﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:02,893
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,019 --> 00:00:05,813
‫- تهاجم كائنات (فانتوم) بالرؤية المرعبة‬
‫- سنستخدم أساليب التهدئة‬

3
00:00:05,938 --> 00:00:08,816
‫ابدأوا بذكر الأشياء‬
‫التي تعرفون أنها حقيقية‬

4
00:00:08,983 --> 00:00:11,569
‫من دون أمي‬
‫كل ما لدي هي الأسئلة‬

5
00:00:11,694 --> 00:00:13,904
‫وكأن هناك جزءاً كاملاً من نفسك‬
‫لن تفهميه أبداً؟‬

6
00:00:14,030 --> 00:00:17,450
‫أنت (أليكس دانفرز)‬
‫تذكري ما هو حقيقي‬

7
00:00:18,826 --> 00:00:20,995
‫مخلوقات (كيلبي) أسطورة، أمي‬

8
00:00:21,120 --> 00:00:24,123
‫تحررتم من قوى كائنات (فانتوم)‬
‫فعلتم ذلك جميعاً‬

9
00:00:24,248 --> 00:00:28,461
‫كنت ساذجة لأظن أنني قادرة‬
‫على إصلاح أي شيء في الحقيقة‬

10
00:00:28,586 --> 00:00:29,962
‫أصلحتني‬

11
00:00:32,882 --> 00:00:35,384
‫هؤلاء عائلتي، إنهم هنا حقاً‬

12
00:00:41,307 --> 00:00:43,517
‫(إيغل ون)، استلمت الطرد‬

13
00:00:43,643 --> 00:00:46,771
‫"عد إلى البرج حالاً‬
‫بدأ (غولدن سليبر) يتحرك"‬

14
00:01:00,326 --> 00:01:02,036
‫مهلاً، صديقي، ماذا تفعل؟‬

15
00:01:12,630 --> 00:01:14,507
‫- مرحباً، شكراً لك‬
‫- هل تأخرت؟‬

16
00:01:15,591 --> 00:01:17,718
‫- هل فاتني الأمر؟‬
‫- لا، وصلت في الوقت المناسب‬

17
00:01:22,807 --> 00:01:24,517
‫- "أهلاً في وطنك (كارا)"‬
‫- الكعكة سليمة‬

18
00:01:24,892 --> 00:01:27,478
‫- أين (سوبرغيرل)؟‬
‫- ما زالت تحت المصابيح الشمسية‬

19
00:01:27,853 --> 00:01:30,523
‫عبور بعد (فانتوم) إلى البرج ليلة أمس‬
‫استهلك كل قوتها‬

20
00:01:30,648 --> 00:01:32,024
‫لكنك أخبرتني بأن الوقت يمضي‬

21
00:01:35,361 --> 00:01:36,987
‫ظننا أنك ستأكل الكعكة‬

22
00:01:37,488 --> 00:01:39,490
‫ظننتم أنني سآكل الكعكة؟‬
‫ماذا تظنونني، حيوان؟‬

23
00:01:39,615 --> 00:01:42,576
‫لن أفعل ذلك مطلقاً، أريد أن تكون‬
‫الأشياء مثالية حين تستيقظ (سوبرغيرل)‬

24
00:01:42,743 --> 00:01:46,580
‫دعونا لا نستعجلها، لنأمل أن تحظى‬
‫بأول ليلة مريحة لها منذ زمن طويل‬

25
00:01:54,338 --> 00:01:58,634
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس، لا بأس‬
‫إنه مجرد كابوس، اتفقنا؟‬

26
00:01:59,051 --> 00:02:02,930
‫كان مظلماً، ومروعاً جداً‬

27
00:02:03,055 --> 00:02:05,975
‫- هل كان بشأن بعد (فانتوم)؟‬
‫- لا أريد أن...‬

28
00:02:06,642 --> 00:02:10,062
‫- لا أريد أن أتحدث عنه‬
‫- لا، لا، ليس عليك ذلك، اتفقنا؟‬

29
00:02:10,187 --> 00:02:13,399
‫انتهى كل شيء‬
‫سنهتم بك، سأهتم بك‬

30
00:02:17,445 --> 00:02:20,072
‫- كل شيء وراءنا الآن‬
‫- جيد‬

31
00:02:21,782 --> 00:02:24,785
‫لأنني لا أظن أنني أريد سماع‬
‫كلمة (فانتوم) مجدداً‬

32
00:02:26,537 --> 00:02:31,751
‫ليس في الأوبرا، وليس في فيلم (ستار وارز)‬
‫وخاصة في فيلم (ستار وارز)‬

33
00:02:32,251 --> 00:02:34,754
‫لا أظن أنني سأستطيع تحمل حلقة‬
‫من (سكوبي دو) حالياً‬

34
00:02:39,258 --> 00:02:40,634
‫أنا آسفة‬

35
00:02:41,343 --> 00:02:42,928
‫تسرني عودتك إلينا‬

36
00:02:44,346 --> 00:02:47,933
‫الآن، هيا‬
‫ثمة بعض الناس ينتظرون رؤيتك‬

37
00:02:48,476 --> 00:02:49,852
‫- (أليكس)؟‬
‫- نعم؟‬

38
00:02:51,312 --> 00:02:53,939
‫- أيمكنني الحصول على عناق آخر، من فضلك؟‬
‫- دائماً‬

39
00:02:56,650 --> 00:02:58,110
‫"أهلاً بعودتك (كارا)"‬

40
00:03:02,907 --> 00:03:07,411
‫- أهلاً بعودتك، (كارا)‬
‫- اشتقنا إليك كثيراً‬

41
00:03:10,080 --> 00:03:12,208
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل لو لم تعودي‬

42
00:03:17,296 --> 00:03:18,672
‫(برايني)‬

43
00:03:19,215 --> 00:03:21,926
‫الشعور الذي راودني‬
‫ظننت أننا لن نراك مجدداً‬

44
00:03:23,886 --> 00:03:25,638
‫يسرني أنه ليس عليّ أن أظن ذلك بعد الآن‬

45
00:03:44,281 --> 00:03:46,367
‫أنا هنا الآن لأنك في الفريق‬

46
00:03:54,792 --> 00:03:57,670
‫اعتذرت (كيلي)، تتمنى حقاً‬
‫لو أنها تستطيع القدوم‬

47
00:03:57,795 --> 00:04:00,464
‫لكن لديها يوم كامل من الإعداد‬
‫في الخدمات الاجتماعية‬

48
00:04:00,756 --> 00:04:02,132
‫لا بأس‬

49
00:04:03,342 --> 00:04:07,471
‫- ها هي ذي‬
‫- أبي، منذ متى وأنت مستيقظ؟‬

50
00:04:07,763 --> 00:04:12,017
‫ليس منذ وقت طويل، لكن بوقت طويل بما يكفي‬
‫لأجرب محاسن الشمس الصفراء‬

51
00:04:12,434 --> 00:04:15,688
‫- قد يعتاد الرجل الطيران‬
‫- انتظر حتى أعلّمك استخدام الرؤية الحرارية‬

52
00:04:15,896 --> 00:04:17,940
‫لا مزيد من القهوة الباردة‬

53
00:04:20,317 --> 00:04:23,571
‫وحظيت ببعض الوقت لتفقد هذا المقر‬
‫مثير للإعجاب، (جون)‬

54
00:04:24,446 --> 00:04:26,574
‫التقنيات هنا تتفوق‬
‫على ما كان لدينا في (كريبتون)‬

55
00:04:27,199 --> 00:04:29,326
‫- كنا لنستفيد من رجل مثلك‬
‫- شكراً لك‬

56
00:04:29,577 --> 00:04:32,621
‫نحن محظوظون جداً‬
‫لجمع العديد من التقنيات الفضائية هنا‬

57
00:04:34,123 --> 00:04:39,545
‫أنا شاكر لك للأبد لامتلاك ابنتي‬
‫أصدقاء أذكياء ومبدعين‬

58
00:04:40,796 --> 00:04:43,674
‫- أنا مدين لكم‬
‫- أنا مسرورة لأننا وجدنا أحدنا الآخر‬

59
00:04:44,258 --> 00:04:49,471
‫إنها معجزة حقاً، لا يتسنى للكثير من الناس‬
‫لم شملهم مع أحبائهم المفقودين بعد وقت طويل‬

60
00:04:51,515 --> 00:04:53,142
‫وفي بعد (فانتوم) فوق ذلك‬

61
00:04:55,769 --> 00:05:00,566
‫(زور إل)، أنا متأكدة من أن (ألورا)‬
‫ستكون أكثر من سعيدة لمعرفة أنك حي‬

62
00:05:00,941 --> 00:05:03,068
‫نعم، لا بد وأنك متلهف للعودة‬
‫إلى مدينة (أرغو)‬

63
00:05:03,527 --> 00:05:04,904
‫أنا كذلك طبعاً‬

64
00:05:05,279 --> 00:05:08,532
‫لكن قبل أن أذهب، أود رؤية‬
‫كيف هي حياة ابنتي هنا على (الأرض)‬

65
00:05:08,866 --> 00:05:10,242
‫أظن أنه يمكننا ترتيب ذلك‬

66
00:05:15,372 --> 00:05:19,126
‫حسناً، إذاً، تذكر، أنت عمي (آرتشي)‬
‫تزورني من (ميدفايل)‬

67
00:05:19,960 --> 00:05:23,964
‫- حسناً‬
‫- لا تقلقي، أعدك ألا يعرف أحد بأنني هناك‬

68
00:05:25,090 --> 00:05:26,842
‫بدأت أفهم قواي‬

69
00:05:29,136 --> 00:05:34,850
‫- أنا آسف بشأن بابك‬
‫- لا، لا، ليس ذلك، أنا متوترة وحسب‬

70
00:05:35,059 --> 00:05:38,187
‫اختفيت من دون أثر‬
‫متفاجئة لأنني ما زلت لدي وظيفة‬

71
00:05:39,271 --> 00:05:42,775
‫و(ويليام)، تركته ينتظر من دون توديعه‬

72
00:05:44,026 --> 00:05:46,654
‫لا تقلقي بشأنه‬
‫ليس وكأنك اخترت أن...‬

73
00:05:49,698 --> 00:05:52,785
‫سيتفهم الأمر‬
‫ولا تقلقي حيال (أندريا)، اتفقنا؟‬

74
00:05:52,910 --> 00:05:54,328
‫- غطيت عنك، أتتذكرين؟‬
‫- صحيح‬

75
00:05:54,578 --> 00:05:57,456
‫- ماذا قلت لها بالضبط؟‬
‫- أن (كات غرانت) تواصلت معك شخصياً‬

76
00:05:57,581 --> 00:06:00,668
‫لكتابة ملف عن قائد مقاومة (داريان)‬
‫(ميغيل دي ميراندا)‬

77
00:06:00,793 --> 00:06:03,545
‫- حسناً‬
‫- وأنك كنت متخفية برفقته‬

78
00:06:03,671 --> 00:06:05,965
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- هذا أفضل ما استطعت فعله‬

79
00:06:06,507 --> 00:06:09,551
‫مرحباً، (أندريا)، صباح الخير!‬

80
00:06:10,970 --> 00:06:12,972
‫عربة القهوة‬
‫أفضل مكان في (كاتكو)‬

81
00:06:13,097 --> 00:06:16,475
‫حسناً، هيا عم (آرتشي)، إلى اللقاء يا (كارا)‬
‫صباح الخير‬

82
00:06:16,600 --> 00:06:19,687
‫- (كارا دانفرز)، أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً لك‬

83
00:06:19,812 --> 00:06:23,983
‫أخبرتني (نيا) بما كنت تجهزينه‬
‫وحسناً، أتوقع حصولك على جائزة (بوليتزر) أخرى‬

84
00:06:24,108 --> 00:06:27,653
‫وسيكون ذلك جيداً للعمل‬
‫أتوق لقراءة ذلك على الفور‬

85
00:06:27,778 --> 00:06:31,448
‫- حسناً، لم أنته منها بعد‬
‫- طبعاً، في نهاية اليوم إذاً‬

86
00:06:31,740 --> 00:06:35,327
‫هذا هو الشيء الطريف‬
‫ليس هناك قصة‬

87
00:06:37,204 --> 00:06:41,625
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، (ميراندا) غيّر رأيه...‬

88
00:06:42,209 --> 00:06:46,755
‫في آخر دقيقة، قال إنه لن يقبل بنشر شيء‬
‫وإنه سينكر كل شيء‬

89
00:06:46,880 --> 00:06:49,717
‫هذا شيء غريب بشأن قادة المقاومة‬

90
00:06:49,842 --> 00:06:53,095
‫يظنون أنهم يريدون الشهرة‬
‫لكن حياتهم تعتمد على السرية‬

91
00:06:53,262 --> 00:06:56,724
‫- وكما تعلمين، لا أستطيع...‬
‫- حسناً، هذا مخيب‬

92
00:06:58,183 --> 00:06:59,560
‫(كارا)، أنت متأخرة على اجتماع العاملين‬

93
00:07:05,566 --> 00:07:09,778
‫أصر العم (آرتشي) على قراءة‬
‫كل مقالاتك القديمة، هذا لطيف‬

94
00:07:11,488 --> 00:07:14,324
‫جيد، جميعنا هنا، أخيراً‬

95
00:07:14,950 --> 00:07:16,410
‫أيمكن لأحدكم إخباري ما هذا؟‬

96
00:07:16,535 --> 00:07:21,040
‫إنها قائمة تتبع المنصات الإعلامية الحالية‬
‫لأفضل عشر وكالات أنباء في البلاد‬

97
00:07:21,206 --> 00:07:24,418
‫نعم، و(كاتكو) في المرتبة الثامنة‬

98
00:07:24,793 --> 00:07:26,170
‫المرتبة الثامنة‬

99
00:07:26,378 --> 00:07:29,339
‫هل تعرفون ما هو في المرتبة الثامنة أيضاً؟‬

100
00:07:30,632 --> 00:07:32,259
‫لا، لا تعرفون‬

101
00:07:32,551 --> 00:07:34,928
‫لأن أحداً لا يتذكر الرقم ثمانية‬

102
00:07:35,304 --> 00:07:41,935
‫اسمعوا، أعرف أن سمعتنا تضررت‬
‫بعد زلة صغيرة بتغطية محاكمة (ليكس لوثر)‬

103
00:07:42,770 --> 00:07:44,146
‫لكن علينا أن نقوم بأداء أفضل‬

104
00:07:45,230 --> 00:07:48,650
‫كان في (كاتكو) تقليد كونها‬
‫مصدر الأخبار الذي يتم اللجوء إليه‬

105
00:07:48,901 --> 00:07:50,402
‫كانت موثوقة ومحترمة‬

106
00:07:50,819 --> 00:07:55,074
‫نحتاج إلى المزيد من الأخبار العاجلة‬
‫صحافة صادقة أكثر‬

107
00:07:55,324 --> 00:07:59,703
‫علينا إعادة البناء، جدوا مصادر جديدة‬
‫ابحثوا بشكل أوسع‬

108
00:08:01,538 --> 00:08:04,666
‫سنكون في المرتبة الأولى‬
‫في قوائم ترتيب الشهر القادم‬

109
00:08:05,584 --> 00:08:06,960
‫أو سأحصل على طاقم عاملين جدد‬

110
00:08:07,586 --> 00:08:10,839
‫هل كلامي واضح؟ مفهوم؟‬
‫الآن عودوا إلى عملكم‬

111
00:08:13,842 --> 00:08:15,219
‫(كارا)...‬

112
00:08:15,469 --> 00:08:20,974
‫كنت صبورة بشكل صادم على غيابك الطويل‬
‫الذي لم يأت منه أي قصص‬

113
00:08:21,100 --> 00:08:22,976
‫ولذا، أنت مدينة لي‬

114
00:08:23,352 --> 00:08:24,895
‫أريدك أن تتصلي بـ(سوبرغيرل)‬

115
00:08:25,062 --> 00:08:29,233
‫أريد لقاءً حصرياً معها عن كيف أوقفت هجمات‬
‫كائنات (فانتوم) على مدينة (ناشيونال)‬

116
00:08:29,775 --> 00:08:33,570
‫- ماذا؟‬
‫- هجمات كائنات (فانتوم)‬

117
00:08:33,987 --> 00:08:38,408
‫وأريد سلسلة كاملة، وأريد مقابلات‬
‫مع (سوبرغيرل) وكل شخص تحول إلى (فانتوم)‬

118
00:08:38,867 --> 00:08:43,872
‫إليك قائمة بأسماء الضحايا، وأريد كل التفاصيل‬
‫لا تدعيهم يفوتون أي تفصيل صغير، اتفقنا؟‬

119
00:08:44,123 --> 00:08:45,499
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

120
00:08:47,417 --> 00:08:50,921
‫كيف لم يخبرني أحد بأن كائنات (فانتوم)‬
‫هاجمت مدينة (ناشيونال)؟‬

121
00:08:52,631 --> 00:08:54,258
‫لم تردنا (أليكس) أن نحمّلك العبء‬

122
00:08:55,300 --> 00:08:57,719
‫عرفت أنك ستقلقين، ومن دون سبب وجيه‬

123
00:08:57,845 --> 00:09:01,056
‫- رحل الـ(فانتوم)، هذا من الماضي‬
‫- أجل، لكن كيف وصل إلى هنا؟‬

124
00:09:01,723 --> 00:09:08,147
‫حسناً، أطلق سراحه بطريقة ما‬
‫حين كنا نحاول إنقاذك لأول مرة‬

125
00:09:08,897 --> 00:09:14,361
‫- إذاً كل هؤلاء الأشخاص عانوا بسببي؟‬
‫- لا، (كارا)، لا‬

126
00:09:14,528 --> 00:09:17,281
‫إنه ذنب (ليكس)، هو من أرسلك إلى هناك‬

127
00:09:19,783 --> 00:09:21,243
‫هذا...‬

128
00:09:21,869 --> 00:09:26,582
‫هذا لا يهم، كما قلت، انتهى الأمر‬
‫سأذهب وأتحدث إلى (أندريا)‬

129
00:09:30,252 --> 00:09:33,338
‫وسأذهب للتحدث إلى العم (آرتشي)‬

130
00:09:33,630 --> 00:09:37,217
‫وأذكره بأن البشر‬
‫لا يستطيعون حمل آليات ثقيلة الوزن‬

131
00:09:39,219 --> 00:09:40,596
‫- يا للهول‬
‫- أهلاً بعودتك، (كارا)‬

132
00:09:41,513 --> 00:09:42,890
‫(ويليام)‬

133
00:09:43,974 --> 00:09:45,350
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

134
00:09:46,518 --> 00:09:51,982
‫اسمع، أنا آسفة لرحيلي من دون توديعك‬
‫أو من دون الاتصال بك‬

135
00:09:53,358 --> 00:09:56,653
‫- كان عليّ الذهاب متخفية‬
‫- (كارا)، لا تدينين لي باعتذار‬

136
00:09:56,987 --> 00:09:58,906
‫حين تقابلنا أول مرة‬
‫كنت متخفياً، أتفهم الأمر‬

137
00:09:59,698 --> 00:10:01,074
‫بالطبع، تتفهم‬

138
00:10:02,576 --> 00:10:04,995
‫ويجب علينا احتساء القهوة بعد العمل‬
‫ونطلع على أخبار أحدنا الآخر‬

139
00:10:06,121 --> 00:10:08,248
‫أود ذلك، لكن لدي مخططات‬

140
00:10:10,292 --> 00:10:12,878
‫كنت أقابل إحداهن‬
‫اسمها (ماري)‬

141
00:10:13,003 --> 00:10:15,797
‫إنها طبيبة أطفال‬
‫التقينا في مسابقة خبز خيرية‬

142
00:10:16,006 --> 00:10:18,926
‫هزمت بفطيرة تاج المشمش‬
‫فطيرتي بالموز والتوفي بشكل متقارب‬

143
00:10:19,051 --> 00:10:21,929
‫- مذهل‬
‫- استحقت ذلك، بصراحة‬

144
00:10:22,721 --> 00:10:25,641
‫هذا رائع، أنا سعيدة حقاً من أجلك، (ويليام)‬

145
00:10:26,183 --> 00:10:27,559
‫شكراً لك‬

146
00:10:27,809 --> 00:10:29,353
‫- لكننا سنحتسي القهوة قريباً‬
‫- نعم‬

147
00:10:29,478 --> 00:10:34,733
‫أعرف أنك لا تستطيعين البوح بالكثير‬
‫عن الملف السري، لكن يجب أن أسمع بعض التفاصيل‬

148
00:10:35,150 --> 00:10:37,444
‫- حسناً‬
‫- تسرني عودتك‬

149
00:10:39,571 --> 00:10:43,617
‫كان هناك لحظة استطعت فيها سماع الجانب الآخر‬
‫لـ١٠ محادثات هاتفية مختلفة‬

150
00:10:45,202 --> 00:10:49,081
‫- هذه القوى شديدة‬
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت‬

151
00:10:50,207 --> 00:10:54,211
‫وخاصة حين تأتي كل قواك دفعة واحدة‬
‫ومن دون دليل استخدام‬

152
00:11:04,054 --> 00:11:05,847
‫يا للفرق الذي تصنعه الشمس‬

153
00:11:08,934 --> 00:11:10,310
‫ما هو ذلك؟‬

154
00:11:11,687 --> 00:11:13,522
‫ثمة شيء يخترق الغلاف الجوي لـ(الأرض)‬

155
00:11:13,855 --> 00:11:16,191
‫يبدو مثل آلة ضخمة‬

156
00:11:16,775 --> 00:11:18,151
‫تتجه مسرعة نحونا‬

157
00:11:19,361 --> 00:11:21,321
‫هل تريد أن ترى ما هي عليه حياة (كارا)؟‬

158
00:11:21,697 --> 00:11:23,073
‫ارتد بدلتك واستعد للطيران‬

159
00:11:32,040 --> 00:11:36,086
‫- (جون)، أرى القمر الصناعي‬
‫- "هل تحتاجين إلى دعم؟"‬

160
00:11:36,211 --> 00:11:38,088
‫لا، سنتولى هذا‬

161
00:11:51,810 --> 00:11:54,146
‫- سأذهب وأتولى ذلك‬
‫- جرب النفس المجمد‬

162
00:12:14,124 --> 00:12:16,626
‫- عمل رائع‬
‫- شكراً على الاقتراح‬

163
00:12:17,627 --> 00:12:21,298
‫نظرت إلى بقعة القمامة بالرؤية السينية‬
‫كانت مغطاة بمواد كيميائية سامة‬

164
00:12:21,631 --> 00:12:24,926
‫يبدو أن المسؤول عن ذلك شركة (لوثر)‬
‫ودائرة عمليات الحوادث الخارقة السابقة‬

165
00:12:25,385 --> 00:12:30,640
‫"دائرة عمليات الحوادث الخارقة"‬

166
00:12:38,130 --> 00:12:42,218
‫"بينما شهدنا ارتفاع أسهم (ذا تايمز)‬
‫و(دايلي بلانيت) في هذا الربع"‬

167
00:12:42,343 --> 00:12:47,807
{\an5}‫- "كان هناك انخفاض لـ(كاتكو ميديا)"‬
‫- (أندريا)، هل هذا توقيت سيئ؟‬

168
00:12:48,349 --> 00:12:51,227
‫حصلت على سبق‬
‫عن قصة حول كارثة بيئية كبيرة‬

169
00:12:52,019 --> 00:12:53,729
‫- هل هي على صلة بكائنات (فانتوم)؟‬
‫- لا‬

170
00:12:53,896 --> 00:12:58,526
‫على مسافة ١٦٠٠ كلم شمال مدينة (ناشيونال)‬
‫ثمة جزيرة قمامة حقيقية‬

171
00:12:58,776 --> 00:13:02,446
‫(كارا)، بالكاد يُعتبر هذا خبراً‬
‫ثمة كتل قمامة في كل محيط‬

172
00:13:02,655 --> 00:13:07,535
‫صحيح، نعم، لكن هذه ضربها‬
‫قمر صناعي طليق اليوم واشتعلت‬

173
00:13:07,743 --> 00:13:12,164
‫لأن جزيرة القمامة هذه‬
‫تحتوي على كمية كبيرة من الركام‬

174
00:13:12,290 --> 00:13:14,667
‫تم التخلص منها بشكل غير قانوني‬
‫من قبل عدة شركات‬

175
00:13:14,792 --> 00:13:16,794
‫ومن بينها‬
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة‬

176
00:13:16,961 --> 00:13:18,337
‫أتقصدين أن (ليكس) تسبب بهذا؟‬

177
00:13:20,298 --> 00:13:21,674
‫(ويليام)‬

178
00:13:22,967 --> 00:13:27,596
‫أريد منك الذهاب والتحقيق في حرائق جزيرة‬
‫القمامة هذه لأنها متعلقة بـ(ليكس لوثر) وآثامه‬

179
00:13:27,930 --> 00:13:29,307
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

180
00:13:29,598 --> 00:13:32,184
‫هذه هي المقالة التي تحتاج إليها الصحيفة‬

181
00:13:32,601 --> 00:13:36,856
{\an5}‫كاتبان حاصلان على جائزة (بوليتزر)‬
‫كافحا في الأزمات المخيفة والمحلية‬

182
00:13:37,106 --> 00:13:40,318
{\an5}‫لن نركز فقط على الأمن المحلي والسلامة‬
‫في قصة كائنات (فانتوم)‬

183
00:13:40,443 --> 00:13:45,531
{\an5}‫لكن أيضاً سنستمر بفضح (ليكس)‬
‫بأنه خطر عالمي حقيقي‬

184
00:13:46,365 --> 00:13:48,451
{\an5}‫(ويليام)، ما زال لديك معارف‬
‫في شركة (لوثر)، صحيح؟‬

185
00:13:48,576 --> 00:13:52,246
{\an5}‫نعم، لكنني أواجه صعوبة‬
‫بجعلهم يفصحون عن أي شيء منذ المحاكمة‬

186
00:13:52,455 --> 00:13:56,000
{\an5}‫حسناً، اجعلهم يتحدثون‬
‫لكن لا تخبرني عن ذلك، إنكار مقبول‬

187
00:13:56,125 --> 00:14:01,380
{\an5}‫حسناً، (أندريا)، بما أنني أنا من أتيت بقصة‬
‫جزيرة القمامة، أظن أنني من يجب أن أغطيها‬

188
00:14:01,505 --> 00:14:06,844
{\an5}‫(كارا)، كل مصدر أخبار يتفوق علينا حالياً‬
‫ما زال يغطي القصة‬

189
00:14:07,720 --> 00:14:12,433
{\an5}‫لكن بفضل معارفك‬
‫لدى (كاتكو) شيء لا يوجد لدى أحد آخر‬

190
00:14:13,267 --> 00:14:14,643
‫(سوبرغيرل)‬

191
00:14:14,935 --> 00:14:19,231
‫لم يستطع أحد الجلوس معها قط‬
‫يمكنك إعادتنا إلى قمة الترتيب‬

192
00:14:20,983 --> 00:14:24,737
{\an5}‫إلا إن كان لديك مشكلة لسبب ما‬
‫بتغطية قصة كائنات (فانتوم)؟‬

193
00:14:26,322 --> 00:14:27,698
‫لا‬

194
00:14:28,366 --> 00:14:29,950
{\an5}‫- لا، بالطبع لا‬
‫- رائع‬

195
00:14:43,089 --> 00:14:45,007
‫"بحث عن...‬
‫تقارير أنباء هجوم كائنات (فانتوم)"‬

196
00:14:57,144 --> 00:14:59,647
‫"(كارا)، (كارا)، إنه أنا، والدك"‬

197
00:15:02,441 --> 00:15:04,193
‫العم (آرتشي)، ماذا هناك؟‬

198
00:15:05,361 --> 00:15:07,405
‫بعد أن أخبرتني عن أزمة (الأرض) البيئية‬

199
00:15:08,155 --> 00:15:11,242
‫لم أستطع التخلص من الشعور  بأن (الأرض)‬
‫تسلك المسار عينه الذي سلكه (كريبتون)‬

200
00:15:12,118 --> 00:15:15,413
‫لذا حللت محيطاتكم‬
‫وأخشى أن التكهنات مروعة‬

201
00:15:16,372 --> 00:15:20,501
{\an5}‫- محيطاتكم تموت، كما ماتت محيطاتنا‬
‫- أعرف، أبي‬

202
00:15:20,835 --> 00:15:24,380
{\an5}‫وأتفهم مخاوفك‬
‫لكنها ليست محيطاتنا فقط‬

203
00:15:25,005 --> 00:15:28,092
{\an5}‫نحن نحاول إدارة أزمة (الأرض) البيئية‬
‫منذ سنوات، لكنها...‬

204
00:15:29,009 --> 00:15:31,095
‫إنها معقدة‬

205
00:15:31,345 --> 00:15:32,930
‫(سوبرغيرل)، سررت بوجودك هنا‬

206
00:15:33,055 --> 00:15:35,224
{\an5}‫أخشى أن النيران من هذا الصباح‬
‫قد اشتعلت من جديد‬

207
00:15:36,976 --> 00:15:38,352
‫لقد احتويناها‬

208
00:15:38,477 --> 00:15:40,896
‫تسرب الوقود قادم من محرك‬
‫(دومينايتور) الملتف الفائق‬

209
00:15:41,021 --> 00:15:44,400
‫أنا و(برايني) يمكننا تفتيته‬
‫إلى المستوى الجزيئي لنجعله خاملاً‬

210
00:15:44,650 --> 00:15:46,026
‫يجب أن يخمد ذلك النيران‬

211
00:15:46,152 --> 00:15:49,530
{\an5}‫كان يجب أن يتم ذلك أثناء التنظيف‬
‫بعدما انفجرت دائرة عمليات الحوادث الخارقة‬

212
00:15:49,655 --> 00:15:51,323
‫أجل، لكنني لست متفاجئاً‬
‫من أن ذلك لم يحدث‬

213
00:15:51,490 --> 00:15:55,244
‫يتبنى الرجال أمثال (ليكس) الشعار عينه‬
‫وهو "أرخص، أسرع، أسهل"‬

214
00:15:55,828 --> 00:15:59,331
‫- بغض النظر عن الضرر‬
‫- إهمال كهذا دمّر (كريبتون)‬

215
00:15:59,832 --> 00:16:01,917
‫موت المحيطات كان نقطة التحول‬

216
00:16:02,251 --> 00:16:04,753
‫وقد وصلتم إلى هذه المرحلة بالفعل‬
‫علينا أن نوقف ذلك‬

217
00:16:05,254 --> 00:16:09,925
‫- لا يوجد حل سهل لأن هذه مشكلة معقدة‬
‫- بالتأكيد‬

218
00:16:10,676 --> 00:16:14,597
‫لكن إذا استطعت الوصول إلى سجلات (كريبتون)‬
‫فأستطيع مقارنة البيانات والتحليل‬

219
00:16:14,889 --> 00:16:16,474
‫ربما فاتني شيء على (كريبتون)‬

220
00:16:19,435 --> 00:16:23,063
‫(كارا)، الكبسولة التي أرسلناك‬
‫فيها إلى (الأرض)، هل لا تزال لديك؟‬

221
00:16:23,522 --> 00:16:25,691
‫يجب  أن تحتفظ بالبيانات‬
‫من تاريخ إطلاقك‬

222
00:16:26,400 --> 00:16:29,528
‫في الواقع، لدي شيء أفضل بكثير‬

223
00:16:34,783 --> 00:16:36,702
‫أهلاً بك في (كريبتون) على (الأرض)‬

224
00:16:45,485 --> 00:16:47,362
‫(لينا)، هل رأيت (كارا)؟‬

225
00:16:47,779 --> 00:16:49,406
‫أعلم أن (زور إل) طلب عودتها إلى هنا‬

226
00:16:49,531 --> 00:16:52,367
‫لكن (أندريا) تسأل عن مقالتها‬
‫وهي لا تجيب على هاتفها‬

227
00:16:52,659 --> 00:16:56,287
‫هذا لأنها ذهبت مع (زور إل)‬
‫إلى حصن العزلة‬

228
00:16:58,206 --> 00:16:59,916
‫من الرائع أنهما يتشاركان ذلك‬

229
00:17:01,126 --> 00:17:02,502
‫انتظري يا (نيا)‬

230
00:17:04,087 --> 00:17:07,340
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

231
00:17:08,216 --> 00:17:11,136
‫أعلم أن عودة (كارا) ووالدها‬
‫أمر صعب بالنسبة إليك‬

232
00:17:12,387 --> 00:17:14,597
‫بعد كل ما تحدثنا عنه‬
‫في طريقنا إلى بعد (فانتوم)‬

233
00:17:14,722 --> 00:17:16,349
‫أعلم كم تفتقدين والدتك‬

234
00:17:19,436 --> 00:17:21,229
‫أنا مسرورة جداً من أجل (كارا)‬

235
00:17:22,439 --> 00:17:26,901
‫- حقاً، أنا كذلك، لكن...‬
‫- يذكّرك ذلك بكل ما فاتك؟‬

236
00:17:27,193 --> 00:17:29,946
‫- أجل‬
‫- أفهم الأمر‬

237
00:17:31,489 --> 00:17:32,866
‫أعلم‬

238
00:17:34,909 --> 00:17:37,620
‫سأفعل أي شيء‬
‫لأمضي يوماً آخر مع والدتي‬

239
00:17:40,999 --> 00:17:42,959
‫سأفعل أي شيء لأعرف والدتي وحسب‬

240
00:17:45,920 --> 00:17:48,089
‫كانت رؤيتي المرعبة الخاصة‬
‫بكائنات (فانتوم) تتعلق بها‬

241
00:17:48,339 --> 00:17:50,842
‫وحش المياه، هل هزمته؟‬

242
00:17:52,177 --> 00:17:55,513
‫ألم نهزمه جميعاً؟‬
‫ألم نهزم كائنات (فانتوم) بتلك الطريقة؟‬

243
00:17:56,556 --> 00:18:00,560
‫صحيح، لكنني أعني كيف هزمته؟‬

244
00:18:03,646 --> 00:18:08,109
‫تركته يسيطر عليّ‬
‫وتحول (كيلبي) إلى والدتي‬

245
00:18:09,527 --> 00:18:13,114
‫- ماذا يعني ذلك في رأيك؟‬
‫- لا أعلم، أنت خبيرة الأحلام هنا‬

246
00:18:13,239 --> 00:18:18,870
‫لا، لا، هذا مختلف، هذا يخصك‬
‫لكنك ستكتشفين معناه‬

247
00:18:19,662 --> 00:18:21,331
‫وأنا هنا لأقدم أي مساعدة ممكنة‬

248
00:18:28,296 --> 00:18:31,382
‫أتذكر عندما وضع عمك وعمتك‬
‫مخططات هذا المكان‬

249
00:18:32,675 --> 00:18:34,302
‫لكنني لم أعتقد بأن ذلك ممكن‬

250
00:18:34,594 --> 00:18:37,263
‫أجل، حاول (كال إل)‬
‫أن يجعلني آتي إلى هنا لأعوام‬

251
00:18:38,389 --> 00:18:40,350
‫ظننت أن المكان‬
‫سيجعلني أشتاق إلى موطني‬

252
00:18:40,600 --> 00:18:43,895
‫وظننت أن الأمر سيكون مؤلماً جداً‬
‫لمواجهة كل تلك الذكريات‬

253
00:18:45,563 --> 00:18:47,982
‫أستطيع أن أفهم ذلك‬

254
00:18:52,904 --> 00:18:54,447
‫أنا متأسف جداً يا (كارا)‬

255
00:18:55,532 --> 00:18:58,910
‫- كان يجب أن أفعل المزيد لأنقذ كوكبنا‬
‫- فعلت كل ما تستطيع‬

256
00:19:00,203 --> 00:19:02,539
‫ضحيت بنفسك لتنقذنا‬

257
00:19:03,081 --> 00:19:04,624
‫كنت بطلاً يا أبي‬

258
00:19:06,417 --> 00:19:11,005
‫- انتزعتك من موطنك‬
‫- ووجدت موطناً جديداً... هنا‬

259
00:19:12,257 --> 00:19:15,843
‫وأعدك أنني سأنقذه هذه المرة‬

260
00:19:16,678 --> 00:19:19,055
‫لن أدع ما حدث على (كريبتون) يحدث هنا‬

261
00:19:22,475 --> 00:19:26,563
‫إذا كان (كال إل) يشبه والده‬
‫فكل سجلات (كريبتون) يجب أن تكون مخزّنة هنا‬

262
00:19:37,657 --> 00:19:39,742
‫"(كارا)، لا"‬

263
00:19:42,954 --> 00:19:47,125
‫- (كارا)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

264
00:19:48,501 --> 00:19:51,879
‫أنا متفاجئة لأن كل شيء‬
‫لا يزال على ما يرام بعد...‬

265
00:19:52,422 --> 00:19:53,798
‫"بالتأكيد لا يزال كذلك"‬

266
00:19:54,549 --> 00:19:57,176
‫- هذا سبب وجودي هنا‬
‫- لديك (كيليكس)‬

267
00:19:58,928 --> 00:20:02,015
‫(كيليكس)، يبحث أبي‬
‫عن بيانات علمية عن (كريبتون)‬

268
00:20:02,140 --> 00:20:04,809
‫وتحديداً من الوقت‬
‫الذي سبق انفجار الكوكب‬

269
00:20:04,934 --> 00:20:06,978
‫سأعرض كل ما لدي‬

270
00:20:08,479 --> 00:20:09,856
‫(كارا)‬

271
00:20:11,357 --> 00:20:13,443
‫أعتقد بأنني أعرف‬
‫كيف يمكنني إنقاذ المحيطات‬

272
00:20:16,446 --> 00:20:19,866
‫"إن تحديد المسؤول‬
‫عما يسمى بجزيرة القمامة"‬

273
00:20:20,074 --> 00:20:23,578
‫"يثبت أن الأمر فوضوي‬
‫كتنظيف الجزر عينها؟"‬

274
00:20:23,828 --> 00:20:25,622
‫يبدو أن مقالتك مملة‬

275
00:20:26,623 --> 00:20:28,708
‫ماذا حدث للمقال عن شركة (لوثر)؟‬

276
00:20:29,000 --> 00:20:32,420
‫نعلم أن سوء إدارة (ليكس) لدائرة‬
‫عمليات الحوادث الخارقة تسبب بهذا‬

277
00:20:32,545 --> 00:20:36,215
‫لا نعلم حقاً، عندما أجاب عميلي‬
‫في شركة (لوثر) أخيراً‬

278
00:20:36,382 --> 00:20:39,177
‫قال إن (ليكس) وظّف طرفاً ثالثاً‬
‫للتخلص من مخلّفات دائرة العمليات‬

279
00:20:39,886 --> 00:20:41,346
‫ولم يكن الأمر غير قانوني حتى‬

280
00:20:41,471 --> 00:20:43,848
‫استغلوا ثغرة في القوانين الحكومية‬

281
00:20:44,057 --> 00:20:46,351
‫وكل شيء يشير إلى أن النظام‬
‫هو المسؤول على الحريق‬

282
00:20:46,476 --> 00:20:51,272
‫خطر (ليكس) الخفي‬
‫هو ما يتسبب بالنيران، اكتشف الأمر‬

283
00:21:03,534 --> 00:21:06,287
‫- احتوينا الحريق كلياً‬
‫- جيد‬

284
00:21:06,412 --> 00:21:08,581
‫أنا أجري مسحاً على كتلة القمامة تلك‬

285
00:21:08,706 --> 00:21:12,335
‫وأقوم بفهرسة بقايا الدائرة الأخرى‬
‫التي ربما لم يتم التخلص منها بشكل مناسب‬

286
00:21:12,627 --> 00:21:14,712
‫لا أتخيل كم ستكون تلك القائمة طويلة‬

287
00:21:17,840 --> 00:21:23,221
‫مرحباً، كيف كان الحصن؟‬
‫أعني، هل أنت بخير منذ عودتك؟‬

288
00:21:23,471 --> 00:21:25,556
‫- أجل، أنا بخير‬
‫- حسناً‬

289
00:21:25,973 --> 00:21:27,350
‫لكن هذا الكوكب ليس بخير‬

290
00:21:27,934 --> 00:21:30,728
‫في الحصن، أجرينا مقارنة كاملة‬
‫بين بيانات (الأرض) المحيطية‬

291
00:21:30,853 --> 00:21:32,814
‫وبيانات كوكب (كريبتون)‬
‫قبل انفجاره مباشرة‬

292
00:21:33,481 --> 00:21:37,735
‫وكما ظننت، مستويات سمية المحيطات‬
‫وضعت (الأرض) على مسار (كريبتون) عينه‬

293
00:21:38,111 --> 00:21:39,737
‫لكن ربما هو يستطيع المساعدة‬

294
00:21:43,950 --> 00:21:45,535
‫هذا (أوسكار)‬

295
00:21:45,868 --> 00:21:51,249
‫يبدو كـ(كيليكس)‬
‫لكن مع بطانة كتف قبيحة من الثمانينيات‬

296
00:21:51,708 --> 00:21:56,337
‫كان (كيليكس)، لكن والدي‬
‫اكتشف طريقة لإضافة بعد التعديلات‬

297
00:21:56,462 --> 00:21:59,173
‫ستمكنّه من تنظيف‬
‫محيطات (الأرض) على الفور‬

298
00:21:59,298 --> 00:22:00,675
‫هل (أوسكار) اختصار؟‬

299
00:22:00,800 --> 00:22:04,262
‫لا، سُمّي تيمناً بذلك الكائن النزق الأخضر‬
‫الذي يعيش مع القمامة‬

300
00:22:04,387 --> 00:22:08,182
‫أجل، كان يشاهد (سيسامي ستريت)‬
‫بينما كنت أتعافى تحت مصابيح الشمس‬

301
00:22:08,307 --> 00:22:10,059
‫درس سريع عن أزياء (الأرض)‬

302
00:22:10,309 --> 00:22:14,522
‫- هل طورته بتقنية من كوكب (كولو)؟‬
‫- بالكاد أسميه تطويراً‬

303
00:22:14,856 --> 00:22:16,232
‫أنا...‬

304
00:22:16,357 --> 00:22:19,277
‫زوّدته بنواة طاقة من (كولو)‬
‫ليتمكن (أوسكار) من تقليص القمامة‬

305
00:22:19,444 --> 00:22:21,320
‫وتحويلها إلى طاقة في غضون ثوانٍ‬

306
00:22:21,446 --> 00:22:24,240
‫ثم سيمتص (أوسكار) تلك الطاقة‬
‫مما سيجعلها غير مؤذية‬

307
00:22:31,456 --> 00:22:34,709
‫حسناً، سأعترف أن هذا مثير جداً للإعجاب‬

308
00:22:34,876 --> 00:22:37,503
‫لكن ٧٠ بالمائة‬
‫من مساحة (الأرض) مغطّاة بالمياه‬

309
00:22:37,920 --> 00:22:40,006
‫أتعتقد بأن (أوسكار)‬
‫يستطيع التعامل مع ذلك؟‬

310
00:22:40,339 --> 00:22:43,426
‫أجل، وهذا شيء لم أتمكن‬
‫من إنجازه مطلقاً على (كريبتون)‬

311
00:22:44,010 --> 00:22:46,763
‫كوكبكم يحوي مزيجاً مذهلاً‬
‫من التقنيات الفضائية‬

312
00:22:46,888 --> 00:22:50,516
‫- التي لم تكن لدينا على (كريبتون)‬
‫- هذا ما يقلقني‬

313
00:22:51,142 --> 00:22:53,853
‫بعض تلك التقنيات الفضائية‬
‫تتفاعل بشكل سيئ مع الأخرى‬

314
00:22:54,395 --> 00:22:56,147
‫بالإضافة إلى أنني رأيت الـ(كريبتونايت) هناك‬

315
00:22:56,272 --> 00:22:57,648
‫- الـ(كريبتونايت)؟‬
‫- أجل‬

316
00:22:57,774 --> 00:23:00,193
‫لكن لا بد من أنك كنت بعيدة جداً‬
‫عن القمامة لتشعري بتأثيره‬

317
00:23:00,985 --> 00:23:04,655
‫هذه وجهة نظري‬
‫لا نعلم كمية القمامة الكلية على تلك الجزر‬

318
00:23:05,573 --> 00:23:08,534
‫يجب أن نجري بعض الاختبارات‬
‫قبل أن نطلق ابتكار (زور إل)‬

319
00:23:08,826 --> 00:23:11,746
‫أتفهّم قلقك، وآمل لو أنني أستطيع‬
‫أن أخبرك بالتوقيت الدقيق‬

320
00:23:11,871 --> 00:23:13,831
‫الذي ستصل فيه (الأرض)‬
‫إلى نقطة تحوّل (كريبتون)‬

321
00:23:14,207 --> 00:23:17,919
‫لكن هذه هي المشكلة، حالما نتجاوز‬
‫نقطة التحول، فسيكون الأوان قد فات‬

322
00:23:18,336 --> 00:23:20,213
‫ولهذا يجب أن نتصرف الآن‬

323
00:23:23,716 --> 00:23:27,053
‫حسناً، لكنني أريد أن يتم سحبه‬
‫حالما تحدث أي مشكلة‬

324
00:23:28,471 --> 00:23:29,847
‫بالتأكيد‬

325
00:23:50,910 --> 00:23:53,454
‫- الأمر ينجح‬
‫- يبدو أنه ينجح‬

326
00:23:54,413 --> 00:23:55,790
‫(برايني)؟‬

327
00:23:56,749 --> 00:24:01,128
‫يحوّل (أوسكار) القمامة بشكل أكثر كفاءة‬
‫مما اقترحه نموذج (زور إل)‬

328
00:24:02,588 --> 00:24:04,632
‫أعتذر عن تشكيكي بالأمر‬

329
00:24:05,466 --> 00:24:08,678
‫هذا ليس ضرورياً‬
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة‬

330
00:24:13,373 --> 00:24:17,836
‫لا، لا يمكنهم سحب إعلاناتهم‬
‫نحن نغيّر الأمور، أخبرهم‬

331
00:24:18,795 --> 00:24:20,922
‫"كابوس رفض (كاتكو) يستمر"‬

332
00:24:22,132 --> 00:24:23,508
‫سأعاود الاتصال بك‬

333
00:24:44,196 --> 00:24:46,323
‫"قصر (لوثر)"‬

334
00:24:55,916 --> 00:24:59,461
‫يا للعجب، مصدر (ويليام) يقول الحقيقة‬

335
00:25:00,962 --> 00:25:03,048
‫لا بد من وجود شيء ما هنا‬

336
00:25:13,225 --> 00:25:14,601
‫وجدته‬

337
00:25:29,032 --> 00:25:30,408
‫ماذا يحدث؟‬

338
00:25:30,534 --> 00:25:33,328
‫أتلقى بيانات عن تقلبات غريبة‬
‫في نواة طاقة (أوسكار)‬

339
00:25:34,538 --> 00:25:36,122
‫وكتلته تزداد أيضاً‬

340
00:25:36,915 --> 00:25:40,085
‫يبدو أنه يضيف القمامة إلى جسمه‬
‫ولا يحولها إلى طاقة‬

341
00:25:40,210 --> 00:25:42,295
‫- يجب أن نعيده‬
‫- سأعيده‬

342
00:25:45,340 --> 00:25:47,300
‫أصدرت أمر العودة لكنه لا يستجيب‬

343
00:25:57,185 --> 00:25:58,562
‫- "لم يتم العثور على الإشارة"‬
‫- سأذهب لأحضره‬

344
00:25:58,687 --> 00:26:00,605
‫- (برايني)، الإحداثيات؟‬
‫- لقد فقدته‬

345
00:26:00,730 --> 00:26:02,858
‫اختفت الصورة المرئية‬
‫واختفى عن الرادار‬

346
00:26:02,983 --> 00:26:04,526
‫هناك مسارات شحن كبيرة في تلك المنطقة‬

347
00:26:04,651 --> 00:26:07,153
‫إذا تعطّل (أوسكار)‬
‫فقد يعرّض سفن الشحن للخطر‬

348
00:26:07,279 --> 00:26:08,822
‫حاول الاستعانة بصور الأقمار الصناعية‬

349
00:26:10,198 --> 00:26:13,910
‫- لا يوجد أثر له، لقد اختفى‬
‫- سأعثر عليه أنا و(جون)‬

350
00:26:14,160 --> 00:26:18,123
‫(برايني)، ابق هنا مع أبي‬
‫واكتشف المشكلة وطريقة حلها‬

351
00:26:18,248 --> 00:26:19,708
‫لا تنسي أن هناك (كريبتونايت)‬

352
00:26:27,841 --> 00:26:30,510
‫- فقد (كيليكس) مشعاً؟‬
‫- اسمه (أوسكار)‬

353
00:26:30,635 --> 00:26:32,679
‫ذهبت (سوبرغيرل) و(جون)‬
‫ليبحثا عنه الآن‬

354
00:26:32,804 --> 00:26:38,018
‫نحن نبحث عن أي شيء قد امتصه‬
‫وتسبب بإفساد برمجته وجعله يختفي‬

355
00:26:39,853 --> 00:26:41,813
‫دائرة العمليات الحوادث الخارقة‬
‫كانت تحوي تقنية من كوكب (داكسام)‬

356
00:26:42,772 --> 00:26:45,025
‫- أجل‬
‫- قد يفسّر ذلك قدرة اختفائه الجديدة‬

357
00:26:45,150 --> 00:26:49,613
‫لدي بعض الخبرة في ذلك، يجب أن أتمكن‬
‫من إظهاره عن طريق إرسال موجة إشارة‬

358
00:26:50,322 --> 00:26:52,908
‫(زور إل)، استخدمت تقنية التقلص‬
‫من كوكب (كولو)، هذا ذكاء‬

359
00:26:53,116 --> 00:26:56,578
‫فعلت شيئاً مشابهاً مع ضاغط طاقة‬
‫عالي الضغط في شركة (لوثر)‬

360
00:26:56,703 --> 00:26:59,456
‫إنها فكرة مغرية، لكنها عملية دقيقة‬

361
00:27:00,081 --> 00:27:03,585
‫طاقة التقليص لا تتخلص منها‬
‫لا يزال عليها الانتقال إلى مكان ما‬

362
00:27:03,710 --> 00:27:07,047
‫تلك الطاقة هي ما يشغّل (أوسكار)‬
‫إنه مكتف ذاتياً‬

363
00:27:07,172 --> 00:27:10,258
‫إلا إذا تعرض إلى إحدى تجارب شقيقي السيئة‬

364
00:27:11,343 --> 00:27:14,804
‫إنها نواة طاقة (أوسكار) من كوكب (كولو)‬
‫لماذا لونها أحمر؟‬

365
00:27:15,138 --> 00:27:16,556
‫أثقلته كل تلك الطاقة‬

366
00:27:16,681 --> 00:27:19,893
‫إذا ازدادت طاقته‬
‫فسينفجر بقوة قنبلة نووية‬

367
00:27:20,018 --> 00:27:23,104
‫- يجب أن نجده‬
‫- لقد اختفى أثره‬

368
00:27:23,521 --> 00:27:26,066
‫أثره، لقد وجدتها‬
‫هكذا يمكننا إعادة ضبطه‬

369
00:27:26,191 --> 00:27:29,861
‫- سنصيبه بفيروس حاسوبي‬
‫- (برايني)، أنت عبقري‬

370
00:27:29,986 --> 00:27:33,698
‫إن لم نتمكن من إعادة برمجة (أوسكار)‬
‫فيمكننا تحميل فيروس عليه ليعطّله كلياً‬

371
00:27:33,907 --> 00:27:35,533
‫أعرف تردد تشغيل (كيليكس)‬

372
00:27:35,659 --> 00:27:38,745
‫لذا علينا أن نضع الفيروس على مسافة قريبة‬
‫من قرصه الصلب ليأخذ مفعوله‬

373
00:27:39,120 --> 00:27:41,873
‫- أستطيع إيصاله بطائرة مسيرة‬
‫- لكن الفيروس سيدمر (أوسكار)‬

374
00:27:41,998 --> 00:27:44,542
‫إذا لم ندمره، فسيدمرنا‬

375
00:27:44,668 --> 00:27:47,796
‫لا، لا يزال باستطاعتي إصلاحه‬
‫ولا يزال بإمكانه إنقاذ (كريبتون)‬

376
00:27:53,760 --> 00:27:56,888
‫(الأرض)، لا يزال بإمكانه إنقاذ (الأرض)‬

377
00:27:58,139 --> 00:28:02,227
‫موجة الإشارة كادت أن تكتمل‬
‫ويجب أن يظهر (أوسكار) في أي لحظة‬

378
00:28:02,352 --> 00:28:03,979
‫(برايني)، قم بتجهيز ذلك الفيروس‬

379
00:28:04,396 --> 00:28:06,940
‫- مهلاً‬
‫- لا، ليس لدينا وقت للانتظار‬

380
00:28:07,065 --> 00:28:10,068
‫سمعت (لينا)‬
‫هذا الشيء قد ينفجر في أي لحظة‬

381
00:28:10,193 --> 00:28:12,570
‫مما سيقضي على مئات آلاف الأشخاص‬

382
00:28:12,779 --> 00:28:15,490
‫أنصت، أعلم أنك أردت المساعدة‬
‫أتفهّم ذلك‬

383
00:28:15,949 --> 00:28:20,036
‫لكن علينا إيقاف تشغيل ذلك الآلي الآن‬
‫قبل أن يتسبب بمزيد من الضرر‬

384
00:28:20,161 --> 00:28:26,751
‫لذا ومع فائق احترامي، إما أن تساعد (برايني)‬
‫مع الفيروس أو تتنحى جانباً‬

385
00:28:33,091 --> 00:28:37,220
‫عدّلت تردد برمجة (كيليكس)‬
‫عندما أضفت التحديثات، دعوني أريكم‬

386
00:28:39,472 --> 00:28:41,433
‫عندما يظهر (أوسكار)‬
‫علينا أن نكون مستعدين‬

387
00:29:13,164 --> 00:29:14,540
‫"يا للهول"‬

388
00:29:15,499 --> 00:29:18,335
‫قلت إنه اتحد مع القمامة‬
‫لكن هذا...‬

389
00:29:18,461 --> 00:29:20,212
‫التقط كائناً من كوكب (تيل)‬

390
00:29:20,337 --> 00:29:22,006
‫لا بد من أن (ليكس)‬
‫أحضر واحداً إلى الدائرة‬

391
00:29:22,131 --> 00:29:26,135
‫إنه كائن طفيلي يجبر الأشياء غير الحية حتى‬
‫على التكيف من أجل البقاء‬

392
00:29:26,343 --> 00:29:28,804
‫ومن المحال إزالته حالما يرتبط بالمضيف‬

393
00:29:29,013 --> 00:29:32,641
‫- إذاً (أوسكار) يحمي القمامة الآن‬
‫- طاقة النواة تزداد‬

394
00:29:32,767 --> 00:29:35,060
‫إذا انفجرت، فستنتشر موجة‬
‫الانفجار النووية في الداخل‬

395
00:29:35,186 --> 00:29:39,732
‫عُلم، أنا و(دريمر) سنخلي المدنيين‬
‫(برايني)، أطلق تلك الطائرة المسيرة الآن‬

396
00:29:42,860 --> 00:29:46,447
‫بئساً، (لينا)، فقدت الطائرة المسيرة‬
‫التي تحوي الفيروس‬

397
00:29:46,572 --> 00:29:48,240
‫- "أيمكنك استعادتها؟"‬
‫- تأهب‬

398
00:29:49,825 --> 00:29:51,994
‫"أنا أحاول يا (برايني)‬
‫لكنني لا أستطيع السيطرة عليها"‬

399
00:29:52,536 --> 00:29:54,789
‫- أعتقد بأننا نستطيع الإمساك بالطائرة‬
‫- انتظري‬

400
00:29:55,164 --> 00:29:58,667
‫أجريت مسحاً باطنياً‬
‫ووجدت أن (أوسكار) محمي بدرع طاقة‬

401
00:29:58,834 --> 00:30:00,795
‫"لا بد من أنه حصل عليه‬
‫من تقنية دائرة العمليات"‬

402
00:30:00,920 --> 00:30:02,713
‫قد تتسبب محاولة اختراقه برد فعل عنيف‬

403
00:30:02,880 --> 00:30:05,341
‫(برايني)، درع الطاقة ذلك‬
‫يمنعني من الوصول إلى الطائرة المسيرة‬

404
00:30:05,466 --> 00:30:08,636
‫يجب أن تجد طريقة لتقترب بما يكفي‬
‫من الطائرة المسيرة لتطلق الفيروس يدوياً‬

405
00:30:08,803 --> 00:30:11,138
‫- حسناً‬
‫- كيف ستقترب بما يكفي؟‬

406
00:30:11,263 --> 00:30:13,224
‫يجب أن أجعله يعتقد بأنني قمامة‬

407
00:30:14,016 --> 00:30:18,270
‫(كيليكس)، (كيليكس)، أيها الأحمق‬
‫أيمكنك أن تسمعني؟‬

408
00:30:19,313 --> 00:30:22,399
‫يا للعجب، يا لك من آلي ضخم أحمق‬

409
00:30:24,193 --> 00:30:29,532
‫يا لك من خردة‬
‫هيا أيها الآلي التعيس‬

410
00:30:29,657 --> 00:30:31,033
‫أعلم أنك تعرف الحقيقة‬

411
00:30:31,158 --> 00:30:35,120
‫من دون نواة طاقة كوكب (كولو) تلك‬
‫فأنت لا تساوي شيئاً‬

412
00:30:38,415 --> 00:30:41,961
‫- لست نادماً على أي شيء‬
‫- يجب أن نساعده!‬

413
00:30:43,921 --> 00:30:46,423
‫- "(برايني)، هل أنت بخير؟"‬
‫- "أنا أبحث بين القمامة"‬

414
00:30:46,549 --> 00:30:48,592
‫"كدت أصل إلى (كيليكس)"‬

415
00:30:52,513 --> 00:30:53,889
‫(سوبرغيرل)!‬

416
00:30:54,056 --> 00:30:56,058
‫(سوبرغيرل)‬
‫هذا شعاع من كوكب (تيل)‬

417
00:30:56,183 --> 00:30:58,853
‫تم اختراق بدلتك‬
‫ولن تحميك من الـ(كريبتونايت)‬

418
00:31:09,738 --> 00:31:11,615
‫أرجوك، لا تتركيني!‬

419
00:31:12,116 --> 00:31:14,618
‫"(كارا)، لا!"‬

420
00:31:15,786 --> 00:31:18,622
‫لن أكون سبب احتجاز (كارا) هنا‬

421
00:31:37,558 --> 00:31:40,060
‫- "(برايني)، ما مستجداتك مع الفيروس؟"‬
‫- "أعمل عليه"‬

422
00:31:43,898 --> 00:31:46,275
‫- "أظن أنني توليت الأمر"‬
‫- "تم نشر الفيروس"‬

423
00:31:46,400 --> 00:31:48,652
‫يتم إغلاق طاقة (كولو) الأساسية‬
‫بعد العد لثلاثة...‬

424
00:31:49,236 --> 00:31:50,863
‫"اثنان، واحد"‬

425
00:31:50,988 --> 00:31:52,364
‫الجميع، احتموا‬

426
00:31:58,996 --> 00:32:00,372
‫هل أنتم بخير؟‬

427
00:32:00,497 --> 00:32:02,583
‫أجل، جميعنا بخير‬
‫ألسنا كذلك، (سوبرغيرل)؟‬

428
00:32:14,595 --> 00:32:16,722
‫- قبضت عليه‬
‫- أنجزتَ الأمر‬

429
00:32:16,847 --> 00:32:20,100
‫كلا، أنجزنا الأمر، لن يتمكن (برايني)‬
‫من صناعة ذلك الفيروس لولا مساعدتك‬

430
00:32:24,229 --> 00:32:28,525
‫- لم تعنِ كل تلك الأمور التي قلتها، صحيح؟‬
‫- عنيت كل كلمة‬

431
00:32:29,151 --> 00:32:30,861
‫يا لها من فوضى‬

432
00:32:30,986 --> 00:32:32,363
‫سأتولى الأمر‬

433
00:32:53,750 --> 00:32:55,710
‫أعدت (كيليكس) إلى الحصن‬

434
00:32:56,419 --> 00:32:57,796
‫سيكون على ما يرام‬

435
00:32:58,755 --> 00:33:00,340
‫يمكنك الذهاب لرؤيته غداً إن شئت‬

436
00:33:04,135 --> 00:33:05,512
‫لا‬

437
00:33:07,972 --> 00:33:09,891
‫أحتاج إلى العودة إلى مدينة (أرغو)‬

438
00:33:10,266 --> 00:33:12,894
‫ثم مواجهة والدتك أخيراً‬

439
00:33:13,395 --> 00:33:14,771
‫مواجهتها؟‬

440
00:33:14,896 --> 00:33:17,148
‫حين اكتشفت أنك ووالدتك على قيد الحياة‬

441
00:33:18,274 --> 00:33:20,652
‫كانت أسعد لحظة في حياتي‬

442
00:33:22,320 --> 00:33:24,239
‫وأفتقدها كثيراً، (كارا)‬

443
00:33:25,198 --> 00:33:29,577
‫في بُعد (فانتوم)، الذكرى عنها وعنك‬
‫هي ما أبقتني حياً‬

444
00:33:30,036 --> 00:33:34,332
‫لكن الآن رؤيتها مجدداً‬
‫ليس حلماً بعيد المنال‬

445
00:33:36,960 --> 00:33:39,212
‫بل حتمية‬

446
00:33:41,548 --> 00:33:46,052
‫وفكرة رؤيتها مباشرة‬
‫ورؤية كل أخطائي تنعكس عليّ مجدداً‬

447
00:33:50,390 --> 00:33:52,517
‫لم أظن أنه يمكنني تحمّل عبء ذلك الذنب‬

448
00:33:54,185 --> 00:33:56,938
‫فعلتَ كل ما بوسعك لإنقاذ (كريبتون)‬

449
00:33:57,897 --> 00:33:59,274
‫فعلت ذلك‬

450
00:34:00,442 --> 00:34:02,444
‫وهذا جعلني جزءاً من المشكلة‬

451
00:34:04,028 --> 00:34:07,198
‫اتخذت قرارات متهورة بدافع الغطرسة‬
‫وهذا جعل كل شيء أسوأ‬

452
00:34:08,491 --> 00:34:11,035
‫ثم حين رأيت كوكبك‬
‫يسلك المسار عينه‬

453
00:34:11,161 --> 00:34:13,747
‫قلت في نفسي‬
‫إن استطعت إصلاح (الأرض) فحسب‬

454
00:34:14,748 --> 00:34:16,791
‫فيمكنني أن أستحق عودتي إليها‬

455
00:34:18,710 --> 00:34:22,839
‫كنت أركز كثيراً على تجنب الماضي‬
‫عدت بتهوّر إلى أخطائي القديمة‬

456
00:34:25,467 --> 00:34:27,051
‫بالتأكيد أتفهم ذلك‬

457
00:34:29,053 --> 00:34:31,431
‫ربما اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي‬

458
00:34:32,891 --> 00:34:35,518
‫لكن الأمر الوحيد الذي كان صحيحاً‬
‫كان أنت‬

459
00:34:36,728 --> 00:34:40,398
‫أنت قوية وحنونة‬
‫وأنشأتِ حياة جميلة‬

460
00:34:41,441 --> 00:34:42,817
‫لكن...‬

461
00:34:43,109 --> 00:34:44,486
‫(كارا)...‬

462
00:34:45,945 --> 00:34:51,159
‫ليس عليك تحمّل عبء هذا العالم‬
‫أو أي عالم في كل لحظة وكل يوم‬

463
00:34:56,039 --> 00:34:59,125
‫أحياناً، مع أنك كريبتونية‬

464
00:35:01,461 --> 00:35:03,046
‫لا بأس أن تتصرفي كالبشر‬

465
00:35:07,926 --> 00:35:09,302
‫(زور إل)؟‬

466
00:35:09,636 --> 00:35:12,388
‫طلب (باريني) إعادتك‬
‫إلى مدينة (أرغو) حينما تجهز‬

467
00:35:18,812 --> 00:35:22,774
‫حوالى ٤٠ سنة في بُعد (فانتوم)‬
‫كانت تستحق الأمر لرؤيتك مجدداً‬

468
00:35:25,527 --> 00:35:27,445
‫سأفتقدك كثيراً، أبي‬

469
00:35:40,208 --> 00:35:42,836
‫(أندريا)، نشرتِ مقالتي؟‬

470
00:35:44,045 --> 00:35:46,256
‫ظننت أنك لن تفعلي‬
‫إلا إن حطمت (ليكس)‬

471
00:35:47,549 --> 00:35:50,718
‫كانت مقالتك جيدة، (ويليام)‬
‫لم تكن بحاجة إلى  وجهة نظر (لوثر كورب)‬

472
00:35:50,844 --> 00:35:54,055
‫ناهيك عن الصورة التي التقطتها‬
‫عن روبوت القمامة الضخم هذا‬

473
00:35:54,180 --> 00:35:55,598
‫إنه ملفت جداً للأنظار‬

474
00:35:56,015 --> 00:35:57,475
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

475
00:35:57,851 --> 00:35:59,644
‫لكنني أدركت أمراً أيضاً‬

476
00:35:59,769 --> 00:36:02,438
‫هذه الهجمات على مدينة (ناشيونال)‬

477
00:36:03,273 --> 00:36:06,609
‫كنا نبذل الجهد لمحاولة تغطية قصصها‬
‫كأي منفذ إخباري آخر‬

478
00:36:07,569 --> 00:36:10,947
‫لكن القصة الحقيقية هي "مَن يوقفهم؟"‬

479
00:36:14,993 --> 00:36:16,661
‫(سوبرغيرل) وصديقها؟‬

480
00:36:16,786 --> 00:36:18,204
‫إنهما صديقان مقربان‬

481
00:36:20,164 --> 00:36:22,959
‫هذا جيد، يروقني ذلك‬
‫لنتعامل مع هذا‬

482
00:36:23,710 --> 00:36:26,379
‫- ما الذي سنتعامل معه بالضبط؟‬
‫- مستقبلنا‬

483
00:36:27,547 --> 00:36:29,883
‫شركة (كاتكو) صنعت (سوبرغيرل)‬

484
00:36:30,133 --> 00:36:33,469
‫واستمتعتا بعلاقة متبادلة المنفعة‬
‫منذ ذلك الحين‬

485
00:36:34,178 --> 00:36:37,015
‫لكن مثل حال (سوبرغيرل)‬
‫علينا التفكير بشكل أكبر‬

486
00:36:37,432 --> 00:36:40,977
‫لا يتعلق الأمر بكيفية‬
‫إنقاذ هؤلاء الأبطال الموقف‬

487
00:36:41,394 --> 00:36:42,812
‫بل السبب‬

488
00:36:43,229 --> 00:36:45,273
‫ما الذي يدفع بهم إلى القيام بواجبهم؟‬

489
00:36:46,649 --> 00:36:50,445
‫أريد ملفاً شخصياً كاملاً عن هؤلاء الأبطال‬
‫وأريد علاقة دائمة معهم جميعاً‬

490
00:36:50,820 --> 00:36:56,618
‫تتبع كل تحركاتهم حتى نكون مَن يتصلون بهم‬
‫قبل ذهابهم لمقاتلة روبوت ضخم أو (فانتوم)‬

491
00:36:56,826 --> 00:37:00,288
‫حسناً، لكنهم أبطال خارقون‬
‫ونحن مجرد بشر‬

492
00:37:00,705 --> 00:37:02,373
‫كيف نغطي كل تحركاتهم؟‬

493
00:37:03,708 --> 00:37:06,586
‫حسناً، أنت الصحفي الاستقصائي‬
‫ستحل هذا الأمر‬

494
00:37:24,520 --> 00:37:26,606
‫مرحباً يا (لينا)‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

495
00:37:26,731 --> 00:37:28,775
‫"أجل، في الواقع كل شيء بحال جيدة"‬

496
00:37:29,233 --> 00:37:31,736
‫"أنهيت مكالمة مع (كارا) تواً‬
‫لكنني أردت الاتصال بك"‬

497
00:37:33,196 --> 00:37:35,323
‫أخيراً فهمت معنى (كيلبي)‬

498
00:37:35,448 --> 00:37:38,034
‫حقاً؟ ما معناه؟‬

499
00:37:38,159 --> 00:37:39,911
‫"بأنه ليس عليّ الشعور بالذنب بعد الآن"‬

500
00:37:40,078 --> 00:37:43,039
‫أمضيت طوال حياتي‬
‫وأنا أشعر بأنني مسؤولة عن وفاة والدتي‬

501
00:37:43,206 --> 00:37:46,626
‫مع أنني أعرف أنّ هذا غير صحيح‬
‫لكن...‬

502
00:37:47,418 --> 00:37:50,755
‫كلما فكرت فيها، شعرت بذنب شديد‬

503
00:37:52,757 --> 00:37:56,302
‫مواجهة ذلك الـ(فانتوم) سمح لي بتحقيق تقدم‬
‫والمضي قدماً أخيراً‬

504
00:37:57,679 --> 00:37:59,931
‫- هذا رائع‬
‫- "كما أنه جعلني أدرك أنّ..."‬

505
00:38:00,056 --> 00:38:03,226
‫كل ذلك الذنب كان يمنعني‬
‫من معرفة مَن كانت والدتي حقاً‬

506
00:38:03,351 --> 00:38:06,688
‫لذا، قررت تغيير ذلك‬

507
00:38:08,648 --> 00:38:10,066
‫سأذهب إلى الديار‬

508
00:38:11,943 --> 00:38:14,320
‫- إلى قصر (لوثر)؟‬
‫- "لا"‬

509
00:38:14,862 --> 00:38:16,239
‫إلى مكان ولادتي‬

510
00:38:19,033 --> 00:38:20,410
‫شكراً لك، (نيا)‬

511
00:38:21,327 --> 00:38:22,704
‫العفو‬

512
00:38:33,673 --> 00:38:35,049
‫"تواجه مدينة (ناشيونال)‬
‫أسوأ (فانتوم) لديها"‬

513
00:38:35,174 --> 00:38:36,676
‫حسناً، هذا...‬

514
00:38:36,843 --> 00:38:41,222
‫أنا... حسناً، لن أدع عيدان الطعام‬
‫تهزمني الليلة لكن أنت...‬

515
00:38:41,597 --> 00:38:43,349
‫عليك فتح النبيذ‬

516
00:38:44,225 --> 00:38:47,395
‫حاولت‬
‫ها نحن ذا‬

517
00:38:48,438 --> 00:38:49,814
‫حسناً‬

518
00:38:53,234 --> 00:38:55,778
‫كان الجو بارداً جداً في الداخل‬

519
00:38:56,821 --> 00:38:58,197
‫ماذا؟‬

520
00:38:58,322 --> 00:39:01,200
‫في بُعد (فانتوم) ذلك‬

521
00:39:03,494 --> 00:39:05,204
‫- (كارا)‬
‫- كان فارغاً جداً‬

522
00:39:06,706 --> 00:39:08,458
‫شعرت بأنّ كل نفس مثل...‬

523
00:39:10,043 --> 00:39:11,669
‫مثل الجليد‬

524
00:39:14,422 --> 00:39:16,174
‫وكنت ضعيفة جداً‬

525
00:39:16,466 --> 00:39:19,218
‫لا بأس، ليس عليك التحدث عن هذا، مفهوم؟‬

526
00:39:19,343 --> 00:39:21,554
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- لا، لا، لا، أريد التحدث‬

527
00:39:24,015 --> 00:39:25,433
‫أحتاج إلى التحدث‬

528
00:39:26,142 --> 00:39:27,518
‫حسناً‬

529
00:39:31,064 --> 00:39:33,149
‫لا أريد أن أكون وحيدة بعد الآن‬

530
00:39:34,192 --> 00:39:37,528
‫لستِ وحيدة، أنا معك‬

531
00:39:44,202 --> 00:39:48,122
‫- لا بأس‬
‫- أظن أنني فقط... أنا فقط...‬

532
00:39:48,748 --> 00:39:52,210
‫أردت جداً الخروج من بُعد (فانتوم)‬
‫لدرجة أنني...‬

533
00:39:53,336 --> 00:39:55,755
‫لم أدع نفسي أستوعب...‬

534
00:39:57,590 --> 00:39:59,258
‫مقدار ما واجهته‬

535
00:40:01,010 --> 00:40:02,553
‫مدى خوفي‬

536
00:40:09,727 --> 00:40:11,938
‫ماذا إن لم يرحل ذلك الخوف قط؟‬

537
00:40:16,901 --> 00:40:20,738
‫حين... حين ظننت أننا لم نستطع إعادتك‬
‫أنا...‬

538
00:40:22,031 --> 00:40:24,826
‫أردت الاستسلام، أعني...‬

539
00:40:25,993 --> 00:40:28,204
‫لم أستطع النهوض من السرير‬
‫لم أستطع...‬

540
00:40:29,080 --> 00:40:35,211
‫كما تعلمين، والآن بما أننا استعدناك‬
‫أشعر بأنه يمكنك أن تفلتي في أي لحظة‬

541
00:40:36,546 --> 00:40:38,214
‫وشعرت بهذه الحال اليوم أيضاً‬

542
00:40:39,674 --> 00:40:41,384
‫وأنا آسفة جداً‬

543
00:40:42,301 --> 00:40:47,974
‫لأن كل ما أريد فعله هو حمايتك‬
‫من المزيد من الألم لدرجة أنني لم أظن أنه...‬

544
00:40:49,225 --> 00:40:52,937
‫الطريقة الوحيدة للخروج‬
‫هي المضي قدماً‬

545
00:40:54,772 --> 00:40:57,108
‫وسنتجاوز هذا معاً‬

546
00:41:01,028 --> 00:41:02,446
‫سنتعالج معاً‬

547
00:41:03,906 --> 00:41:05,283
‫أجل‬

548
00:41:08,286 --> 00:41:11,289
‫كتب (آيريس ويست آلن) مقالة‬
‫في (سنترال سيتي سيتيزين)‬

549
00:41:11,414 --> 00:41:14,167
‫عن كيفية تماسك المدينة بعد هجوم‬

550
00:41:16,252 --> 00:41:18,296
‫هذا ما أحتاج إليه لكتابة مقالتي‬

551
00:41:20,464 --> 00:41:23,926
‫هذا أمر نبيل وشجاع جداً لفعله‬

552
00:41:25,887 --> 00:41:27,263
‫شكراً لك‬

553
00:41:29,807 --> 00:41:34,228
‫وعلينا أن نجلب لك شوكة لأنني لن أدعك‬
‫تحرجين نفسك لمحاولة استخدام عيدان الطعام‬

554
00:41:35,146 --> 00:41:37,315
‫جميعها لك، عيدان الطعام‬

555
00:41:50,119 --> 00:41:51,495
‫(نكسلي)؟‬

556
00:41:56,048 --> 00:42:00,048
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

