قرون مُصغية في حالتي.‬

112
00:05:24,459 --> 00:05:25,877
‫ذهبت لمقابلة الأب "كينلي".‬

113
00:05:28,254 --> 00:05:29,339
‫هل فعلت هذا؟‬

114
00:05:30,256 --> 00:05:32,425
‫تُدبران طرقاً أخرى لإعادتي إلى الجحيم، صحيح؟‬

115
00:05:32,967 --> 00:05:34,260
‫لا.‬

116
00:05:34,344 --> 00:05:38,639
‫كان يُلح الأب "كينلي" في طلب مقابلتي،‬
‫لذا ذهبت في النهاية و...‬

117
00:05:39,682 --> 00:05:41,392
‫حدّثني عن...‬

118
00:05:42,977 --> 00:05:43,936
‫نبوءة.‬

119
00:05:47,690 --> 00:05:48,524
‫صحيح.‬

120
00:05:49,025 --> 00:05:52,695
‫ما هي هذه المرة؟‬
‫هل ستبدأ الضفادع بالسقوط من السماء أم...‬

121
00:05:53,654 --> 00:05:55,406
‫لعلّ النبوءة، الشتاء قادم.‬

122
00:05:55,490 --> 00:05:59,077
‫كل هذه الأمور السماوية جديدة عليّ.‬

123
00:05:59,160 --> 00:06:01,537
‫لست قادرة على التمييز بين الجيد والسيئ،‬

124
00:06:01,621 --> 00:06:02,914
‫ولا بين الحقيقي والزائف.‬

125
00:06:02,997 --> 00:06:03,873
‫لكن ما قاله...‬

126
00:06:05,541 --> 00:06:06,751
‫أخافني.‬

127
00:06:06,834 --> 00:06:08,961
‫أخبريني أيتها المحققة، ماذا قال؟‬

128
00:06:09,045 --> 00:06:10,004
‫قال،‬

129
00:06:10,088 --> 00:06:14,509
‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

130
00:06:15,843 --> 00:06:17,512
‫سيُطلق سراح الشر."‬

131
00:06:20,348 --> 00:06:22,100
‫هذه أخبار رائعة.‬

132
00:06:22,183 --> 00:06:25,311
‫- تبدو سيئة نوعاً ما.‬
‫- إنها سيئة، لكنها...‬

133
00:06:26,562 --> 00:06:28,231
‫تفسر سبب تغيّري.‬

134
00:06:29,565 --> 00:06:33,194
‫اسمع، إن كانت هذه النبوءة ستتحقق...‬

135
00:06:34,904 --> 00:06:37,198
‫ماذا سيحدث عندها؟‬
‫هل ستتجول الشياطين بيننا؟‬

136
00:06:37,281 --> 00:06:38,616
‫لا شيء من هذا النوع.‬

137
00:06:39,158 --> 00:06:41,911
‫لكن دعينا لا نعلق في التفاصيل،‬
‫لأن لا شيء من هذا سيهم‬

138
00:06:41,994 --> 00:06:43,788
‫إن أمكنني منعها من التحقق أصلاً.‬

139
00:06:43,871 --> 00:06:45,790
‫- كيف؟‬
‫- واضح أن أول جزء،‬

140
00:06:45,873 --> 00:06:49,419
‫عندما يخطو الشيطان الأرض، تحقق بالفعل.‬
‫لأنه ها أنا ذا، أسير على الأرض.‬

141
00:06:49,752 --> 00:06:52,130
‫- أجل.‬
‫- وبما أن "إيف" أول خليلة لي،‬

142
00:06:52,213 --> 00:06:53,089
‫فهي...‬

143
00:06:53,172 --> 00:06:54,674
‫- حبك الأول.‬
‫- بالضبط.‬

144
00:06:54,757 --> 00:06:59,262
‫لذا لمنع إطلاق الشر،‬
‫كل ما يلزم أن أفعله، اقرعوا الطبول رجاءً...‬

145
00:06:59,887 --> 00:07:01,347
‫أنفصل عن "إيف".‬

146
00:07:04,767 --> 00:07:06,436
‫لذا، هذا هو الأمر.‬

147
00:07:06,978 --> 00:07:10,940
‫أعني، عادةً ما تكون هذه النبوءات‬
‫مجرد هراء، لكن...‬

148
00:07:11,649 --> 00:07:12,900
‫تبدو هذه النبوءة مؤكدة.‬

149
00:07:13,734 --> 00:07:14,777
‫لذا...‬

150
00:07:14,861 --> 00:07:15,820
‫عجباً.‬

151
00:07:18,197 --> 00:07:19,532
‫راودني شعور...‬

152
00:07:20,658 --> 00:07:22,910
‫أو ربما عرفت منذ البداية.‬

153
00:07:22,994 --> 00:07:25,037
‫- عرفت ماذا؟‬
‫- أنك تحبني!‬

154
00:07:28,082 --> 00:07:30,168
‫صحيح. وكيف استنتجت هذا بالضبط؟‬

155
00:07:30,668 --> 00:07:32,503
‫النبوءة أيها السخيف.‬

156
00:07:33,713 --> 00:07:38,342
‫إن كنت تظنها حقيقية إذاً،‬
‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬

157
00:07:38,426 --> 00:07:43,222
‫ويعثر على أول حب له"،‬
‫مما يعني أنك تعتبرني...‬

158
00:07:43,764 --> 00:07:44,640
‫أول حب لك.‬

159
00:07:45,641 --> 00:07:46,642
‫وبناءً على هذا...‬

160
00:07:47,768 --> 00:07:49,228
‫أنت تحبني.‬

161
00:07:51,105 --> 00:07:54,275
‫رباه! لا أصدق أنك قلتها قبلي.‬

162
00:07:54,358 --> 00:07:56,235
‫كنت أتحرّق شوقاً لقولها منذ فترة طويلة.‬

163
00:07:56,319 --> 00:07:57,403
‫حقاً؟‬

164
00:07:57,487 --> 00:08:00,448
‫المثير للاهتمام أنه عليك التركيز‬
‫على هذا الجزء من النبوءة،‬

165
00:08:00,531 --> 00:08:03,659
‫عندما يُطلق سراح الشر هو...‬

166
00:08:04,285 --> 00:08:05,495
‫الجزء المهم فعلاً.‬

167
00:08:06,746 --> 00:08:10,458
‫وبقدر كرهي قولي هذا،‬
‫أظن أنها تعني أن علينا أن...‬

168
00:08:11,125 --> 00:08:12,084
‫تعرفين...‬

169
00:08:13,628 --> 00:08:14,837
‫ننفصل.‬

170
00:08:17,340 --> 00:08:18,174
‫لا.‬

171
00:08:18,508 --> 00:08:19,342
‫لا؟‬

172
00:08:20,760 --> 00:08:23,554
‫"لوسيفر"، أفهم ما تفعله.‬

173
00:08:23,638 --> 00:08:24,847
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

174
00:08:24,931 --> 00:08:28,017
‫إنك خائف. لأنك تألمت من قبل.‬

175
00:08:28,100 --> 00:08:29,685
‫ليس عليك أن تقلق، اتفقنا؟‬

176
00:08:30,937 --> 00:08:34,774
‫أعدك أنني لن أقوم أبداً...‬

177
00:08:35,525 --> 00:08:36,692
‫بالتخلّي عنك.‬

178
00:08:37,443 --> 00:08:38,319
‫أتعرف لماذا؟‬

179
00:08:39,362 --> 00:08:40,363
‫فاجئيني.‬

180
00:08:42,281 --> 00:08:43,741
‫لأنني أحبك كذلك.‬

181
00:08:55,169 --> 00:08:56,295
‫تباً.‬

182
00:09:08,558 --> 00:09:10,351
‫شكراً لتحدثك معنا يا آنسة "شو".‬

183
00:09:10,434 --> 00:09:12,228
‫أرجوك نادني بـ"ليكسي".‬

184
00:09:12,436 --> 00:09:14,564
‫لن أتأخر عن فعل شيء يساعد في إيجاد الفاعل.‬

185
00:09:14,647 --> 00:09:16,232
{\an8}‫نتحدث مع كل أعضاء نادي "أ ش م"،‬

186
00:09:16,315 --> 00:09:19,193
{\an8}‫لأنكم كنتم آخر من شاهد‬
‫المعلّمة "بايز" ليلة أمس.‬

187
00:09:19,277 --> 00:09:22,029
‫لذا، هل لاحظت أي شيء غير مألوف فيها؟‬

188
00:09:22,113 --> 00:09:24,574
{\an8}‫لا، كانت على طبيعتها، مبتهجة.‬

189
00:09:25,157 --> 00:09:28,119
{\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت رائعة.‬
‫فعلت الكثير من أجلي.‬

190
00:09:28,202 --> 00:09:33,040
‫كانت المسؤولة عن إجراء اختبار "سات"‬
‫لذا ساعدتني للوصول إلى أولى اختياراتي.‬

191
00:09:34,125 --> 00:09:35,251
‫كانت جامعة "هارفارد".‬

192
00:09:36,085 --> 00:09:38,921
‫كانت بارعة جداً في تقديم النصيحة‬
‫بخصوص أي شيء.‬

193
00:09:39,463 --> 00:09:42,133
{\an8}‫المدرسة، الآباء، العلاقات.‬

194
00:09:42,216 --> 00:09:43,551
‫علاقات؟‬

195
00:09:44,051 --> 00:09:47,680
{\an8}‫أي نصيحة قد تقدمها المعلّمة "بايز"‬
‫إلى طالب في علاقة مثلاً‬

196
00:09:47,763 --> 00:09:50,558
{\an8}‫لا أدري، يريد الانفصال عن أحدهم؟‬

197
00:09:50,891 --> 00:09:54,729
{\an8}‫لا أعلم. علاقتي أنا وحبيبي وطيدة جداً.‬

198
00:09:54,812 --> 00:09:56,105
{\an8}‫ربما سنتزوج.‬

199
00:09:56,188 --> 00:09:58,316
{\an8}‫بعد انتهائنا من الجامعة. في "هارفارد".‬

200
00:09:58,774 --> 00:09:59,609
‫صحيح.‬

201
00:10:00,568 --> 00:10:03,404
{\an8}‫هل لديك علم بأي شخص‬
‫قد يود أذيّة المعلّمة "بايز"؟‬

202
00:10:03,487 --> 00:10:05,615
{\an8}‫ليس حقاً. إلّا...‬

203
00:10:05,698 --> 00:10:07,199
‫هل تحدثتما إلى "كالب مايفيلد"؟‬

204
00:10:07,617 --> 00:10:09,118
‫لا. لماذا؟‬

205
00:10:09,201 --> 00:10:12,747
{\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت موهوبة تحديداً‬
‫في تقديم النصيحة إلى...‬

206
00:10:13,664 --> 00:10:15,583
{\an8}‫الطلاب المضطربين.‬

207
00:10:17,126 --> 00:10:20,630
‫لا، لا أعرف المعلّمة "بايز" إلى هذه الدرجة.‬

208
00:10:20,713 --> 00:10:23,382
‫لأكون صادقاً،‬
‫كنت أفكر في ترك "أ ش م" تماماً.‬

209
00:10:23,466 --> 00:10:25,343
‫ستنفصل عن النادي بالكامل.‬

210
00:10:25,426 --> 00:10:28,137
{\an8}‫كيف ينفصل المرء عن "أ ش م"؟‬

211
00:10:28,721 --> 00:10:30,640
{\an8}‫هلّا نركز على موضوعنا فحسب يا "لوسيفر"؟‬

212
00:10:31,098 --> 00:10:34,143
‫"لوسيفر"؟ مالك الملهي الذي يقدم الخدمات؟‬

213
00:10:34,226 --> 00:10:35,811
‫سمعت عن الخدمات؟‬

214
00:10:35,895 --> 00:10:38,731
{\an8}‫ربما ذكرها بعض أشخاص أتسكّع معهم.‬

215
00:10:38,814 --> 00:10:41,609
{\an8}‫مستوى تقديم الخدمات قليل لديّ هذه الأيام‬

216
00:10:41,692 --> 00:10:44,320
{\an8}‫مقارنةً بإطلاق الموت والدمار على العالم.‬

217
00:10:44,862 --> 00:10:47,531
{\an8}‫لم تقض وقتاً طويلاً مع المعلّمة "بايز" إذاً؟‬

218
00:10:47,615 --> 00:10:48,532
‫ليس حقاً.‬

219
00:10:49,367 --> 00:10:52,411
{\an8}‫هل تحدثتما مع "نيت بنديكت"؟‬
‫كان يتشاجر معها.‬

220
00:10:54,538 --> 00:10:56,666
‫تراشقنا بالكلمات.‬

221
00:10:56,749 --> 00:10:57,750
‫ما سبب شجاركما؟‬

222
00:10:57,833 --> 00:11:00,294
‫كنت غاضباً لأنها كانت تعاشر والدي.‬

223
00:11:00,920 --> 00:11:03,172
{\an8}‫كانت تقيم المعلّمة "بايز"‬
‫علاقة غرامية مع والدك؟‬

224
00:11:03,255 --> 00:11:04,590
‫والديّ منفصلان‬

225
00:11:05,007 --> 00:11:07,802
‫وكان بإمكانهما إصلاح ما بينهما،‬
‫لكن المعلّمة "بايز" كانت عقبة لهذا،‬

226
00:11:07,885 --> 00:11:09,595
‫لذا طبعاً، كنت غاضباً.‬

227
00:11:09,679 --> 00:11:12,181
‫- فهمت.‬
‫- لكن ليس لدرجة قتلها.‬

228
00:11:12,431 --> 00:11:14,392
‫وأين كنت صباح أمس؟‬

229
00:11:14,475 --> 00:11:15,976
‫في منزل حبيبتي "ليكسي".‬

230
00:11:16,060 --> 00:11:19,188
‫قال والدي إن لديه أمور ليتولى أمرها.‬
‫وأرادني خارج المنزل طوال الليل.‬

231
00:11:19,271 --> 00:11:21,941
{\an8}‫سنضطر إلى التحدث مع والدك لتأكيد قصتك.‬

232
00:11:22,441 --> 00:11:23,776
{\an8}‫وقصته. شكراً لك.‬

233
00:11:26,112 --> 00:11:27,738
‫فشل زواج والديك.‬

234
00:11:27,822 --> 00:11:31,117
‫ما القشّة التي قصمت ظهر علاقتهما؟‬

235
00:11:31,659 --> 00:11:35,079
‫أمر غريب، ساءت علاقتهما كثيراً بعد ذهابهما‬
‫إلى جلسات علاج العلاقات الزوجية.‬

236
00:11:35,162 --> 00:11:35,996
‫علاج...‬

237
00:11:37,415 --> 00:11:38,791
‫طبعاً.‬

238
00:11:47,925 --> 00:11:49,885
‫معذرةً. هل لديك أي أطفال؟‬

239
00:11:51,345 --> 00:11:53,431
{\an8}‫لماذا؟ هل أرسلتك "رامونا"؟‬

240
00:11:53,723 --> 00:11:55,683
‫سددت كل مصاريف إعالة طفلي يا رجل. ‬

241
00:12:04,150 --> 00:12:07,570
{\an8}‫معذرةً. هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬

242
00:12:08,946 --> 00:12:10,906
‫أحب كل آبائي.‬

243
00:12:13,868 --> 00:12:14,994
‫صحيح.‬

244
00:12:19,165 --> 00:12:20,124
{\an8}‫معذرةً.‬

245
00:12:21,542 --> 00:12:23,711
‫هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬

246
00:12:23,794 --> 00:12:26,714
‫أرقص نصف عارية في نادي ليلي‬
‫من أجل المال.‬

247
00:12:27,381 --> 00:12:28,466
‫ما رأيك أنت؟‬

248
00:12:34,764 --> 00:12:35,723
‫مرحباً...‬

249
00:12:36,432 --> 00:12:39,018
{\an8}‫أتعرف أين يمكنني العثور‬
‫على "لوسيفر مورنينغستار"؟‬

250
00:12:39,101 --> 00:12:40,186
{\an8}‫لا. ليس هنا حالياً.‬

251
00:12:40,269 --> 00:12:42,188
{\an8}‫- تباً.‬
‫- ماذا تحتاج من "لوسيفر"؟‬

252
00:12:42,271 --> 00:12:43,147
{\an8}‫مجرد...‬

253
00:12:44,190 --> 00:12:46,400
{\an8}‫- خدمة. شكراً.‬
‫- تمهل.‬

254
00:12:46,484 --> 00:12:49,445
‫ربما يمكنني المساعدة.‬
‫أنا "أميناديل" أخو "لوسيفر".‬

255
00:12:49,528 --> 00:12:51,822
‫- حقاً؟‬
‫- والرب شاهد.‬

256
00:12:52,031 --> 00:12:52,948
‫أنا "كالب".‬

257
00:12:53,240 --> 00:12:54,950
‫ما المشكلة إذاً يا "كالب"؟‬

258
00:12:57,787 --> 00:12:58,662
‫هذه.‬

259
00:12:59,538 --> 00:13:00,706
{\an8}‫عقار "زانكس" و"آديرال".‬

260
00:13:01,165 --> 00:13:03,667
{\an8}‫- من أين لك بكل هذه المخدرات؟‬
‫- تاجر مخدرات.‬

261
00:13:04,168 --> 00:13:05,294
‫اسمه "طاهر".‬

262
00:13:05,878 --> 00:13:07,713
‫يريدني أن أبيعها في المدرسة. فعلتها مرة.‬

263
00:13:07,797 --> 00:13:09,590
‫أحاول ألّا أفعلها مجدداً.‬

264
00:13:09,882 --> 00:13:12,510
‫المشكلة أنه قال إن لم أفعلها،‬
‫فسيؤذيني بشدة.‬

265
00:13:12,593 --> 00:13:14,929
‫كنت آمل أن يتمكن "لوسيفر" من شرائها مني.‬

266
00:13:15,012 --> 00:13:17,598
‫يأخذها مني. أيمكنك فعلها؟‬

267
00:13:17,681 --> 00:13:20,518
‫اسمع، حتى وإن فعلت، فلن يحل هذا مشكلتك.‬

268
00:13:21,644 --> 00:13:24,980
{\an8}‫يبدو أن "طاهر" سيجعلك تبيع المزيد فحسب.‬

269
00:13:25,064 --> 00:13:26,482
{\an8}‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

270
00:13:27,316 --> 00:13:28,692
‫أريد ترك الأمر فحسب.‬

271
00:13:32,530 --> 00:13:34,073
{\an8}‫"إيلا"، أردت رؤيتي.‬

272
00:13:34,156 --> 00:13:36,534
{\an8}‫أجل، وصل تقرير تشريح "ساندرا بايز" للتو.‬

273
00:13:36,617 --> 00:13:39,078
‫رائع. سأذهب لإحضار "دان"‬
‫ويمكننا تفقده معاً.‬

274
00:13:39,161 --> 00:13:43,040
‫لا، لا تفعلي. سأخبرك بفحواه فحسب‬
‫وبعدها يمكنك إخبار "دان".‬

275
00:13:43,123 --> 00:13:45,251
{\an8}‫لأنك ربما ترينه طوال الوقت.‬

276
00:13:45,334 --> 00:13:47,419
{\an8}‫عندما تسلمينه "تريكسي"،‬

277
00:13:47,503 --> 00:13:51,298
{\an8}‫الطفلة التي أنجبتماها معاً‬
‫عندما كنتما متزوجين من بعضكما.‬

278
00:13:51,799 --> 00:13:52,925
{\an8}‫حسناً.‬

279
00:13:53,509 --> 00:13:56,387
{\an8}‫إذاً... ما فحواه؟‬

280
00:13:56,470 --> 00:13:57,555
‫كدمات.‬

281
00:13:57,638 --> 00:14:00,140
‫2 منها على جمجمة الضحية.‬

282
00:14:00,224 --> 00:14:04,436
{\an8}‫غريبة الشكل، لذا يبدو أن سلاح الجريمة‬
‫مضرب كرة غولف.‬

283
00:14:04,687 --> 00:14:06,105
{\an8}‫من نوعية "درايفر" لأكون محددة.‬

284
00:14:06,188 --> 00:14:10,317
{\an8}‫فهمت. سأخبر "دان" أننا سنحتاج‬
‫إلى إذن تفتيش لخزانات نادي الغولف. جيد.‬

285
00:14:14,154 --> 00:14:15,281
{\an8}‫قسم التحاليل الجنائية.‬

286
00:14:16,073 --> 00:14:17,908
{\an8}‫أجل، عملت على قضية آل "تيرنان".‬

287
00:14:21,328 --> 00:14:23,455
{\an8}‫آسفة، من أين قلت إنك تتصل؟‬

288
00:14:32,464 --> 00:14:34,216
‫ما شعورك نحو كونك حارسة سجن؟‬

289
00:14:35,134 --> 00:14:38,762
‫ممل. إلّا إن حركت الأجواء قليلاً،‬
‫بشجار مع سجينة.‬

290
00:14:39,513 --> 00:14:40,806
‫ما أخبار صيد الجوائز؟‬

291
00:14:41,640 --> 00:14:43,225
‫اسمعي، سأدخل في صلب الموضوع.‬

292
00:14:43,642 --> 00:14:45,311
‫في العادة أتجه إلى الجنس مباشرةً،‬

293
00:14:45,686 --> 00:14:48,063
‫لكن تظن صديقتي أنني أتدخل كثيراً‬
‫في أمور طفلها...‬

294
00:14:48,480 --> 00:14:50,900
‫تظن أنه عليّ إيجاد علاقة خاصة بي، لذا...‬

295
00:14:51,525 --> 00:14:53,444
‫أبحث عن شخص يمكنني فعل هذا معه.‬

296
00:14:54,778 --> 00:14:56,488
‫أياً يكن. أنا مشتركة.‬

297
00:14:59,116 --> 00:15:01,327
‫إنك شديدة التعلّق. لن يفلح هذا أبداً.‬

298
00:15:10,210 --> 00:15:12,338
‫علمت مؤخراً أيتها الطبيبة،‬

299
00:15:12,421 --> 00:15:16,508
‫أن الاستشارة طريقة جيدة‬
‫للمساعدة في نمو وتطور العلاقات‬

300
00:15:16,592 --> 00:15:19,094
‫وبعدها تصل إلى محطتها الأخيرة.‬

301
00:15:20,095 --> 00:15:22,097
‫أجل، هذا ممكن.‬

302
00:15:23,098 --> 00:15:24,975
‫في ظل الظروف المناسبة.‬

303
00:15:25,142 --> 00:15:29,146
‫"ليندا"، أنا سعيدة جداً لمقابلتك أخيراً.‬

304
00:15:29,563 --> 00:15:31,941
‫ووجودي هنا في هذه الغرفة...‬

305
00:15:33,442 --> 00:15:36,695
‫يشبه وجودي داخل عقل "لوسيفر".‬

306
00:15:38,238 --> 00:15:39,281
‫فكرة مخيفة.‬

307
00:15:40,616 --> 00:15:44,787
‫أجل، أنا سعيدة جداً لمقابلتك كذلك يا "إيف".‬

308
00:15:46,246 --> 00:15:49,083
‫عجباً. أنت أول امرأة على الإطلاق.‬

309
00:15:49,166 --> 00:15:50,960
‫الأمر أشبه بمقابلة ديناصور.‬

310
00:15:51,752 --> 00:15:53,295
‫لا أقصد أنك تبدين عجوز.‬

311
00:15:53,379 --> 00:15:57,758
‫أعني، أنك أقدم جدة...‬

312
00:15:57,841 --> 00:15:58,676
‫أياً يكن.‬

313
00:15:59,259 --> 00:16:00,302
‫لا تبالي.‬

314
00:16:01,178 --> 00:16:02,680
‫بم أخدمكما؟‬

315
00:16:03,681 --> 00:16:06,558
‫أظن أنه إن بحثت في القاموس‬
‫عن جملة "علاقة مثالية"،‬

316
00:16:06,642 --> 00:16:08,978
‫فقد تجدين صورتي أنا و"إيف" مرفقة بجانبها.‬

317
00:16:10,562 --> 00:16:13,774
‫لكن لن تبلغ امتيازك إن رضيت عن ذاتك.‬

318
00:16:13,857 --> 00:16:18,529
‫لذا فكّرت أنه من الحكمة معرفة وجهة نظرك‬
‫بخصوص علاقتنا المذهلة.‬

319
00:16:19,321 --> 00:16:20,739
‫أظن أن هذا لن ينتهي على خير.‬

320
00:16:24,284 --> 00:16:27,621
‫أرجوك، حدّثني عن علاقتكما المذهلة.‬

321
00:16:27,705 --> 00:16:30,916
‫أرى أننا مندفعان.‬

322
00:16:31,291 --> 00:16:34,795
‫غالباً ما نتراسل بينما نقود.‬
‫انتقلنا للعيش معاً بعد يوم واحد من علاقتنا.‬

323
00:16:35,587 --> 00:16:38,841
‫وكذلك نستهلك كمية كبيرة‬
‫من المخدرات والكحول‬

324
00:16:38,924 --> 00:16:42,302
‫وندعو غرباء بانتظام إلى غرفة نومنا.‬

325
00:16:42,803 --> 00:16:43,762
‫هذا صحيح.‬

326
00:16:43,846 --> 00:16:46,849
‫وهل ذكرت أن "إيف" خرجت مؤخراً‬
‫من علاقة دامت طويلاً؟‬

327
00:16:46,932 --> 00:16:48,767
‫إذاً، ما رأيك أيتها الطبيبة؟‬

328
00:16:49,393 --> 00:16:50,227
‫أجل...‬

329
00:16:50,769 --> 00:16:53,022
‫بينما تدّعي السعادة،‬

330
00:16:53,230 --> 00:16:55,524
‫أشعر بارتياب خفي...‬

331
00:16:56,025 --> 00:16:58,736
‫من الكلمات التي تستخدمها لوصف علاقتكما.‬

332
00:16:58,819 --> 00:17:03,240
‫في الحقيقة، أشعر بالقلق من عودتك‬
‫إلى نمط معروف من...‬

333
00:17:03,699 --> 00:17:04,658
‫الإنكار.‬

334
00:17:06,744 --> 00:17:08,746
‫هذا ما كنت سأقوله تماماً.‬

335
00:17:08,829 --> 00:17:14,376
‫وألا تكرهين عندما يصله المغزى الخاطئ‬
‫من كل محادثة؟‬

336
00:17:14,460 --> 00:17:15,502
‫يا إلهي!‬

337
00:17:15,794 --> 00:17:18,714
‫في كل مرة.‬

338
00:17:19,381 --> 00:17:22,760
‫- صحيح. لم لا نعود إلى موضوعنا؟‬
‫- كيف لم نتقابل من قبل؟‬

339
00:17:22,843 --> 00:17:25,387
‫- لا أعلم. أنت مذهلة.‬
‫- هناك نبوءة.‬

340
00:17:25,471 --> 00:17:26,722
‫الآن يغيّر الموضوع فحسب.‬

341
00:17:26,805 --> 00:17:28,640
‫ما كنت لأفسّر الأمر أفضل من هذا.‬

342
00:17:30,142 --> 00:17:34,438
‫يميل "لوسيفر" إلى عكس مشاكله‬
‫على مصادر خارجية‬

343
00:17:34,688 --> 00:17:36,065
‫بينما ما يحتاج إلى فعله حقاً‬

344
00:17:36,148 --> 00:17:37,900
‫- مواجهتها وجهاً لوجه.‬
‫- وجهاً لوجه.‬

345
00:17:38,192 --> 00:17:39,068
‫أخيراً!‬

346
00:17:49,453 --> 00:17:50,704
‫متأكد أنك عليم بما تفعل؟‬

347
00:17:51,663 --> 00:17:55,709
‫"كالب"، أنا أعظم محارب لـ"المدينة الفضية".‬
‫لا داع للقلق.‬

348
00:17:57,544 --> 00:17:58,504
‫أخبرني شيئاً.‬

349
00:17:59,213 --> 00:18:01,715
‫كيف تورّطت في هذا الأمر أصلاً؟‬

350
00:18:02,800 --> 00:18:04,718
‫قابلت "طاهر" وجماعته في ناديه.‬

351
00:18:05,052 --> 00:18:07,262
‫استلطفت مجالسته، لذا بدأت في التسكع معهم.‬

352
00:18:07,346 --> 00:18:11,558
‫بعدها ذات يوم، عرض عليّ "طاهر"‬
‫طريقة لكسب أموال إضافية.‬

353
00:18:11,809 --> 00:18:13,018
‫لماذا لم ترفض ببساطة؟‬

354
00:18:13,393 --> 00:18:15,521
‫"طاهر" ليس من النوعية التي ترفض لها طلباً.‬

355
00:18:15,604 --> 00:18:18,023
‫متأكد أن بإمكاني تعقيل "طاهر" هذا...‬

356
00:18:18,565 --> 00:18:20,067
‫وأقنعه بالابتعاد عنك.‬

357
00:18:20,859 --> 00:18:22,861
‫ثم ربما، بعدها...‬

358
00:18:23,821 --> 00:18:26,031
‫يمكننا الذهاب لتناول المثلجات معاً.‬

359
00:18:31,411 --> 00:18:32,913
‫رفيقي "كالب".‬

360
00:18:33,747 --> 00:18:34,915
‫ما الأخبار يا رجل؟‬

361
00:18:35,207 --> 00:18:36,625
‫أتحتاج إلى حراسة شخصية الآن؟‬

362
00:18:38,085 --> 00:18:41,171
‫ما الخطب؟ هل يحب الأولاد بيض البشرة‬
‫في المدرسة المخدرات كثيراً؟‬

363
00:18:42,339 --> 00:18:44,967
‫في الحقيقة،‬
‫لن يبيع "كالب" المخدرات لهم بعد الآن.‬

364
00:18:45,551 --> 00:18:50,013
‫لم يعد يرغب في الاشتراك‬
‫في عملية بيع مخدراتك غير القانونية.‬

365
00:19:01,650 --> 00:19:02,526
‫بعد إذنك.‬

366
00:19:06,572 --> 00:19:07,489
‫"كالب" منفصل عنكم.‬

367
00:19:07,906 --> 00:19:09,825
‫التزامه نحوكم انتهى.‬

368
00:19:09,908 --> 00:19:11,952
‫هذا الرجل جاد جداً.‬

369
00:19:12,578 --> 00:19:13,954
‫لكن الأمر لا يجري هكذا.‬

370
00:19:14,037 --> 00:19:18,250
‫لدي نفقات أدفعها، ويلزم أن يدفع لي،‬
‫بطريقة أو بأخرى.‬

371
00:19:18,333 --> 00:19:21,461
‫حسناً. سأعود وأدفع ثمن هذه المخدرات.‬

372
00:19:21,545 --> 00:19:22,629
‫تمهل يا رجل.‬

373
00:19:22,713 --> 00:19:24,214
‫أُخلّ ميثاق الشرف الآن.‬

374
00:19:24,298 --> 00:19:26,341
‫لذا ستضطر إلى ترك ضمان لي.‬

375
00:19:26,425 --> 00:19:28,719
‫- ماذا عن الفتى؟‬
‫- لن يحدث هذا أبداً يا "طاهر".‬

376
00:19:30,637 --> 00:19:32,556
‫ماذا عن القلادة التي حول عنقك؟‬

377
00:19:33,557 --> 00:19:37,644
‫هذه القلادة هدية من والدي يا "طاهر".‬
‫إنها لا تُقدر بثمن.‬

378
00:19:37,853 --> 00:19:38,770
‫هذا جيد.‬

379
00:19:39,354 --> 00:19:42,191
‫هذا يعني أنه سيكون عندك دافع كبير‬
‫للعودة ومعك أموالي.‬

380
00:19:54,453 --> 00:19:56,038
‫سأعود من أجلها.‬

381
00:20:00,542 --> 00:20:01,627
‫اعلم هذا يا "كالب"...‬

382
00:20:01,877 --> 00:20:04,671
‫إن جاءتني مصيبة من وراء هذا،‬
‫فسأذيقكما منها.‬

383
00:20:05,589 --> 00:20:06,590
‫أتفهمني؟‬

384
00:20:11,053 --> 00:20:12,429
‫لا أصدق أنها رحلت.‬

385
00:20:12,638 --> 00:20:14,932
‫المعلّمة "بايز" كانت مرشدة رائعة لـ"نيت".‬

386
00:20:15,015 --> 00:20:18,560
‫قال "نيت" إنك طلبت منه‬
‫الخروج من المنزل ليلة أمس.‬

387
00:20:18,644 --> 00:20:21,188
‫- ماذا كان عليك تدبر أمره؟‬
‫- أمور تتعلق بالعمل.‬

388
00:20:21,438 --> 00:20:24,191
‫أمور تتعلق بالعمل؟ مثل قتل معلّمة محبوبة؟‬

389
00:20:24,274 --> 00:20:25,400
‫تظنان أنني قتلتها؟‬

390
00:20:25,484 --> 00:20:26,485
‫هذا جنوني.‬

391
00:20:26,610 --> 00:20:27,444
‫حقاً؟‬

392
00:20:27,527 --> 00:20:28,737
‫كنت تعاشرها.‬

393
00:20:28,820 --> 00:20:31,990
‫أجل، كان بيننا علاقة غرامية،‬
‫لكنها انتهت. انفصلنا الأسبوع الماضي.‬

394
00:20:32,074 --> 00:20:34,117
‫لم تضطر إلى قتلها للانفصال عنها، صحيح؟‬

395
00:20:34,701 --> 00:20:35,827
‫طبعاً لا.‬

396
00:20:36,662 --> 00:20:39,957
‫اتفقنا على الانفصال.‬
‫في الحقيقة بدأت أواعد غيرها.‬

397
00:20:40,040 --> 00:20:42,751
‫كنت على علاقة غرامية‬
‫وأنت في علاقة مع عشيقتك الغرامية؟‬

398
00:20:42,834 --> 00:20:46,171
‫ليس تحديداً. بدأت مواعدة زوجتي السابقة،‬
‫"إيما". ذهبنا إلى مستشار علاقات.‬

399
00:20:46,255 --> 00:20:49,132
‫كان عسيراً في البداية لكن في النهاية‬
‫ساعد في عودتنا إلى بعضنا.‬

400
00:20:49,216 --> 00:20:50,175
‫تأخرت في إخباري!‬

401
00:20:50,259 --> 00:20:52,094
‫ليلة أمس، كنت مع "إيما".‬

402
00:20:52,177 --> 00:20:54,680
‫لم نرد إخبار "نيت"، لأننا لم نرد تشتيته.‬

403
00:20:54,763 --> 00:20:57,683
‫تعامل مع انفصالنا بصعوبة‬
‫لكنه كان يبلي جيداً جداً مؤخراً.‬

404
00:20:57,766 --> 00:20:59,268
‫يواعد "ليكسي"، فتاة رائعة.‬

405
00:20:59,351 --> 00:21:01,645
‫أبدع في اختبارات "سات"، قُبل في "هارفارد".‬

406
00:21:01,728 --> 00:21:03,397
‫لم نرد إزعاجه حتى...‬

407
00:21:04,147 --> 00:21:05,607
‫نتأكد من دوام الوضع.‬

408
00:21:05,691 --> 00:21:07,526
‫سأحتاج إلى بيانات زوجتك السابقة.‬

409
00:21:09,653 --> 00:21:12,197
‫لم انفصلتما أنت وزوجتك أصلاً؟‬

410
00:21:14,116 --> 00:21:16,785
‫أظن أنني كنت الزوج السيئ التقليدي.‬

411
00:21:17,369 --> 00:21:19,997
‫خيانة زوجية، أنانية، إهمال.‬

412
00:21:20,497 --> 00:21:23,542
‫أدركت متأخراً أنني لم أترك لها خياراً‬
‫إلّا الانفصال عني.‬

413
00:21:25,377 --> 00:21:28,380
‫زوج سيئ تقليدي، فهمت.‬

414
00:21:40,100 --> 00:21:41,518
‫سيُقضى عليكم.‬

415
00:21:41,601 --> 00:21:42,477
‫حبيبي؟‬

416
00:21:42,561 --> 00:21:45,105
‫حسبت أن لدينا خططاً للخروج.‬

417
00:21:45,188 --> 00:21:46,857
‫لا، آسف.‬

418
00:21:47,190 --> 00:21:48,608
‫"لين"، الدور عليك.‬

419
00:22:22,976 --> 00:22:24,269
‫تحرّكي!‬

420
00:22:34,196 --> 00:22:36,073
‫أجل!‬

421
00:22:36,156 --> 00:22:38,283
‫مُت بغيظك!‬

422
00:23:00,639 --> 00:23:03,058
‫أجل! هذا ما أقصده.‬

423
00:23:08,563 --> 00:23:10,649
‫مُت بغيظك!‬

424
00:23:12,275 --> 00:23:13,151
‫أجل!‬

425
00:23:13,318 --> 00:23:14,778
‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬

426
00:23:15,278 --> 00:23:17,781
‫نعرف هوية القاتل. قابلني في القسم.‬

427
00:23:18,365 --> 00:23:19,199
‫حسناً.‬

428
00:23:20,700 --> 00:23:21,535
‫"إيف"!‬

429
00:23:22,369 --> 00:23:23,537
‫عليّ الذهاب.‬

430
00:23:23,620 --> 00:23:26,373
‫مرحباً، متأكد أنه لا يمكنك‬
‫البقاء لمدة أطول؟‬

431
00:23:26,456 --> 00:23:27,624
‫لدينا رقائق وغموس.‬

432
00:23:28,333 --> 00:23:29,334
‫العمل ينادي.‬

433
00:23:33,964 --> 00:23:38,385
‫هل رأيت النظرة على وجوههم‬
‫عندما كسرت يد هذا الفتى؟‬

434
00:23:38,885 --> 00:23:40,971
‫أخبرتك أنني أتحلّى بمهارات أيها الشاب.‬

435
00:23:41,054 --> 00:23:43,306
‫ليس سيئاً. لن أشكك فيك مجدداً.‬

436
00:23:44,349 --> 00:23:45,892
‫علمت أنك ذكي.‬

437
00:23:45,976 --> 00:23:50,063
‫مما يدفعني للتساؤل يا "كالب"،‬
‫لم قد تود مصادقة هؤلاء الشباب؟‬

438
00:23:50,147 --> 00:23:52,607
‫أعني، لا بد أن لديك‬
‫الكثير من الأصدقاء في المدرسة.‬

439
00:23:52,691 --> 00:23:55,861
‫أجل، لكنني لا أرتاح بمرافقة الأغنياء‬
‫وبيض البشرة.‬

440
00:23:55,944 --> 00:23:58,488
‫"طاهر" وجماعته يشبهوني.‬

441
00:23:59,072 --> 00:24:00,449
‫يجعلوني أتصرف على سجيتي.‬

442
00:24:00,532 --> 00:24:03,326
‫لو كنت أعلم بما يتورطون فيه من البداية،‬

443
00:24:03,410 --> 00:24:05,704
‫ربما كنت لأجد جماعة غيرهم للتسكع معهم.‬

444
00:24:05,787 --> 00:24:08,790
‫يشق على المرء إيجاد من يشبهه.‬

445
00:24:09,583 --> 00:24:10,917
‫إيجاد بني جلدته، أتفهمني؟‬

446
00:24:12,961 --> 00:24:14,379
‫لدي سؤال لك.‬

447
00:24:16,089 --> 00:24:17,424
‫لم تساعدني أصلاً؟‬

448
00:24:17,507 --> 00:24:18,550
‫أنا...‬

449
00:24:21,011 --> 00:24:22,429
‫لدي ابن في الطريق.‬

450
00:24:24,264 --> 00:24:25,098
‫أجل.‬

451
00:24:27,309 --> 00:24:29,728
‫وكنت قلقاً إن كنت سأصبح أباً صالحاً.‬

452
00:24:30,979 --> 00:24:33,273
‫هل أنا فأر تجارب بالنسبة لك إذاً؟‬

453
00:24:38,862 --> 00:24:40,280
‫كنت أمزح فحسب يا رجل.‬

454
00:24:41,156 --> 00:24:42,032
‫لا أمانع هذا.‬

455
00:24:48,413 --> 00:24:49,456
‫هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬

456
00:24:51,124 --> 00:24:52,626
‫قلت هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬

457
00:24:52,709 --> 00:24:54,544
‫أجل، هذا "كالب" أيها الضابط.‬

458
00:24:55,170 --> 00:24:57,714
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لدينا أمر بالقبض عليه.‬

459
00:24:57,797 --> 00:24:59,674
‫- إنه متهم بالقتل.‬
‫- قتل؟‬

460
00:25:01,718 --> 00:25:02,552
‫لا.‬

461
00:25:03,011 --> 00:25:03,887
‫لا، هذا غير صحيح.‬

462
00:25:03,970 --> 00:25:05,347
‫انزل على الأرض وضع يديك فوق رأسك.‬

463
00:25:05,805 --> 00:25:08,767
‫اسمع أيها الأخرق، قلت انزل على الأرض‬
‫وضع يديك فوق رأسك.‬

464
00:25:08,850 --> 00:25:11,895
‫- حسبك، إنك تؤلمه!‬
‫- سيدي، توقف عندك وارفع يديك.‬

465
00:25:11,978 --> 00:25:13,230
‫أرفع يدي... ماذا...‬

466
00:25:14,147 --> 00:25:15,774
‫لم توجه سلاحك نحوي أيها الضابط؟‬

467
00:25:15,857 --> 00:25:17,609
‫لم أقترف أي شيء خاطئ.‬

468
00:25:17,692 --> 00:25:19,528
‫ضع يديك على رأسك فوراً!‬

469
00:25:22,739 --> 00:25:25,575
‫اسمعا، إنكما تقترفان غلطة كبرى، مفهوم؟‬

470
00:25:25,659 --> 00:25:28,995
‫لدي أصدقاء في شرطة "لوس أنجلوس".‬
‫دعاني أتصل بهم فحسب.‬

471
00:25:29,079 --> 00:25:31,373
‫- "أميناديل"، أرجوك افعل ما يقولانه فحسب.‬
‫- إنك تؤلمه.‬

472
00:25:31,456 --> 00:25:33,250
‫- ضع يديك على رأسك!‬
‫- ابتعد عنه!‬

473
00:25:33,583 --> 00:25:36,211
‫سأخبرك لآخر مرة أيها الأحمق،‬
‫ضع يديك على رأسك!‬

474
00:25:36,294 --> 00:25:38,922
‫- لن أضع يديّ فوق رأسي.‬
‫- لا تجبرني على إطلاق النار عليك.‬

475
00:25:39,005 --> 00:25:40,298
‫- لا أريد فعلها!‬
‫- تراجع!‬

476
00:25:40,382 --> 00:25:42,509
‫تراجع! إنه صديقي.‬

477
00:25:42,592 --> 00:25:43,468
‫إنه صديق.‬

478
00:25:50,850 --> 00:25:51,685
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:26:01,945 --> 00:26:03,572
‫عُثر على مضرب كرة غولف...‬

480
00:26:04,531 --> 00:26:08,660
‫عليه بصمات "كالب" ودماء الضحية في خزانته.‬

481
00:26:09,369 --> 00:26:11,329
‫"كالب" يبيع المخدرات،‬

482
00:26:11,580 --> 00:26:14,541
‫لذا النظرية المطروحة‬
‫أن المعلّمة "بايز" اكتشفت الأمر،‬

483
00:26:14,624 --> 00:26:16,585
‫ثم هددت بتسليمه إلى الشرطة، لذلك قتلها.‬

484
00:26:16,668 --> 00:26:17,711
‫لا يا "دان".‬

485
00:26:17,961 --> 00:26:19,337
‫"كالب" ليس قاتلاً.‬

486
00:26:19,421 --> 00:26:21,464
‫حسناً. لكن يبدو الفتى مذنباً.‬

487
00:26:22,007 --> 00:26:24,259
‫ماذا تعني "يبدو مذنباً" أصلاً يا "دان"؟‬

488
00:26:24,342 --> 00:26:26,219
‫هل استنتاجك مبني على لون بشرته؟‬

489
00:26:27,429 --> 00:26:28,805
‫إنه مذنب بناءً على كل...‬

490
00:26:29,389 --> 00:26:32,100
‫الأدلة التي ضده يا رجل.‬
‫بحقك، كيف تجرؤ على اتهامي بهذا؟‬

491
00:26:38,857 --> 00:26:40,025
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

492
00:26:40,108 --> 00:26:42,319
‫أعرف أنه ليس أمراً طيباً...‬

493
00:26:42,902 --> 00:26:43,987
‫توجيه أسلحة نحوك.‬

494
00:26:44,070 --> 00:26:45,739
‫لماذا لم ينصت هذان الضابطان إليّ؟‬

495
00:26:45,822 --> 00:26:48,074
‫حاولت مناقشتهما والتحدث بعقلانية لكنهما...‬

496
00:26:48,992 --> 00:26:50,160
‫رفضوا الإنصات إليّ.‬

497
00:26:51,161 --> 00:26:53,163
‫وكأنهما عقدا قرارهما بالفعل.‬

498
00:26:53,246 --> 00:26:55,582
‫اسمع، هذان المتهوران تخطيا الحدود‬

499
00:26:55,665 --> 00:26:59,127
‫وسأقدم شكوى ضدهما لاستخدام القوة المفرطة‬
‫بمجرد انتهاء كل هذا.‬

500
00:26:59,210 --> 00:27:00,754
‫وأي تغيير سيحدث...‬

501
00:27:01,212 --> 00:27:04,049
‫نتيجة لشكواك؟‬

502
00:27:06,051 --> 00:27:07,302
‫ربما لا شيء.‬

503
00:27:08,887 --> 00:27:10,388
‫"دان"...‬

504
00:27:11,431 --> 00:27:12,432
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

505
00:27:21,191 --> 00:27:22,025
‫حسناً.‬

506
00:27:22,567 --> 00:27:26,363
‫لست متأكدة كيف أصيغ هذا، لكن...‬

507
00:27:26,446 --> 00:27:27,656
‫انتظري لحظة.‬

508
00:27:27,739 --> 00:27:31,576
‫حسبت أننا متفقان فيما يخص علاقتنا.‬

509
00:27:31,660 --> 00:27:33,370
‫المسألة تتعلق بقضية "تيرنان".‬

510
00:27:33,453 --> 00:27:35,664
‫صحيح. آسف. ماذا عنها؟‬

511
00:27:35,747 --> 00:27:36,706
‫لإغلاق القضية،‬

512
00:27:36,790 --> 00:27:39,334
‫قام المحقق "بول"‬
‫بإجراء مقابلات تدقيق إلزامية.‬

513
00:27:39,501 --> 00:27:42,045
‫أخبره أحدهم أن شرطياً ربما...‬

514
00:27:43,088 --> 00:27:44,506
‫من ذهب  إلى "جاكوب تيرنان"‬

515
00:27:44,589 --> 00:27:47,884
‫وأخبره أن "لوسيفر" من كسر ظهر ابنه.‬

516
00:27:47,967 --> 00:27:49,260
‫هذا اتهام فظيع.‬

517
00:27:49,344 --> 00:27:51,888
‫أعلم! لكن ماذا إن كان حقيقياً؟‬

518
00:27:51,971 --> 00:27:53,723
‫لعل أحدهم يحمل ضغينة نحو "لوسيفر".‬

519
00:27:54,224 --> 00:27:55,475
‫أظن أنه أمراً ممكناً.‬

520
00:27:55,558 --> 00:27:57,936
‫أظن أن بإمكاني تضييق النطاق لمعرفة هويته‬

521
00:27:58,019 --> 00:28:00,355
‫عن طريق تعقب سيارات القسم،‬
‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

522
00:28:00,438 --> 00:28:01,940
‫لا أعرف هل أخبر "كلوي" أم لا.‬

523
00:28:03,733 --> 00:28:05,068
‫تمهل يا "دان"!‬

524
00:28:05,568 --> 00:28:06,653
‫ماذا تفعل؟‬

525
00:28:06,986 --> 00:28:08,655
‫أشعر بالإطراء، لكن أنا...‬

526
00:28:08,738 --> 00:28:11,574
‫معك حق، يلزم أن نكون على وفاق،‬

527
00:28:11,658 --> 00:28:15,328
‫وهذا ليس شيئاً جيداً.‬

528
00:28:15,412 --> 00:28:17,163
‫أسرتني اللحظة.‬

529
00:28:18,456 --> 00:28:19,582
‫لن تتكرر مجدداً.‬

530
00:28:20,250 --> 00:28:21,668
‫لا عليك. لا تبالي لهذا.‬

531
00:28:21,918 --> 00:28:24,879
‫وبخصوص موضوع "تيرنان"،‬
‫يبدو أمراً غير محتمل من وجهة نظري.‬

532
00:28:24,963 --> 00:28:27,257
‫أجل، معك حق.‬

533
00:28:28,216 --> 00:28:29,718
‫حسناً. على كل...‬

534
00:28:30,677 --> 00:28:31,511
‫أراك لاحقاً.‬

535
00:28:32,095 --> 00:28:32,929
‫أراك لاحقاً.‬

536
00:28:58,538 --> 00:29:00,290
‫اسمع، تحدثت مع والديك.‬

537
00:29:01,249 --> 00:29:02,709
‫سيعودان من عطلتهما.‬

538
00:29:02,792 --> 00:29:07,213
‫الآن، سنحضر لك محام بارع لتبرئتك‬
‫وستخرج من هنا قريباً.‬

539
00:29:09,215 --> 00:29:10,300
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

540
00:29:10,383 --> 00:29:12,260
‫لم أنت متأكد أنني لم أقتل هذه المعلّمة؟‬

541
00:29:12,343 --> 00:29:13,511
‫أعرف أنك ما كنت لتفعلها.‬

542
00:29:13,595 --> 00:29:16,097
‫تبيّنت كل هذا من معرفتك لي ليوم واحد؟‬

543
00:29:16,181 --> 00:29:19,142
‫أجل، أعرف أنك ما كنت لتقتل‬
‫أي أحد يا "كالب".‬

544
00:29:19,225 --> 00:29:22,103
‫لكن هذا لا يهم. من يبالي إن كنت تصدقني؟‬

545
00:29:22,187 --> 00:29:23,354
‫الشرطة لا تصدقني.‬

546
00:29:23,438 --> 00:29:24,606
‫لكنك بريء.‬

547
00:29:24,689 --> 00:29:27,817
‫ستظهر الحقيقة ولن يكون خيار أمامهم‬
‫إلّا إطلاق سراحك...‬

548
00:29:27,901 --> 00:29:31,112
‫أي عالم خيالي تافه تعيش فيه يا رجل؟‬

549
00:29:31,362 --> 00:29:32,947
‫أعني، انظر إلى ما حدث لك.‬

550
00:29:33,031 --> 00:29:35,784
‫لم تفعل أي شيء أصلاً‬
‫وكدت تتعرض لإطلاق النار.‬

551
00:29:35,867 --> 00:29:38,703
‫الحقيقة الوحيدة التي تهم هي التي يطرحوها.‬

552
00:29:38,787 --> 00:29:42,207
‫وبالنسبة لهم،‬
‫أنا فتى أسمر البشرة يبيع مخدرات،‬

553
00:29:42,290 --> 00:29:45,043
‫وُجدت بصماته على سلاح الجريمة.‬

554
00:29:46,336 --> 00:29:48,129
‫انتهت حياتي.‬

555
00:29:48,630 --> 00:29:50,882
‫غادر فحسب. كفاك تضييعاً لوقتك معي.‬

556
00:29:52,425 --> 00:29:54,052
‫لن أغادرك يا "كالب".‬

557
00:29:54,344 --> 00:29:57,806
‫الآن، هناك أشخاص صالحون في الخارج‬
‫يمكنهم اكتشاف الحقيقة،‬

558
00:29:57,889 --> 00:29:59,307
‫لكنهم سيحتاجون إلى مساعدتك.‬

559
00:29:59,390 --> 00:30:02,977
‫ولا أطلب منك الوثوق بهم. بل الوثوق بي.‬

560
00:30:06,689 --> 00:30:07,607
‫اتفقنا؟‬

561
00:30:20,537 --> 00:30:22,330
‫هذا توافق مثير للاهتمام، صحيح؟‬

562
00:30:22,956 --> 00:30:24,123
‫أحببت ملفك الشخصي.‬

563
00:30:24,958 --> 00:30:28,127
‫وكل هذه القصص التي اختلقتها‬
‫بشأن ميلك لسفك الدماء...‬

564
00:30:28,711 --> 00:30:29,587
‫عجباً!‬

565
00:30:30,964 --> 00:30:33,174
‫قصصك أثارتني.‬

566
00:30:36,344 --> 00:30:37,178
‫لكن...‬

567
00:30:37,762 --> 00:30:39,347
‫لا أظن أن هذا سيفلح.‬

568
00:30:40,557 --> 00:30:43,101
‫أعني، واضح أن كلينا مسيطر في علاقته.‬

569
00:30:43,726 --> 00:30:46,688
‫سينتهي بنا المطاف نتشاجر ونتناطح.‬

570
00:30:47,272 --> 00:30:49,065
‫لا أرى مستقبلاً لنا معاً.‬

571
00:30:52,026 --> 00:30:54,821
‫لكن فلتحظي بأمسية طيبة‬
‫وحظاً سعيداً يا سيدتي.‬

572
00:31:03,496 --> 00:31:04,831
‫مرحباً يا "مايز".‬

573
00:31:05,707 --> 00:31:07,166
‫هل رأيت "لوسيفر"؟‬

574
00:31:07,250 --> 00:31:08,084
‫لا.‬

575
00:31:09,460 --> 00:31:10,461
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

576
00:31:10,545 --> 00:31:12,297
‫كان هذا موعدي الغرامي السيئ رقم 21.‬

577
00:31:12,380 --> 00:31:14,465
‫ورقم 22 على وشك الوصول في أي لحظة.‬

578
00:31:15,466 --> 00:31:16,301
‫تباً.‬

579
00:31:17,552 --> 00:31:18,761
‫يا لقدرتك على التحمل.‬

580
00:31:20,263 --> 00:31:21,973
‫أعرف كم يبدو هذا جنونياً...‬

581
00:31:22,724 --> 00:31:25,059
‫لكنني بدأت أظن أن ربما...‬

582
00:31:26,394 --> 00:31:27,979
‫المشكلة فيّ أنا.‬

583
00:31:28,062 --> 00:31:29,564
‫هذا جنوني.‬

584
00:31:29,647 --> 00:31:31,274
‫أنت رائعة.‬

585
00:31:31,357 --> 00:31:33,234
‫ماذا تفعلين في هذه المواعيد الغرامية؟‬

586
00:31:33,318 --> 00:31:34,360
‫الأمور العادية.‬

587
00:31:34,444 --> 00:31:35,320
‫حسناً.‬

588
00:31:35,778 --> 00:31:37,238
‫لم لا نقوم...‬

589
00:31:38,364 --> 00:31:41,159
‫بحل المسألة. تمرني عليّ.‬

590
00:31:42,035 --> 00:31:47,540
‫يمكننا التظاهر أننا في موعد غرامي وبعدها‬
‫سنحاول اكتشاف ماذا يجري على نحو خاطئ.‬

591
00:31:47,624 --> 00:31:48,499
‫حسناً.‬

592
00:31:48,583 --> 00:31:49,417
‫حسناً.‬

593
00:31:49,918 --> 00:31:50,877
‫سأبدأ.‬

594
00:31:52,128 --> 00:31:54,380
‫مرحباً. أنا "إيف".‬

595
00:31:54,797 --> 00:31:56,633
‫مرحباً. أنا "مايز".‬

596
00:31:57,091 --> 00:31:58,259
‫تسعدني مقابلتك.‬

597
00:31:59,427 --> 00:32:00,762
‫أتريدين ممارسة الجنس؟‬

598
00:32:02,138 --> 00:32:03,097
‫جيد.‬

599
00:32:04,140 --> 00:32:07,560
‫لا مشكلة في ممارسة الجنس في أول موعد.‬

600
00:32:08,144 --> 00:32:13,566
‫لكن، ربما عليك انتظار بضع جمل‬
‫قبل وصولك إلى هذه الجملة.‬

601
00:32:14,859 --> 00:32:16,861
‫حسناً، حدثيني عن نفسك.‬

602
00:32:17,445 --> 00:32:19,364
‫حسناً، أحب ممارسة الجنس.‬

603
00:32:19,614 --> 00:32:20,490
‫جيد.‬

604
00:32:21,324 --> 00:32:22,367
‫و؟‬

605
00:32:27,246 --> 00:32:29,707
‫من الصعب التحدث عن حياتي للغير.‬

606
00:32:31,209 --> 00:32:33,920
‫- أنا شيطان في النهاية.‬
‫- وما الخطأ في ذلك؟‬

607
00:32:34,504 --> 00:32:39,050
‫أي شخص يستحق المواعدة‬
‫ينبغي له فهم كل ما يجعلك...‬

608
00:32:40,259 --> 00:32:41,094
‫ما أنت عليه.‬

609
00:32:42,929 --> 00:32:45,598
‫على كل، أليس لديك شخص مثير آخر تواعدينه‬
‫في الطريق؟‬

610
00:32:47,600 --> 00:32:48,935
‫يبدو أنه لن يأتي.‬

611
00:32:49,644 --> 00:32:50,853
‫لم لا نواصل؟‬

612
00:32:51,854 --> 00:32:53,439
‫هذا يساعد فعلاً.‬

613
00:32:54,482 --> 00:32:55,483
‫أجل.‬

614
00:32:57,944 --> 00:33:00,238
‫إذاً، ما أحوالك مع "إيف"؟‬

615
00:33:01,155 --> 00:33:01,990
‫ليست جيدة.‬

616
00:33:02,573 --> 00:33:05,576
‫حاولت أن أكون حبيباً سيئاً جداً‬
‫حتى تنفصل عني،‬

617
00:33:05,660 --> 00:33:07,453
‫لكن فشل الأمر فشلاً ذريعاً.‬

618
00:33:07,537 --> 00:33:10,540
‫طبعاً فشل يا "لوسيفر"، لأن هذه ليست طبيعتك.‬

619
00:33:13,543 --> 00:33:15,044
‫وما أدراك بطبيعتي؟‬

620
00:33:16,546 --> 00:33:20,341
‫"كالب مايفيلد" بريء يا "كلوي"،‬
‫ويلزم أن تحققي في الأمر.‬

621
00:33:20,425 --> 00:33:21,718
‫ماذا حدث؟ هل قال لك شيئاً؟‬

622
00:33:21,801 --> 00:33:23,302
‫أجل! أن التهمة لُفقت له.‬

623
00:33:23,386 --> 00:33:26,681
‫هل ذكر الفاعل؟ لأنني كنت أتفقد القضية‬
‫وأتفق معك،‬

624
00:33:26,764 --> 00:33:28,683
‫هناك شيء غير صائب. إدانته سهلة جداً.‬

625
00:33:28,766 --> 00:33:31,811
‫أياً كان من لفّق له التهمة‬
‫فلا بد أنه عرف أنه سيكون متهماً مناسباً.‬

626
00:33:31,894 --> 00:33:33,479
‫- تقصد أنهم عرفوا بيعه للمخدرات؟‬
‫- أجل.‬

627
00:33:33,563 --> 00:33:36,691
‫جعلت "كالب" يكتب قائمة‬
‫بكل من باع لهم المخدرات.‬

628
00:33:37,233 --> 00:33:40,069
‫وهذه قائمة بمن يمكنهم الوصول‬
‫إلى خزانة ملابس نادي الغولف.‬

629
00:33:40,153 --> 00:33:42,280
‫إن كان أحدهم  في قائمة "كالب" كذلك،‬

630
00:33:42,363 --> 00:33:45,575
‫فسيكون لديه الوسائل والفرصة‬
‫لتلفيق التهمة له.‬

631
00:33:46,159 --> 00:33:47,201
‫لنر إذاً.‬

632
00:33:47,535 --> 00:33:49,871
‫لا. ولا اسم موجود في الاثنين.‬

633
00:33:49,954 --> 00:33:51,873
‫ألا يتواعدان؟‬

634
00:33:52,623 --> 00:33:55,626
‫"ليكسي شو" و"نيت بنديكت".‬
‫وكلاهما مؤكد لحجة غياب الآخر.‬

635
00:34:02,008 --> 00:34:03,926
‫أعتذر لعدم مصارحتكم أبكر من ذلك.‬

636
00:34:04,635 --> 00:34:05,845
‫كنت خائفة.‬

637
00:34:07,847 --> 00:34:10,141
‫ربما لم أرد تقبل هذا.‬

638
00:34:10,641 --> 00:34:12,602
‫أن بإمكانه فعل شيء فظيع كهذا.‬

639
00:34:15,521 --> 00:34:17,565
‫إذاً، قتل "نيت" المعلّمة "بايز"؟‬

640
00:34:19,108 --> 00:34:20,318
‫أحبه.‬

641
00:34:22,361 --> 00:34:24,197
‫لكنه يستشيط غضباً أحياناً.‬

642
00:34:24,280 --> 00:34:25,198
‫هذا مخيف.‬

643
00:34:25,948 --> 00:34:28,117
‫وكان "نيت" محطماً عند انفصال والديه.‬

644
00:34:28,201 --> 00:34:30,078
‫أظن أنه ألقى باللوم على المعلّمة "بايز".‬

645
00:34:30,661 --> 00:34:32,747
‫لم أفكر قط أنه قد يصل إلى هذا الحد.‬

646
00:34:33,998 --> 00:34:37,877
‫"ليكسي"، لنأخذ استراحة، اتفقنا؟‬
‫وسأذهب لأحضر لك بعض المناديل.‬

647
00:34:51,265 --> 00:34:52,308
‫إنها تكذب.‬

648
00:34:54,268 --> 00:34:55,770
‫أخبرهم الحقيقة إذاً يا "نيت".‬

649
00:34:55,853 --> 00:34:56,687
‫الآن.‬

650
00:34:58,439 --> 00:35:00,024
‫كل شيء بسبب "هارفارد" الغبية.‬

651
00:35:02,151 --> 00:35:04,654
‫رغبت "ليكسي" في دخولها‬
‫وأصرّت على انضمامي إليها.‬

652
00:35:04,946 --> 00:35:07,907
‫وأحضرت لنا الكثير من عقار "آديرال"‬
‫حتى يمكننا المذاكرة بجد.‬

653
00:35:07,990 --> 00:35:12,120
‫ارتفعت درجاتي ثم جاء اختبار "سات"‬
‫والمعلّمة "بايز" كانت المسؤولة عن الاختبار.‬

654
00:35:12,203 --> 00:35:13,412
‫سرقتما الاختبار.‬

655
00:35:13,496 --> 00:35:15,289
‫علمنا أن لديها نسخة في مكتبها.‬

656
00:35:15,373 --> 00:35:17,542
‫ولم أرد فعلها لكنها أجبرتني.‬

657
00:35:18,042 --> 00:35:19,710
‫وبعدها اكتشفت المعلّمة "بايز" الأمر.‬

658
00:35:19,794 --> 00:35:21,671
‫ولهذا تشاجرتما بعد اجتماع "أ ش م".‬

659
00:35:21,754 --> 00:35:25,383
‫أخبرتني إن لم أصارحها،‬
‫فستستدعي والدي والشرطة.‬

660
00:35:25,466 --> 00:35:28,719
‫وعندما أخبرت "ليكسي"... فزعت،‬

661
00:35:28,803 --> 00:35:33,099
‫قالت، "عملت جاهدة لدخول (هارفارد)‬
‫ولن أسمح للمعلّمة (بايز) بإفساد هذا."‬

662
00:35:33,182 --> 00:35:34,851
‫وجعلتني أسرق مضرب "كالب" و...‬

663
00:35:34,934 --> 00:35:36,644
‫أنت؟ أنت من قتلها؟‬

664
00:35:36,727 --> 00:35:39,397
‫لا! لم أستطع فعلها لكن "ليكسي"...‬
‫"ليكسي" فعلتها.‬

665
00:35:39,480 --> 00:35:41,149
‫وأنا مجرم بقدرها...‬

666
00:35:42,733 --> 00:35:45,862
‫لأنني تستّرت على الأمر كله‬
‫وكذبت بشأن "كالب". لم يفعل أي شيء.‬

667
00:35:45,945 --> 00:35:47,530
‫ولم عسانا نصدقك يا "نيت"؟‬

668
00:35:47,613 --> 00:35:49,866
‫- لأنني أقول الحقيقة ويمكنني إثباتها.‬
‫- كيف؟‬

669
00:35:49,949 --> 00:35:51,450
‫ملابس "ليكسي" الملطخة بالدماء.‬

670
00:35:51,742 --> 00:35:53,411
‫كان يُفترض أن أتخلص منها ولم أفعل.‬

671
00:35:55,580 --> 00:35:57,206
‫لا أبالي بشأن "هارفارد" حتى.‬

672
00:36:00,209 --> 00:36:02,336
‫أرادتني "ليكسي" أن أكون شخصاً لست عليه‬

673
00:36:02,420 --> 00:36:05,923
‫وكان عليّ مواجهتها قبل أن يتأذّى أي أحد.‬

674
00:36:06,507 --> 00:36:07,341
‫أنا متأسف جداً.‬

675
00:36:17,727 --> 00:36:18,978
‫لك حرية الذهاب.‬

676
00:36:19,061 --> 00:36:20,521
‫استعدت قلادتك.‬

677
00:36:20,771 --> 00:36:23,357
‫أجل، دفعت المال إلى "طاهر"، لذا...‬

678
00:36:24,233 --> 00:36:26,319
‫ليس عليك القلق بشأنه بعد الآن.‬

679
00:36:27,528 --> 00:36:29,322
‫يبدو أنني أدين لك بخدمة الآن.‬

680
00:36:29,697 --> 00:36:30,781
‫كيف أرد لك الجميل؟‬

681
00:36:30,865 --> 00:36:33,910
‫أتعرف؟ كنت أفكر بشأن هذا و...‬

682
00:36:34,285 --> 00:36:40,082
‫لن أقبل بأقل من مباراة فردية غداً.‬

683
00:36:41,042 --> 00:36:43,544
‫شرط تناول المثلجات بعدها.‬

684
00:36:45,713 --> 00:36:46,547
‫بالمناسبة...‬

685
00:36:47,131 --> 00:36:49,258
‫- لا داع لتقلق.‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

686
00:36:50,259 --> 00:36:51,177
‫بخصوص كونك أباً.‬

687
00:36:51,677 --> 00:36:52,887
‫ستؤدي دورك على أكمل وجه.‬

688
00:36:54,055 --> 00:36:55,097
‫أراك غداً.‬

689
00:37:00,102 --> 00:37:03,689
‫وانزعج مني لأنني ضحكت في نهاية الفيلم.‬

690
00:37:03,773 --> 00:37:05,233
‫حسبت أنه فيلماً هزلياً.‬

691
00:37:07,068 --> 00:37:08,194
‫هل رأيته؟‬

692
00:37:09,320 --> 00:37:10,363
‫فيلم "مارلي آند مي"؟‬

693
00:37:11,030 --> 00:37:11,906
‫لا.‬

694
00:37:12,573 --> 00:37:15,076
‫لكن ربما يمكننا مشاهدته معاً.‬

695
00:37:16,744 --> 00:37:18,079
‫أجل، سيكون هذا لطيفاً.‬

696
00:37:20,873 --> 00:37:24,919
‫على كل، كفانا حديثاً عن قصص مواعدتي السيئة.‬

697
00:37:25,962 --> 00:37:26,963
‫أليست لديك أي واحدة؟‬

698
00:37:27,755 --> 00:37:29,090
‫قصص مواعدة سيئة؟‬

699
00:37:29,882 --> 00:37:33,469
‫لا، كنت متزوجة لآلاف السنين.‬

700
00:37:33,970 --> 00:37:37,306
‫وبعدها، في محاولتي الثانية،‬
‫وجدت رجلي المنشود.‬

701
00:37:37,598 --> 00:37:40,643
‫لكن كيف عرفت أن "لوسيفر" كان رجلك المنشود؟‬

702
00:37:40,726 --> 00:37:45,606
‫مع "آدم"، أظن أنني شعرت‬
‫أنني كنت أحاول دوماً أن أكون...‬

703
00:37:46,190 --> 00:37:48,484
‫شخصاً لم أكن عليه.‬

704
00:37:48,567 --> 00:37:50,611
‫وبعدها مع "لوسيفر"...‬

705
00:37:52,530 --> 00:37:55,950
‫أشعر أن بإمكاني التصرف على سجيتي.‬

706
00:37:56,909 --> 00:37:57,952
‫على الأقل كنت كذلك.‬

707
00:37:58,828 --> 00:38:00,371
‫مؤخراً، أشعر أنه...‬

708
00:38:01,330 --> 00:38:03,207
‫يبتعد عني نوعاً ما.‬

709
00:38:03,749 --> 00:38:07,378
‫هذه طبيعة "لوسيفر".‬
‫قد يكون وغداً مدمراً لذاته أحياناً.‬

710
00:38:07,461 --> 00:38:09,547
‫لكنه سيعود.‬

711
00:38:10,339 --> 00:38:12,758
‫سيكون أحمق إن لم يفعل. إنك رائعة بشدة.‬

712
00:38:17,471 --> 00:38:18,639
‫أتريدين مشروباً آخر؟‬

713
00:38:18,723 --> 00:38:20,850
‫- تحتاجين إلى مشروب آخر؟‬
‫- أجل.‬

714
00:38:23,352 --> 00:38:24,228
‫أجل.‬

715
00:38:27,732 --> 00:38:29,317
‫"مايز" الرائعة.‬

716
00:38:30,693 --> 00:38:31,694
‫ماذا يجري؟‬

717
00:38:32,903 --> 00:38:34,030
‫نتناول مشروباً يا أخي.‬

718
00:38:35,197 --> 00:38:36,365
‫لأنه يبدو لي نوعاً ما...‬

719
00:38:37,366 --> 00:38:39,243
‫أنك تغازلين فتاة "لوسيفر".‬

720
00:38:43,497 --> 00:38:46,542
‫يبدو لي نوعاً ما أنك ثمل.‬

721
00:38:46,625 --> 00:38:47,793
‫لا تقلقي.‬

722
00:38:47,877 --> 00:38:50,838
‫لن أقول أي شيء، لأننا متشابهان.‬

723
00:38:50,921 --> 00:38:53,090
‫كان عليك مشاهدة كيف تلاعبت بـ"إيلا" اليوم.‬

724
00:38:53,174 --> 00:38:54,425
‫الأوغاد أمثالنا...‬

725
00:38:55,676 --> 00:38:56,886
‫يلزم أن يبقوا معاً.‬

726
00:38:57,511 --> 00:38:59,847
‫لست معجبة بـ"إيف" يا "دان".‬

727
00:39:00,097 --> 00:39:02,391
‫نتحدث فحسب. نتسكع معاً.‬

728
00:39:02,475 --> 00:39:04,101
‫هذا رائع. هذا جيد.‬

729
00:39:04,185 --> 00:39:05,728
‫لأن هذا يعني أنك لن تمانعين...‬

730
00:39:06,854 --> 00:39:07,980
‫إن جرّبت حظي.‬

731
00:39:10,316 --> 00:39:11,150
‫تراجع.‬

732
00:39:11,859 --> 00:39:13,944
‫أصبت وتراً حسّاساً في النهاية.‬

733
00:39:14,945 --> 00:39:16,238
‫سأسديك خدمة، اتفقنا؟‬

734
00:39:16,322 --> 00:39:19,658
‫سأذهب لإخبار "إيف" بشعورك نحوها.‬

735
00:39:23,287 --> 00:39:24,538
‫هيا يا "مايز".‬

736
00:39:25,206 --> 00:39:26,207
‫هل هذا كل ما لديك؟‬

737
00:39:26,791 --> 00:39:28,334
‫هيا، هاتي ما عندك.‬

738
00:39:29,085 --> 00:39:29,919
‫هيا.‬

739
00:39:30,544 --> 00:39:31,879
‫تريدني أن أؤذيك؟‬

740
00:39:33,631 --> 00:39:35,049
‫تحاول معاقبة نفسك.‬

741
00:39:39,220 --> 00:39:40,346
‫أخرجه من هنا.‬

742
00:39:53,317 --> 00:39:54,151
‫"إيف"؟‬

743
00:40:04,078 --> 00:40:04,912
‫نحن...‬

744
00:40:06,205 --> 00:40:07,289
‫يلزم أن نتحدث.‬

745
00:40:07,957 --> 00:40:08,916
‫كنت أفكر...‬

746
00:40:08,999 --> 00:40:11,252
‫في الحقيقة، لدي شيء أريد قوله أولاً.‬

747
00:40:12,628 --> 00:40:13,504
‫تفضلي.‬

748
00:40:13,587 --> 00:40:15,673
‫الليلة، ساعدتني صديقة لأدرك...‬

749
00:40:18,259 --> 00:40:19,176
‫أنني رائعة.‬

750
00:40:21,387 --> 00:40:22,805
‫لا. أتعرف؟‬

751
00:40:24,181 --> 00:40:25,391
‫أنا مذهلة.‬

752
00:40:25,474 --> 00:40:26,392
‫و...‬

753
00:40:29,103 --> 00:40:30,729
‫أستحق أن أُعامل بشكل جيد.‬

754
00:40:33,023 --> 00:40:33,858
‫معك حق.‬

755
00:40:35,734 --> 00:40:36,944
‫وأنت...‬

756
00:40:37,403 --> 00:40:39,864
‫أكثر بكثير من مذهلة يا "إيف".‬

757
00:40:40,698 --> 00:40:43,367
‫في داخلك نور يضيء الدنيا كلها‬

758
00:40:43,451 --> 00:40:45,369
‫وابتسامة قاتلة‬

759
00:40:45,453 --> 00:40:47,913
‫تأسر قلب أي شخص محظوظ كفاية لرؤيتها.‬

760
00:40:50,040 --> 00:40:50,875
‫و...‬

761
00:40:52,001 --> 00:40:54,503
‫متأسف على طريقة معاملتي لك مؤخراً.‬

762
00:40:54,587 --> 00:40:55,796
‫لا تستحقين هذا.‬

763
00:40:57,548 --> 00:41:00,176
‫- هذا كل ما أردت سماعه...‬
‫- ولهذا...‬

764
00:41:01,844 --> 00:41:03,596
‫كان عليّ قول هذا بشكل مباشر.‬

765
00:41:08,225 --> 00:41:10,561
‫أريد أن أنفصل عنك.‬

766
00:41:13,481 --> 00:41:14,315
‫لست...‬

767
00:41:15,774 --> 00:41:16,859
‫أفهم.‬

768
00:41:17,776 --> 00:41:19,904
‫كنت أحاول جاهدة...‬

769
00:41:20,488 --> 00:41:21,322
‫إسعادك.‬

770
00:41:21,405 --> 00:41:23,782
‫صادقت كل أصدقائك.‬

771
00:41:23,866 --> 00:41:25,576
‫تلك هي المشكلة.‬

772
00:41:25,659 --> 00:41:27,912
‫لست ملزمة بتغيير ذاتك لخاطر أحد.‬

773
00:41:28,787 --> 00:41:29,872
‫ولا أنا كذلك.‬

774
00:41:30,289 --> 00:41:35,753
‫"إيف"، كنت أحاول جاهداً إسعادك‬
‫محاولاً أن أكون شخصاً لست عليه.‬

775
00:41:36,837 --> 00:41:37,671
‫أو على الأقل...‬

776
00:41:39,340 --> 00:41:41,258
‫شخص لا أريد أن أكون عليه بعد الآن.‬

777
00:41:43,344 --> 00:41:47,348
‫وتستحقين أن تكوني مع شخص يريد ما تريدينه.‬

778
00:41:47,431 --> 00:41:48,849
‫أريد أن أكون معك.‬

779
00:41:48,933 --> 00:41:51,810
‫ولا أحب كينونتي معك.‬

780
00:41:56,440 --> 00:41:57,483
‫لا أحبها.‬

781
00:42:00,027 --> 00:42:01,070
‫آسف.‬

782
00:42:03,155 --> 00:42:04,949
‫عليّ الرد على هذا. اتصال من العمل.‬

783
00:42:08,035 --> 00:42:09,537
‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬

784
00:42:13,541 --> 00:42:15,543
‫لا، لا أعرف مكان "أميناديل". لماذا؟‬

785
00:43:03,424 --> 00:43:04,592
‫"أميناديل"...‬

786
00:43:05,968 --> 00:43:09,221
‫أعدك أننا سنجد الفاعل أياً كان.‬

787
00:43:27,364 --> 00:43:28,824
‫أعرف من فعلها.‬

788
00:43:30,242 --> 00:43:31,201
‫سأقود.‬

789
00:43:54,892 --> 00:43:56,226
‫ما المشكلة أيها الضخم؟‬

790
00:43:59,855 --> 00:44:02,066
‫- "كالب".‬
‫- حذّرت هذا الفتى ألّا يفعلها يا رجل.‬

791
00:44:39,228 --> 00:44:40,562
‫ضيّعوا أنفسهم.‬

792
00:44:41,730 --> 00:44:42,815
‫الأرض...‬

793
00:44:46,735 --> 00:44:48,696
‫ليست مكاناً مناسباً لتربية ابني.‬

794
00:45:30,446 --> 00:45:31,739
‫ما أحوال "أميناديل"؟‬

795
00:45:33,157 --> 00:45:34,032
‫كالمعتاد...‬

796
00:45:34,616 --> 00:45:35,576
‫معذّب.‬

797
00:45:37,745 --> 00:45:38,787
‫وما أحوالك؟‬

798
00:45:48,005 --> 00:45:49,423
‫انفصلت عن "إيف".‬

799
00:45:54,762 --> 00:45:59,433
‫لعلمك، متأكدة أنه إن كان هذا ما أردته،‬
‫فهو الأفضل للجميع.‬

800
00:45:59,516 --> 00:46:00,726
‫إنه ما أردت.‬

801
00:46:02,561 --> 00:46:04,855
‫كانت واقعة في غرام الشخص الذي كنت عليه.‬

802
00:46:06,356 --> 00:46:07,608
‫أتفهم الأمر.‬

803
00:46:07,691 --> 00:46:08,650
‫تغيّرت.‬

804
00:46:09,026 --> 00:46:10,986
‫أصبحت رجلاً أفضل يا "لوسيفر".‬

805
00:46:13,447 --> 00:46:15,574
‫وتلك هي المشكلة أيتها المحققة.‬

806
00:46:17,075 --> 00:46:19,495
‫تراني "إيف" بطريقة مختلفة.‬

807
00:46:21,622 --> 00:46:22,623
‫وأنت كذلك.‬

808
00:46:27,544 --> 00:46:28,796
‫هذا ما يجعلك...‬

809
00:46:31,131 --> 00:46:32,216
‫مميزة جداً.‬

810
00:46:33,467 --> 00:46:34,968
‫حقيقة رؤيتك لي بهذه الطريقة.‬

811
00:46:36,929 --> 00:46:38,013
‫لكن لا يروق لي...‬

812
00:46:38,639 --> 00:46:40,349
‫كيف يُشعرني هذا كذلك.‬

813
00:48:08,478 --> 00:48:09,605
‫كل هذا غلطته.‬

814
00:48:12,065 --> 00:48:12,941
‫ما هو؟‬

815
00:48:13,859 --> 00:48:15,694
‫كل شيء سيئ سبق وحدث.‬

816
00:48:17,154 --> 00:48:18,280
‫مع "إيف".‬

817
00:48:18,363 --> 00:48:19,406
‫مع المحققة.‬

818
00:48:21,742 --> 00:48:25,913
‫يعود والدي العزيز إلى حيله القديمة،‬
‫يتلاعب بي.‬

819
00:48:26,705 --> 00:48:28,290
‫مستخدماً هاتين المرأتين...‬

820
00:48:29,333 --> 00:48:30,292
‫لتمزيقي.‬

821
00:48:30,375 --> 00:48:31,752
‫أتصدق هذا فعلاً؟‬

822
00:48:32,252 --> 00:48:34,004
‫بكل جوارحي.‬

823
00:48:34,087 --> 00:48:35,923
‫لكنني أعرف أنها كذبة كذلك.‬

824
00:48:36,006 --> 00:48:38,800
‫خداع كبير كنت أحاول إقناع نفسي به منذ...‬

825
00:48:40,761 --> 00:48:42,179
‫منذ الأزل.‬

826
00:48:42,262 --> 00:48:45,682
‫لم تظن أنك كنت تكذب على نفسك طوال الوقت؟‬

827
00:48:45,766 --> 00:48:48,185
‫لأن مواجهة الحقيقة أصعب بكثير.‬

828
00:48:48,560 --> 00:48:49,478
‫ما هي الحقيقة؟‬

829
00:48:51,146 --> 00:48:52,272
‫وجهي الشيطاني...‬

830
00:48:53,440 --> 00:48:57,194
‫جناحاي الشيطانيان وكل ما يحدث لي،‬

831
00:48:57,277 --> 00:48:58,779
‫غلطتي أنا.‬

832
00:48:59,821 --> 00:49:02,532
‫أنا من تسببت بهذا لنفسي.‬
‫ما رأيك بهذا كبداية؟‬

833
00:49:02,824 --> 00:49:04,660
‫ألا ترى؟ هذا تقدم.‬

834
00:49:05,243 --> 00:49:06,912
‫تقدم حقيقي.‬

835
00:49:06,995 --> 00:49:08,997
‫التعرّف على أشكال الإنكار هذه‬

836
00:49:09,081 --> 00:49:13,460
‫أول خطوة نحو إصلاح هذه المشاكل.‬

837
00:49:13,543 --> 00:49:16,004
‫لا أيتها الطبيبة، هذا ليس تقدماً.‬

838
00:49:16,088 --> 00:49:20,968
‫لأنه إن كنت أفعل هذا لنفسي،‬
‫فالحقيقة الخالصة هي...‬

839
00:49:22,552 --> 00:49:23,512
‫هي ماذا؟‬

840
00:49:24,680 --> 00:49:25,555
‫هي ماذا؟‬

841
00:49:25,931 --> 00:49:27,349
‫قُلها يا "لوسيفر".‬

842
00:49:27,933 --> 00:49:31,520
‫لن ينزاح هذا الحمل من على صدرك،‬
‫ما لم تواجهه بنفسك.‬

843
00:49:32,938 --> 00:49:35,565
‫الحقيقة الخالصة هي ماذا؟‬

844
00:49:39,236 --> 00:49:42,239
‫هناك شيء متعفن في داخلي.‬

845
00:49:43,448 --> 00:49:45,325
‫أجد الأمر مستحيلاً تقريباً‬

846
00:49:45,409 --> 00:49:49,621
‫تجاهل النبرة المؤرّقة الدائمة‬
‫للأصوات التي تهمس في أذني،‬

847
00:49:49,705 --> 00:49:53,083
‫تخبرني بأنني شرير.‬

848
00:49:53,166 --> 00:49:54,710
‫إنها تُغرقني أيتها الطبيبة!‬

849
00:49:56,628 --> 00:49:59,089
‫وأعجز عن التوقف عن سؤال نفسي...‬

850
00:50:02,843 --> 00:50:04,928
‫لم أكره نفسي لهذه الدرجة؟‬

851
00:50:59,191 --> 00:51:00,901
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
