﻿1
00:00:04,604 --> 00:00:06,415
<i>سابقاً في</i>
<font color="#ffff00">"نانسي درو"...</font>

2
00:00:06,518 --> 00:00:07,774
واتتك كل

3
00:00:07,859 --> 00:00:09,902
الفرص لإخباري الحقيقة

4
00:00:10,049 --> 00:00:13,321
أن ريان هدسون هو والدي الطبيعي؟

5
00:00:13,406 --> 00:00:14,389
- رباه!
- كل ما علمناه

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,195
هو ما أخبرتنا به لوسي.

7
00:00:16,280 --> 00:00:18,016
لقد نسيت هذه في سيارتي.

8
00:00:18,101 --> 00:00:18,970
هل هذه أنت؟

9
00:00:19,054 --> 00:00:21,096
هذه صورة للوسي وهي رضيعة.

10
00:00:21,181 --> 00:00:22,724
لماذا تبدوان كأنكما تؤامان؟

11
00:00:22,816 --> 00:00:25,189
<i>أرادتني لوسي أن أكتشف</i>

12
00:00:25,274 --> 00:00:27,628
<i>أنها أنجبت رضيعة قبل وفاتها،</i>

13
00:00:27,713 --> 00:00:29,236
<i>وأن تلك الرضيعة نجت.</i>

14
00:00:29,321 --> 00:00:30,655
أنا نجوت.

15
00:00:31,146 --> 00:00:33,038
سأنام في علية مكتبي.

16
00:00:33,123 --> 00:00:34,825
سأوفر لك تلك المساحة التي
تريدينها.

17
00:00:35,023 --> 00:00:37,084
أصدقائي وأنا قمنا بذلك الطقس

18
00:00:37,169 --> 00:00:40,138
لمناداة شبح البحر هذه.

19
00:00:40,223 --> 00:00:42,286
وقد أفلح. أجابت اجليكا ندائي،

20
00:00:42,371 --> 00:00:43,705
لكن المشكلة هي،

21
00:00:43,790 --> 00:00:45,457
لم يمكنني الإيفاء بجانبي من
الصفقة.

22
00:00:45,542 --> 00:00:47,654
والآن فعلنا هذه، اللعنة.

23
00:01:00,326 --> 00:01:02,326
<font color="#00ff00">بعد 3 ساعات</font>

24
00:01:00,326 --> 00:01:03,052
<i>أعتدت البحث في الظلام لإيجاد
الحقيقة.</i>

25
00:01:03,137 --> 00:01:06,890
<i>كنت أنا نانسي درو، محققة خليج
هورس شو الطفلة،</i>

26
00:01:07,026 --> 00:01:09,510
<i>كنت من تحل ألغاز الجميع.</i>

27
00:01:09,662 --> 00:01:12,831
<i>ثم علمت أنني كنت أكبر الألغاز.</i>

28
00:01:13,270 --> 00:01:16,369
<i>كل ما ظننتني أعرفه عن حياتي كان
كذبة.</i>

29
00:01:16,454 --> 00:01:18,467
<i>لم يعد لي فكرة عن ماهيتي.</i>

30
00:01:18,552 --> 00:01:21,151
<i>والآن قد لا أحظى بالفرصة لإكتشاف
هذا.</i>

31
00:01:26,311 --> 00:01:28,843
<i>لأن شبح بحري حاقدة إسمها اجليكا</i>

32
00:01:28,935 --> 00:01:31,646
<i>على وشك قتلي أنا وأصدقائي.</i>

33
00:01:33,520 --> 00:01:35,331
كنت أحترق حتى الموت في ملكية آل مارفن.

34
00:01:36,116 --> 00:01:38,684
كنت أتدلى من خطاف اللحم هنا
تماماً.

35
00:01:40,438 --> 00:01:41,901
غرقت في شاحنتي.

36
00:01:44,666 --> 00:01:46,137
أنا غرقت، أيضاً.

37
00:01:46,764 --> 00:01:48,577
سقطت من على المنحدر.

38
00:01:49,228 --> 00:01:50,895
تماماً مثل أمي.

39
00:01:52,954 --> 00:01:54,200
ربما هذه

40
00:01:54,285 --> 00:01:56,409
رؤىً عما قد يحدث غالباً،

41
00:01:56,494 --> 00:01:58,917
تعرفون، ليس واقع مستقبلنا.

42
00:01:59,002 --> 00:02:01,455
مثل، طريقة موت مقترحة.

43
00:02:01,540 --> 00:02:03,464
مثل ترشيح على صندوق الوافل.

44
00:02:03,549 --> 00:02:05,306
- لا يمكنك حقاً...
- أو ربما وقتنا ينفد

45
00:02:05,390 --> 00:02:06,505
وكلنا سنموت.

46
00:02:06,590 --> 00:02:07,800
لن يموت أحد.

47
00:02:07,885 --> 00:02:10,429
والتصرف بهلع ليس مفيداً الآن.

48
00:02:10,963 --> 00:02:12,781
قد نعلم كيف تريد اجليكا قتلنا،

49
00:02:12,866 --> 00:02:14,179
لكننا لا نعلم متى.

50
00:02:14,394 --> 00:02:15,848
نحتاج خطة.

51
00:02:16,112 --> 00:02:17,326
أعرف.

52
00:02:17,411 --> 00:02:19,621
سندمر كل أدوات مصرعنا.

53
00:02:19,706 --> 00:02:21,197
مثلاً، يمكنني التخلص من شاحنة
نك.

54
00:02:21,282 --> 00:02:22,918
أنا نوعاً ما أحب تلك الشاحنة.

55
00:02:23,003 --> 00:02:24,555
سنغرق بداخلها.

56
00:02:25,423 --> 00:02:26,494
تمام، تمام.

57
00:02:26,579 --> 00:02:28,122
بس، تخلصِ من شاحنتي.

58
00:02:28,207 --> 00:02:30,562
سأتخلص من خطافات اللحم في
المبرد

59
00:02:30,647 --> 00:02:33,517
وأي شيء قد يغرز في الجسد.

60
00:02:33,656 --> 00:02:36,402
سأحاول أن أجعل بس غير قابلة
للإشتعال.

61
00:02:40,462 --> 00:02:41,796
المحقق تامورا.

62
00:02:42,820 --> 00:02:44,036
نانسي درو؟

63
00:02:44,121 --> 00:02:45,649
كنيتي محل نقاش، لكن أكيد أنا.

64
00:02:45,734 --> 00:02:47,068
سأحتاج منك مرافقتي.

65
00:02:47,377 --> 00:02:49,098
- لماذا؟
- منذ 20 دقيقة،

66
00:02:49,183 --> 00:02:51,383
وصلنا تقرير حادث من طرف غابة
غورام.

67
00:02:51,337 --> 00:02:52,912
<font color="#00ff00">حديقة غابة غورام
مرحبا</font>

68
00:02:54,193 --> 00:02:55,733
فتاة ما كانت تجري خارجة من
الغابة،

69
00:02:55,817 --> 00:02:57,447
ودهسها حراس الحديقة.

70
00:03:01,080 --> 00:03:02,906
تعرضت للهجوم قبل ذلك.

71
00:03:02,991 --> 00:03:04,502
ليس معها بطاقة هوية، ولا هاتف.

72
00:03:04,587 --> 00:03:07,958
قبل أن تفقد الوعي، نطقت إسمك.

73
00:03:09,155 --> 00:03:11,407
نانسي درو.

74
00:03:12,651 --> 00:03:16,070
تماماً حينما ظننت أن لدي مشاكل
كافية لليلة واحدة.

75
00:03:23,864 --> 00:03:25,279
<font color=#FF00FF>نانسي درو:201</font>

76
00:03:25,364 --> 00:03:27,062
<font color=#00FF00>البحث عن طيف منتصف الليل</font>

77
00:03:27,146 --> 00:03:28,547
ترجمة:
<font color=#FFc30f>H. K. Mersahl</font>

78
00:03:28,631 --> 00:03:31,189
يسرني تماماً مساعدتك لتحديد هوية
ضحيتك المجهولة،

79
00:03:31,274 --> 00:03:33,400
لكن لدي أمر ملح جداً للعودة
إليه.

80
00:03:33,485 --> 00:03:35,590
أكثر إلحاحاً من كونك مشتبه بها
في التعدي على فتاة في غيبوبة؟

81
00:03:35,674 --> 00:03:36,841
لديك 4 شهود عيان

82
00:03:36,926 --> 00:03:38,636
لتأكيد مكاني هذه الليلة.

83
00:03:38,721 --> 00:03:40,847
كنت أتمنى لو كان لديك ما تشاركيه
أكثر من السلوك العدواني.

84
00:03:40,931 --> 00:03:42,216
انتظر هنا.

85
00:03:44,327 --> 00:03:46,426
تحذير أبوي. خلفي.

86
00:03:50,797 --> 00:03:52,424
لا يمكنني التعامل مع كارسون
الآن.

87
00:03:52,735 --> 00:03:53,977
سأغطيك.

88
00:03:54,062 --> 00:03:55,271
درو.

89
00:03:55,364 --> 00:03:56,494
هيا.

90
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
سيد درو.

91
00:04:08,284 --> 00:04:09,723
جورج.

92
00:04:09,910 --> 00:04:11,668
- هل الأمور بخير؟
- نعم.

93
00:04:11,753 --> 00:04:13,212
لا. أعني، ليس أمراً جللاً.

94
00:04:13,297 --> 00:04:15,133
ظننت فقط أن لدي إلتهاب بالزائدة
الدودية، لكن تبين

95
00:04:15,217 --> 00:04:16,881
أنها أثر بعض المحار الفاسد من ذا
كلو.

96
00:04:16,966 --> 00:04:19,827
نعم، مررت بنفس التجربة تماماً.

97
00:04:19,912 --> 00:04:21,140
مرات عدة.

98
00:04:21,271 --> 00:04:23,270
قد تودين التفكير في تغيير
موردييك.

99
00:04:23,667 --> 00:04:25,919
نصيحة جيدة. وذكية. شكراً.

100
00:04:26,004 --> 00:04:27,312
نعم.

101
00:04:28,007 --> 00:04:30,092
لدي عميل جديد في الطوارئ.

102
00:04:30,177 --> 00:04:32,271
تهانينا. هل أنت...
تنوب عن الأطباء الآن.

103
00:04:32,356 --> 00:04:33,835
ليس تماماً.

104
00:04:35,009 --> 00:04:36,378
تمام، حسناً، رائع فعلاً.

105
00:04:36,463 --> 00:04:37,465
ذلك مدهش، سيد دي علي الرحيل.

106
00:04:37,549 --> 00:04:38,966
وداعاً.

107
00:04:39,130 --> 00:04:42,466
جورج. كيف حال نانسي؟

108
00:04:42,716 --> 00:04:44,943
لقد إنتقلت من المنزل بالأمس، لذا
لم أرها.

109
00:04:45,028 --> 00:04:47,881
هي بخير تماماً.

110
00:04:48,001 --> 00:04:50,003
نعم، لا. هي تتفادى المشاكل.

111
00:04:50,819 --> 00:04:53,360
- وداعاً.
- وداعاً.

112
00:04:54,773 --> 00:04:56,382
لم أرها مسبقاً قط.

113
00:04:56,752 --> 00:04:58,167
مع ذلك واضح أنها كانت تعرفك.

114
00:04:58,360 --> 00:05:00,780
أنا مشهورة لحلي القضايا حول
المدينة.

115
00:05:00,865 --> 00:05:03,006
ربما كانت تحتاج مساعدتي في شيء
ما.

116
00:05:03,091 --> 00:05:05,755
صحيح. بطلة خليج هورسشو.

117
00:05:05,840 --> 00:05:07,365
موقع معجبين عظيم، بالمناسبة.

118
00:05:07,540 --> 00:05:09,229
حسناً، شكراً لك.

119
00:05:09,511 --> 00:05:11,759
هل لاحظتم الأرقام على يدها؟

120
00:05:13,912 --> 00:05:17,566
لا. أنا محقق غير قوي الملاحظة
بشكل لا يصدق.

121
00:05:18,540 --> 00:05:19,697
هل يعني لك شيئاً؟

122
00:05:20,144 --> 00:05:22,001
- لا.
- حسناً.

123
00:05:22,256 --> 00:05:23,836
لقد إنتهينا هنا.

124
00:05:25,671 --> 00:05:28,945
تعرف، هذا غريب، مع ذلك، رؤيتها

125
00:05:29,079 --> 00:05:31,790
تهرب خارجة من غابة غورام في ليلة
ذات بدر كامل.

126
00:05:32,214 --> 00:05:33,715
أعني، تعرف ما يُشاع.

127
00:05:34,069 --> 00:05:35,667
ماذا يُشاع؟

128
00:05:36,155 --> 00:05:38,987
فقط أن الغابة يسكنها طيف غورام.

129
00:05:39,343 --> 00:05:42,522
إنه شبح ينهض مع تمام البدر،

130
00:05:42,633 --> 00:05:45,295
ويتغذى على خوف التائهين في
الغابة.

131
00:05:45,613 --> 00:05:47,101
يجذبك لداخل الغابة أكثر فأكثر

132
00:05:47,185 --> 00:05:49,019
حتى لا يمكنك إيجاد طريق الخروج.

133
00:05:49,103 --> 00:05:51,191
تكون هذه آخر مرة يسمع فيها أحد
خبرك.

134
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
لطيف.

135
00:05:54,712 --> 00:05:56,052
يمكنك الرحيل الآن.

136
00:05:57,133 --> 00:05:58,315
أنا فقط...

137
00:05:59,488 --> 00:06:01,171
أتمنى أن تستيقظ قريباً...

138
00:06:02,412 --> 00:06:04,336
وتعطيك الإجابات التي تبحث عنها.

139
00:06:06,447 --> 00:06:08,287
حسناً، لنآمل أن إجاباتها تعزز
إجاباتك.

140
00:06:22,781 --> 00:06:23,805
<font color="#00ff00">7A9-51A-E/4cA</font>

141
00:06:25,097 --> 00:06:27,104
<font color="#00ff00">هل أنا فقط من يرى 'اجليكا' مخفية
في هذا؟ شيفرة حاسوب؟</font>

142
00:06:27,295 --> 00:06:29,255
لقد رحل كارسون.

143
00:06:29,560 --> 00:06:31,019
كيف حال المجهولة؟

144
00:06:31,355 --> 00:06:35,173
لا تزال غائبة عن الوعي، لكن
مصافحتها باليد عظيمة.

145
00:06:35,706 --> 00:06:39,485
كلمة "اجليكا" مخبأة في الشيفرة
المكتوبة على يدها.

146
00:06:39,570 --> 00:06:42,072
كيف لديك الطاقة للغز الآخر الآن؟

147
00:06:42,156 --> 00:06:44,318
لأنني أظن لغز مجهولتنا

148
00:06:44,403 --> 00:06:46,010
له علاقة بلغزنا.

149
00:06:49,372 --> 00:06:51,290
شكراً لحرصك على ألا أموت هناك

150
00:06:51,374 --> 00:06:52,875
بينما يكون جسدي مدمياً، متلوياً
معلقاً

151
00:06:52,959 --> 00:06:54,467
فيما كان سابقاً مكاني السعيد.

152
00:06:54,552 --> 00:06:55,766
نانسي كانت محقة.

153
00:06:55,851 --> 00:06:58,229
التصرف بهلع لن يصل بنا لأي حلول.

154
00:06:59,590 --> 00:07:01,216
كانت فقط تقول ذلك لرفع الروح
المعنوية.

155
00:07:01,300 --> 00:07:02,780
لا أظنها تصدق هذا بنفسها.

156
00:07:03,047 --> 00:07:04,849
ليس من عادتك أن تشك في نانسي.

157
00:07:04,934 --> 00:07:06,493
أنت كنت مستعداً لشرب سم لأجلها.

158
00:07:07,181 --> 00:07:09,440
علمت أن تلك كانت مياه. هذه ليست
مياه.

159
00:07:09,559 --> 00:07:11,685
هذه لعنة موت وأصابتنا فقط

160
00:07:11,769 --> 00:07:13,687
لأننا ساعدنا نانسي لمناداة
اجليكا.

161
00:07:13,771 --> 00:07:14,938
حسناً، إن كنت تلوم نانسي،

162
00:07:15,022 --> 00:07:17,024
لماذا تساعدها بالإختراق الآن؟

163
00:07:17,108 --> 00:07:18,750
من ثقافة الحفاظ على الذات.

164
00:07:18,835 --> 00:07:20,837
قد تكون الشيفرة متعلقة باجليكا.

165
00:07:23,017 --> 00:07:25,287
مهلاً، من أين يأتي ذلك؟

166
00:07:32,211 --> 00:07:35,037
أظن هذه طريقة اجليكا لقول "إياك
والعبث معي".

167
00:07:36,686 --> 00:07:38,197
هل علمت شيئاً من الشيفرة؟

168
00:07:39,189 --> 00:07:40,690
نعم.

169
00:07:41,821 --> 00:07:44,967
قادتني إلى متصفح مخفي للهوية
وصندوق صادر مشفر،

170
00:07:45,071 --> 00:07:46,595
الذي...

171
00:07:46,917 --> 00:07:48,544
فككت شيفرته للتو.

172
00:07:49,912 --> 00:07:51,695
وبه رسالة

173
00:07:52,052 --> 00:07:53,264
صادرة واحدة

174
00:07:53,349 --> 00:07:55,788
موجهة إليك، نانسي.

175
00:07:56,421 --> 00:07:58,523
"نانسي درو، لدي مرآة

176
00:07:58,608 --> 00:08:00,526
"يمكن إستخدامها ضد اجليكا.

177
00:08:00,810 --> 00:08:03,909
"لتأتِ إلى حظيرة الدواجن خارج
غابة غورام

178
00:08:03,994 --> 00:08:05,905
الساعة 1:00 صباحاً. اجلبِ
النقود".

179
00:08:05,990 --> 00:08:07,102
أي نقود؟

180
00:08:07,194 --> 00:08:08,844
مهلاً، أحدهم يريد أن يبيعنا

181
00:08:08,929 --> 00:08:10,614
مرآة لمحاربة اجليكا؟

182
00:08:10,699 --> 00:08:12,742
شخص ما وشريكها.

183
00:08:13,039 --> 00:08:14,998
انظروا، هناك يد رجل في الصورة.

184
00:08:15,082 --> 00:08:16,583
الساعة 1:00 صباحاً كانت منذ 30
دقيقة.

185
00:08:16,667 --> 00:08:17,674
قد لا يزال هناك.

186
00:08:17,759 --> 00:08:19,378
- ربما هو ينتظر.
- مهلاً.

187
00:08:19,462 --> 00:08:21,004
قبل أن نعدو نحو غابة غورام

188
00:08:21,088 --> 00:08:22,548
في ليلة تمام البدر، أنى لنا
معرفة

189
00:08:22,632 --> 00:08:24,341
أن هذه المرآة يمكنها مساعدتنا في
مواجهة اجليكا؟

190
00:08:24,425 --> 00:08:26,301
نعم، وأنى للمجهولة وشريكها
المختفي

191
00:08:26,385 --> 00:08:27,803
معرفة أننا أصلاً نحتاج مساعدة؟

192
00:08:28,075 --> 00:08:29,961
أقدم لكم تغريدة

193
00:08:30,419 --> 00:08:32,629
من @أخبار_نانسي_درو.

194
00:08:34,060 --> 00:08:35,485
"نانسي تحتاج مساعدتكم.

195
00:08:35,570 --> 00:08:39,181
"مكافأة مالية عن أي دلائل متعلقة
باجليكا المخيفة

196
00:08:39,266 --> 00:08:40,803
#مسألة_حياة_أو_موت".

197
00:08:40,888 --> 00:08:42,108
أنا لم أنشر تلك.

198
00:08:42,193 --> 00:08:43,097
أنا بالتأكيد لم أنشرها.

199
00:08:43,181 --> 00:08:44,641
وأنا لست على شبكات التواصل
الإجتماعي.

200
00:08:44,887 --> 00:08:46,096
خمنوا من عليها.

201
00:08:47,761 --> 00:08:50,230
تمام، نعم، لقد أرسلت إستغاثة.

202
00:08:50,341 --> 00:08:52,519
أنت نشرت هواجسنا بالموت على
تويتر،

203
00:08:52,643 --> 00:08:54,394
وقدمت مكافأة.

204
00:08:55,032 --> 00:08:56,470
تمام، حينما راودتني رؤيا

205
00:08:56,554 --> 00:08:57,710
لنفسي أحترق مثل تحضير كاسترد
الكراميل،

206
00:08:57,794 --> 00:08:59,733
أنه وقت مناسب لتجرب أمور.

207
00:08:59,835 --> 00:09:01,879
و، نك.

208
00:09:02,214 --> 00:09:05,157
هل تمانع أن تعيرني 750 دولار؟

209
00:09:05,299 --> 00:09:06,824
$750 لماذا؟

210
00:09:06,909 --> 00:09:07,800
ليس لدينا فكرة بعد

211
00:09:07,884 --> 00:09:10,094
لو أن هذه المرآة لها علاقة
باجليكا.

212
00:09:13,273 --> 00:09:14,329
بلى نعرف.

213
00:09:14,414 --> 00:09:15,382
ولها علاقة.

214
00:09:15,466 --> 00:09:17,246
لقد تعرفت على نحت الثعبان.

215
00:09:17,331 --> 00:09:19,082
كانت ملك أحدى النساء المرتديات
الأبيض...

216
00:09:19,167 --> 00:09:21,252
أول من نادين اجليكا.

217
00:09:21,353 --> 00:09:23,691
رأيتم؟ لدينا تقدم.

218
00:09:23,776 --> 00:09:24,715
لا تنسوا،

219
00:09:24,799 --> 00:09:26,695
لا زال هذا يتركنا في منتصف غابة
مسكونة

220
00:09:26,779 --> 00:09:27,637
في ليلة تمام البدر.

221
00:09:27,721 --> 00:09:29,379
ليس هناك ما ينفي أن الطيف

222
00:09:29,464 --> 00:09:30,743
ليس أسطورة حضرية.

223
00:09:30,828 --> 00:09:33,329
بإستثناء قرون من العادات والخرافات

224
00:09:33,455 --> 00:09:35,575
وإختفاء الأشخاص عرضياً.

225
00:09:35,660 --> 00:09:37,751
وواقع أن كل أسطورة حضرية قابلتنا

226
00:09:37,836 --> 00:09:40,129
في خليج هورسشو تبين أنها حقيقة.

227
00:09:40,214 --> 00:09:41,507
تمام. رباه.

228
00:09:41,592 --> 00:09:42,842
أنت تجادلين للجدال.

229
00:09:42,927 --> 00:09:44,470
حتى الآن، كنت نلعب دفاعياً

230
00:09:44,555 --> 00:09:46,348
ضد عدة هلوسات.

231
00:09:46,433 --> 00:09:48,439
على الأقل نعلم أن هذه المرآة
موجودة.

232
00:09:50,447 --> 00:09:52,147
هذا دليل يستحق المتابعة.

233
00:09:53,012 --> 00:09:54,459
دليلنا الوحيد.

234
00:09:55,057 --> 00:09:56,642
من مشارك؟

235
00:10:07,139 --> 00:10:08,927
يبدو أن لا أحد هنا.

236
00:10:16,060 --> 00:10:17,871
وجدت ولاعة.

237
00:10:20,906 --> 00:10:22,203
مهلاً.

238
00:10:22,711 --> 00:10:24,053
عذراً.

239
00:10:28,787 --> 00:10:31,004
نك. الق بعض الضوء هنا.

240
00:10:35,001 --> 00:10:37,212
لدي هاتف.

241
00:10:38,522 --> 00:10:40,514
وبعض...

242
00:10:40,735 --> 00:10:44,071
نوعاً ما من الأدوية أو المخدرات.

243
00:10:44,362 --> 00:10:46,114
لا يزال بحالته.

244
00:10:50,601 --> 00:10:52,021
سأفتحه.

245
00:10:52,354 --> 00:10:53,635
إنه نوع من برامج المراسلة.

246
00:10:53,728 --> 00:10:56,184
<i>- جل، أين أنت؟</i>
- تلك هي مجهولتنا.

247
00:10:57,479 --> 00:10:59,250
اهدأي قليلاً، أماندا.

248
00:10:59,335 --> 00:11:01,371
أنني أغادر الكوخ الآن، حسناً؟
جلبتها.

249
00:11:07,975 --> 00:11:10,977
من هو ذلك الشيطان الوسيم؟

250
00:11:11,133 --> 00:11:12,676
ارسل الصور التي التقطتها للتو،

251
00:11:12,760 --> 00:11:14,219
والرسالة، وشفري كل شيء.

252
00:11:14,303 --> 00:11:16,498
الشيفرة على يدك.

253
00:11:16,583 --> 00:11:17,833
لا تخرب هذا.

254
00:11:18,060 --> 00:11:20,090
إياك أن تعظني.

255
00:11:24,582 --> 00:11:25,666
حسناً.

256
00:11:25,751 --> 00:11:27,813
لكن فقط لأنك أكبر مني بدقيقتين.

257
00:11:28,609 --> 00:11:29,735
تؤام.

258
00:11:29,819 --> 00:11:32,112
تمام، لذا لماذا استخدموا

259
00:11:32,444 --> 00:11:33,640
رسائل الفيديو؟

260
00:11:33,725 --> 00:11:34,865
إنه برنامج من الشبكة المظلمة.
مقاطع الفيديو تختفي

261
00:11:34,949 --> 00:11:36,428
خلال عدة ساعات ولا
تستطيع الشرطة تتبعها.

262
00:11:36,512 --> 00:11:38,263
بالمناسبة،

263
00:11:39,083 --> 00:11:41,550
أمامك ساعة لإعادة شحن مضختك.

264
00:11:41,820 --> 00:11:43,023
على الرحب والسعة.

265
00:11:43,108 --> 00:11:45,542
<i>ماذ...؟ جل؟</i>

266
00:11:46,168 --> 00:11:48,251
جل؟ هل هذا أنت؟

267
00:11:48,344 --> 00:11:50,650
لماذا لا يعمل هذا؟

268
00:11:53,621 --> 00:11:55,790
<i>هيا، هيا.</i>

269
00:11:57,402 --> 00:11:58,403
جل؟

270
00:11:59,082 --> 00:12:00,124
جل؟

271
00:12:09,192 --> 00:12:11,319
ابتعد... ابتعد عني!

272
00:12:12,820 --> 00:12:15,530
أكان ذلك هو الطيف؟ لذا فهو
حقيقي.

273
00:12:15,615 --> 00:12:17,747
لا، لا، لا يمكننا معرفة أي شيء
من الفيديو.

274
00:12:17,832 --> 00:12:19,958
أياً كان، أماندا هربت منه،

275
00:12:20,175 --> 00:12:21,918
ولقد خرجت من حدود الغابة.

276
00:12:22,003 --> 00:12:25,359
ذلك كيف هربت ووجدت نفسها خارج
هذه الحظيرة.

277
00:12:25,444 --> 00:12:26,573
صحيح. حسناً،

278
00:12:26,658 --> 00:12:28,797
نحن تقريباً على بعد نصف ميل من
موقع العثور على اماندا.

279
00:12:28,882 --> 00:12:31,578
لا بد أنها واصلت الهرب غرباً

280
00:12:31,672 --> 00:12:33,406
ثم سقطت في هذا المنحدر.

281
00:12:33,491 --> 00:12:35,591
- ذلك كيف أصيبت.
- اماندا قالت أن جل

282
00:12:35,675 --> 00:12:37,276
كان عليه إعادة ملء مضخته في
الفيديو.

283
00:12:37,414 --> 00:12:38,864
مضخة قد تعني أنه مصاب بالسكري.

284
00:12:38,949 --> 00:12:40,718
أنا مستعد للرهان أن هذه
القارورة انسولين.

285
00:12:40,803 --> 00:12:41,883
لكنها لم يصل أبداً.

286
00:12:41,968 --> 00:12:44,441
لنقل أن مكروهاً أصاب جل بينما
كان يغادر الكوخ.

287
00:12:44,552 --> 00:12:46,745
كم كان يبعد من هنا لو أن اماندا
كانت تنتظر عودته

288
00:12:46,829 --> 00:12:48,259
- خلال ساعة؟
- هناك

289
00:12:48,344 --> 00:12:49,360
كوخ صيد قديم

290
00:12:49,445 --> 00:12:51,363
في الطرف الشمالي من غابة غورام.

291
00:12:51,692 --> 00:12:53,929
إعتدت التنزه كثيراً حينما كنت
مستطلع كشافة.

292
00:12:54,014 --> 00:12:55,510
لم يبدو أن أحداً إستخدم ذلك
المكان قط.

293
00:12:55,595 --> 00:12:57,352
هنا بالضبط.

294
00:12:58,019 --> 00:12:59,545
- كوخ باينكرست.
- نعم.

295
00:12:59,630 --> 00:13:01,833
شُيد 1850.

296
00:13:02,219 --> 00:13:05,681
مملوك لإدارة آل هدسون.

297
00:13:09,060 --> 00:13:10,059
بالطبع.

298
00:13:10,143 --> 00:13:12,495
هيا.

299
00:13:18,701 --> 00:13:20,351
<font color="#00ff00">ممنوع التعدي
ملكية خاصة
لإدارة آل هدسون</font>

300
00:13:20,492 --> 00:13:23,133
لذا، آثار اقدام جل بها مثلثات.

301
00:13:25,058 --> 00:13:27,305
الأرض ناعمة بعض الشيء نظراً
لأمطار أمس.

302
00:13:27,679 --> 00:13:29,824
سألقي نظرة بالجوار، لأرى إن خلف
أية آثار.

303
00:13:30,012 --> 00:13:31,715
نعم. سأراقب وجود الدببة.

304
00:13:33,150 --> 00:13:34,821
بقيتنا يمكننا التوجه إلى الكوخ

305
00:13:34,906 --> 00:13:36,625
لنرى إن كان جل لا يزال هناك.

306
00:13:59,838 --> 00:14:01,405
حسناً، صه، صه.

307
00:14:02,554 --> 00:14:04,306
يمكنني سماع صوت.

308
00:14:07,059 --> 00:14:08,627
أنت تتخيلين أموراً.

309
00:14:21,448 --> 00:14:23,033
أو لا.

310
00:14:23,510 --> 00:14:25,261
سيد هدسون.

311
00:14:25,812 --> 00:14:26,875
يمكنني التفسير.

312
00:14:26,960 --> 00:14:28,420
تفضل بشتى الأحوال.

313
00:14:35,170 --> 00:14:37,037
أود سماع مبرراتك.

314
00:14:50,477 --> 00:14:52,548
سيلحق بكم سيد هدسون قريباً.

315
00:14:52,671 --> 00:14:53,755
رجاءً، لا.

316
00:14:56,331 --> 00:14:57,360
رباه.

317
00:14:57,445 --> 00:14:59,239
هل ذلك خطاف لحم؟

318
00:15:08,382 --> 00:15:10,876
تعرف، لو أن جدك كان ليقتل أحد،

319
00:15:10,961 --> 00:15:12,950
هذه بالتأكيد الغرفة التي كان
ليرتكب فيها القتل.

320
00:15:13,035 --> 00:15:15,148
تمام، تذكرا، ايفيريت لا يعلم
أنني قريبته،

321
00:15:15,233 --> 00:15:16,360
وأود الحفاظ على ذلك.

322
00:15:16,444 --> 00:15:18,195
لكن ألست فضولية قليلاً

323
00:15:18,280 --> 00:15:19,572
حول كل هذا، نانسي؟

324
00:15:19,673 --> 00:15:20,966
المجتمع،

325
00:15:21,085 --> 00:15:22,699
- المال...
- والقتل العمد

326
00:15:22,784 --> 00:15:25,509
و... دفع أمي للإنتحار نتيجة
الإكتئاب.

327
00:15:25,594 --> 00:15:27,178
وتهديدات قتلي كرضيعة؟

328
00:15:27,263 --> 00:15:28,890
نعم، كل ذلك حدث قبل أن أولد حتى.

329
00:15:28,974 --> 00:15:30,182
يعلم ربنا ما قد يفعله بي الآن.

330
00:15:30,266 --> 00:15:32,112
- نعم، لكنه من أهلك.
- وأنا...

331
00:15:32,197 --> 00:15:33,774
لست مثله أو أي من آل هدسون.

332
00:15:33,859 --> 00:15:36,498
رباه، ذلك فعلاً لا يجيب على قلقي
الأصلي

333
00:15:36,583 --> 00:15:37,802
حول تعرضنا للقتل

334
00:15:37,887 --> 00:15:39,986
في غرفة بها حوائط مليئة بالأدوات
المدببة.

335
00:15:40,071 --> 00:15:42,393
لذا، أظن هنا حيث ينزعون دم لحم
الغزال.

336
00:15:42,505 --> 00:15:43,538
وحيث يبقون

337
00:15:43,623 --> 00:15:45,173
موروثاتهم المتعلقة باجليكا.

338
00:15:45,258 --> 00:15:47,217
لا بد أن جل سرق المرآة من الحائط

339
00:15:47,302 --> 00:15:48,538
قبل أن يأتي ايفيريت هنا الليلة.

340
00:15:48,622 --> 00:15:50,341
من كان يظن أن سيد هدسون سيتسكع

341
00:15:50,425 --> 00:15:52,883
هنا، مقيماً إجتماع للأثرياء
المصابين بالأرق؟

342
00:15:52,968 --> 00:15:54,981
لا، ومن الواضح أنه لم يرغب منا
التطفل.

343
00:15:55,065 --> 00:15:57,170
خلاف ذلك، لم عساه يبقينا هنا؟

344
00:15:59,444 --> 00:16:00,736
أي رجل لديه الحق

345
00:16:00,873 --> 00:16:03,033
لحماية نفسه من الدخلاء.

346
00:16:06,284 --> 00:16:09,328
حسناً، هل يمكنني أن أكون
مباشرة؟ هل هذه غرفتك للقتل؟

347
00:16:09,510 --> 00:16:11,281
من تظنينني؟

348
00:16:11,464 --> 00:16:13,457
شخص يقتل الناس.

349
00:16:13,541 --> 00:16:15,341
12 رجل بريء على سفينة.

350
00:16:15,500 --> 00:16:18,289
أيضاً، أنت طلبت مقتل كارسون درو
حينما كان في السجن.

351
00:16:18,374 --> 00:16:20,058
ما سر هدوئك الليلة؟

352
00:16:20,215 --> 00:16:21,811
لا أعرف، أنا فقط أفكر

353
00:16:21,896 --> 00:16:23,600
عما كنت تفعله مع مجلسك السري.

354
00:16:23,684 --> 00:16:25,712
تخميني هو، التخطيط لتبرأتك

355
00:16:25,797 --> 00:16:26,971
من 12 تهمة قتل عمد.

356
00:16:27,055 --> 00:16:30,238
أو تخطيط دفاعي لأجل جلستي
القادمة.

357
00:16:30,388 --> 00:16:31,850
حينما تقول هذا بصوت عال،

358
00:16:31,943 --> 00:16:33,298
يبدو بصراحة أمر إجرامي.

359
00:16:33,383 --> 00:16:36,063
هذا قول رجل وضعنا في غرفة مليئة
بالسكاكين

360
00:16:36,147 --> 00:16:37,524
ومصرف على الأرض.

361
00:16:39,009 --> 00:16:41,470
لماذا أنتم في ملكيتي؟

362
00:16:48,243 --> 00:16:49,567
حسناً، آنسة درو؟

363
00:16:51,286 --> 00:16:52,586
أنا دعوتها.

364
00:17:01,431 --> 00:17:03,716
حسناً، نانسي لا تجيب على
رسائلي...

365
00:17:03,903 --> 00:17:05,571
كالعادة.

366
00:17:10,233 --> 00:17:12,600
وتعرف أنها ستكتشف أننا نتواعد،
صحيح؟

367
00:17:13,077 --> 00:17:15,353
ربما يجب أن نخبرها.

368
00:17:15,437 --> 00:17:18,673
أو ربما نسمح بغرقنا بشكل مرعب في
شاحنتك

369
00:17:18,758 --> 00:17:21,233
لننجو من محادثة غريبة حقاً.

370
00:17:21,317 --> 00:17:24,049
تطلع بنفسك، دائماً ترين الجانب
المشرق.

371
00:17:24,135 --> 00:17:25,345
نعم.

372
00:17:30,447 --> 00:17:33,468
هذا هو آخر مكان وقف فيه جل قبل
أن يرحل

373
00:17:33,553 --> 00:17:35,513
للقاء أخته في حظيرة الدواجن.

374
00:17:39,085 --> 00:17:41,806
وهذه آثار قدميه.

375
00:17:44,699 --> 00:17:47,258
ربما مر عبر غابة غورام.

376
00:17:47,343 --> 00:17:49,303
لن يغامر أي محلي بحياته هناك في
ليلة تمام البدر.

377
00:17:49,387 --> 00:17:51,055
خطة هروب مثالية.

378
00:17:51,139 --> 00:17:53,204
نعم، لكنه لم يصل لموقع الإجتماع،

379
00:17:53,289 --> 00:17:54,517
لذا هو غالباً لا زال في تلك
الغابة.

380
00:17:54,601 --> 00:17:55,643
مع الطيف

381
00:17:55,727 --> 00:17:56,799
الذي قد يقتلنا.

382
00:17:56,884 --> 00:17:58,719
كل مشكلة على حدة.

383
00:18:00,315 --> 00:18:01,828
هيا.

384
00:18:07,906 --> 00:18:09,726
يبدو أن جل بدأ السير

385
00:18:09,811 --> 00:18:11,775
3 ياردات بهذا الإتجاه...

386
00:18:11,867 --> 00:18:14,618
كان متجهاً جنوباً نحو حظيرة
الدواجن.

387
00:18:14,703 --> 00:18:16,288
ثم غير إتجاهه.

388
00:18:19,322 --> 00:18:21,800
يبدو أنه... بدأ بالعدو.

389
00:18:22,969 --> 00:18:24,846
كأنه يتعرض للمطاردة.

390
00:18:41,775 --> 00:18:43,107
أنا بخير.

391
00:18:43,927 --> 00:18:45,234
لم أدرك أن نانسي

392
00:18:45,318 --> 00:18:47,628
ستدخل من الباب الخلفي،

393
00:18:47,946 --> 00:18:50,489
لكنني دعوتها هنا لأنني أردت
شكرها.

394
00:18:50,745 --> 00:18:51,907
لأجل؟

395
00:18:51,991 --> 00:18:53,617
لأجل إيجاد الحقيقة

396
00:18:53,740 --> 00:18:55,551
حول لوسي سيبل.

397
00:18:56,543 --> 00:18:58,831
نعم، لقد أخبرتني بأمور كنت أحتاج
معرفتها.

398
00:18:59,538 --> 00:19:02,328
جعلتني أدرك مدى حظي

399
00:19:02,413 --> 00:19:03,860
للحصول على مساعدتها.

400
00:19:05,671 --> 00:19:07,922
لذا فكرت أن ذلك يستحق

401
00:19:08,007 --> 00:19:10,760
محادثة وجهاً لوجه

402
00:19:10,980 --> 00:19:13,680
والقليل مقابل أتعابها.

403
00:19:19,093 --> 00:19:20,352
لذا أنت قررت

404
00:19:20,436 --> 00:19:23,272
أن تقدم لها إكرامية في منتصف
الليل؟

405
00:19:23,690 --> 00:19:24,804
حسناً، نعم.

406
00:19:24,923 --> 00:19:27,195
ما أن تنتهي من العمل في كشك
الكركند.

407
00:19:27,283 --> 00:19:29,650
أعني، بحقك، هي لا تختار مواعيد
عملها.

408
00:19:30,039 --> 00:19:32,948
وكانت تحتاج جلب حاشيتها معها؟

409
00:19:33,032 --> 00:19:35,659
حسناً، إنها تستمتع بالتحرك مع
وسطائها.

410
00:19:36,141 --> 00:19:37,912
هي تشبهك كثيراً في ذلك الأمر.

411
00:19:38,413 --> 00:19:40,360
على الرحب والسعة، رايان.

412
00:19:40,445 --> 00:19:42,029
لم أقصد التطفل.

413
00:19:42,250 --> 00:19:44,889
أظنك أنت وأبيك لديكما

414
00:19:44,974 --> 00:19:47,033
بعض الأمور الهامة للعودة لها.

415
00:19:48,675 --> 00:19:50,393
ودع ضيوفك.

416
00:19:58,736 --> 00:20:00,333
لديك منزل ودود.

417
00:20:02,146 --> 00:20:03,956
حينما تعود...

418
00:20:04,856 --> 00:20:07,608
ستعتذر لأصدقائي على المقاطعة.

419
00:20:07,787 --> 00:20:09,334
هؤلاء الناس؟

420
00:20:09,519 --> 00:20:12,354
بحقك، هم ليسوا بأصدقائك.

421
00:20:12,676 --> 00:20:15,762
لا، هم مجرد أحدث مجموعة من
الأثرياء الذي سوف...

422
00:20:15,847 --> 00:20:18,169
تجذبهم نحو مشروع مجازف.

423
00:20:18,453 --> 00:20:20,162
سيسقطون بسبب أعمالك.

424
00:20:20,246 --> 00:20:22,205
وأنت سترحل دون أن تُمس شعرة من
رأسك.

425
00:20:22,540 --> 00:20:24,190
ذلك كيف يسري الأمر دائماً.

426
00:20:24,463 --> 00:20:27,966
لكن ربما سأخبرها أن يبتعدوا
عوضاً عن ذلك.

427
00:20:29,936 --> 00:20:31,278
لا يمكنهم.

428
00:20:32,057 --> 00:20:33,975
ثرواتهم مرهونة بثروتي.

429
00:20:34,060 --> 00:20:36,522
بالضبط مثلما ثروتي مربوطة
بثروتك.

430
00:20:37,222 --> 00:20:38,770
لو سقطت،

431
00:20:39,224 --> 00:20:40,836
سآخذك معي.

432
00:20:43,019 --> 00:20:44,816
لقد راسلنا نك للتو.

433
00:20:45,230 --> 00:20:46,492
لقد وجدا آثار أقدام.

434
00:20:46,577 --> 00:20:47,870
هيا.

435
00:20:49,225 --> 00:20:50,488
سألحق بكما.

436
00:20:51,110 --> 00:20:52,194
تمام.

437
00:20:52,278 --> 00:20:53,445
شكراً.

438
00:20:53,921 --> 00:20:55,439
كانت قصتك ملهمة.

439
00:20:55,524 --> 00:20:57,316
لم يكن عليك أن تدافع عني.

440
00:20:57,401 --> 00:20:58,783
نعم، أنت محقة.

441
00:20:58,868 --> 00:21:02,037
حسناً، بالأخص أن آخر مرة
تحاورنا،

442
00:21:02,121 --> 00:21:04,039
رددت الباب بوجهي.

443
00:21:04,123 --> 00:21:06,667
على الرغم أنني أظن أن تعبيرك عن

444
00:21:06,751 --> 00:21:07,751
عدم رغبتك في وجودي في حياتك،

445
00:21:07,835 --> 00:21:09,670
لا بد أنها لا تضم...

446
00:21:09,754 --> 00:21:11,338
حينما تكونين في أزمة؟

447
00:21:11,422 --> 00:21:13,966
تمام، حسناً، الآن وقد إنتهت
أزمتي، علي فعلاً الرحيل.

448
00:21:14,050 --> 00:21:15,093
لا.

449
00:21:16,386 --> 00:21:17,761
أريدك أن تبقيه. لقد إستحققتيه.

450
00:21:17,845 --> 00:21:19,388
لا أريد أياً من أموال هدسون.

451
00:21:19,472 --> 00:21:20,890
حسناً، لا تعتبريه مال آل هدسون.

452
00:21:20,974 --> 00:21:22,389
اعتبريه مالاً من صديق.

453
00:21:22,474 --> 00:21:23,559
حسناً، لو أنك صديقي،

454
00:21:23,643 --> 00:21:25,203
لم تكن لتقارني بايفيريت.

455
00:21:34,896 --> 00:21:37,565
للعلم، أنتم لستم حاشيتي.

456
00:21:37,991 --> 00:21:39,033
لوحظ.

457
00:21:39,473 --> 00:21:41,308
أنت بخير؟

458
00:21:42,017 --> 00:21:44,698
تريديني أن أخبرك أنك لا تشبهين
جدك البتة؟

459
00:21:44,783 --> 00:21:48,153
أنك لا... تجذبين أصدقائك لمواقف
سيئة؟

460
00:21:49,542 --> 00:21:51,355
نعم. نوعاً ما.

461
00:21:52,236 --> 00:21:54,908
بينما أنت تدفعينا للسير إلى غابة
مسكونة

462
00:21:54,993 --> 00:21:57,473
للبحث عن حل للعنة مميتة

463
00:21:57,911 --> 00:22:00,413
التي تفعلت فقط لأننا ساعدناك.

464
00:22:00,537 --> 00:22:01,692
آثار أُقدام جل

465
00:22:01,777 --> 00:22:03,112
تنجرف هنا.

466
00:22:13,192 --> 00:22:14,666
يبدو كأن...

467
00:22:14,963 --> 00:22:16,881
أحدهم هاجمه هنا.

468
00:22:16,966 --> 00:22:18,250
ونزع عنه مضخة الأنسولين.

469
00:22:18,335 --> 00:22:19,974
حسناً، علينا فعلاً الإتصال
بالشرطة.

470
00:22:20,101 --> 00:22:21,310
هيا.

471
00:22:21,545 --> 00:22:23,005
لا زال ليس لدينا إشارة.

472
00:22:23,090 --> 00:22:24,360
لو أن ليس لديه انسولين،

473
00:22:24,444 --> 00:22:25,570
فالوقت ينفد منه.

474
00:22:25,997 --> 00:22:27,832
هذه الآن مهمة إنقاذ.

475
00:22:28,873 --> 00:22:30,686
<font color="#00ff00">حديقة غابة غورام
الدرب الشمالي</font>

476
00:22:40,094 --> 00:22:42,164
اللعنة. أضعت سواري بالخلف.

477
00:22:42,839 --> 00:22:45,773
تمام، ألم نمر بهذه الشجرة،
مثلاً ، منذ 10 دقائق.

478
00:22:45,858 --> 00:22:49,081
لا يمكنني التفرقة. بدأوا كلهن
يبدون متشابهات لي.

479
00:22:54,716 --> 00:22:56,734
ما هذه؟

480
00:22:59,025 --> 00:23:00,610
فزاعات.

481
00:23:02,698 --> 00:23:04,825
وضعها المحليون لإبعاد المتنزهين.

482
00:23:04,910 --> 00:23:07,663
لطالما سمعت أنهم هنا لإبقاء
الطيف بالداخل.

483
00:23:08,422 --> 00:23:09,589
هيا.

484
00:23:09,674 --> 00:23:11,509
آثار الأقدام تذهب بهذا الإتجاه.

485
00:23:42,777 --> 00:23:46,724
رفاق، أظن علينا فعلاً العودة.

486
00:23:58,963 --> 00:24:00,297
رباه.

487
00:24:02,258 --> 00:24:03,995
تمام، لم يكن هذا بالغ السوء.

488
00:24:14,520 --> 00:24:15,889
اهربوا!

489
00:24:16,126 --> 00:24:17,772
- هيا!
- عجلوا!

490
00:24:17,857 --> 00:24:19,368
لا تنظروا خلفكم، هيا!

491
00:24:21,314 --> 00:24:22,865
اهربوا!

492
00:24:23,588 --> 00:24:25,026
هنا!

493
00:24:26,053 --> 00:24:28,697
اهربوا! هيا!

494
00:24:35,961 --> 00:24:37,060
هيا.

495
00:24:37,167 --> 00:24:40,021
هيا، هيا، هيا، اركبوا بسرعة.

496
00:24:40,106 --> 00:24:42,983
هل أنت بخير؟

497
00:24:44,213 --> 00:24:45,351
كان ذلك بارداً جداً.

498
00:24:45,436 --> 00:24:46,510
ابقوا أياديكم داخل النافذة،
رجاءً.

499
00:24:46,594 --> 00:24:47,867
من قال ذلك؟

500
00:24:48,050 --> 00:24:50,260
بقدر إنبهاري أنكم وجدتموني،

501
00:24:50,542 --> 00:24:52,401
لا أريد أن أُقتل بواسطة ذلك
الشيء المخيف

502
00:24:52,485 --> 00:24:53,890
في الغابة.

503
00:24:54,236 --> 00:24:55,820
جل بوبسي.

504
00:24:57,313 --> 00:24:58,593
نانسي درو.

505
00:24:59,574 --> 00:25:00,644
هل جلبته؟

506
00:25:00,729 --> 00:25:03,568
- مضختك للأنسولين؟
- نعم، وجد... وجدناها في الغابة...

507
00:25:03,653 --> 00:25:05,346
لا، لا، لا. انسِ ذلك. المال.

508
00:25:05,438 --> 00:25:06,918
هل جلبت المال؟

509
00:25:07,707 --> 00:25:09,532
- ماذا؟
- أظن الشروط

510
00:25:09,617 --> 00:25:12,496
كان $750 مقابل مرآة ليستخدمها
شخص ما.

511
00:25:12,593 --> 00:25:14,718
جل، انس المال. جسدك ينهار.

512
00:25:14,803 --> 00:25:17,792
- اسمح لنا بمساعدتك.
- حسناً. حسناً، الآن... صارت $850.

513
00:25:18,038 --> 00:25:20,085
هل هو يتفاوض؟ كيف لك التفاوض؟

514
00:25:20,169 --> 00:25:21,864
ماذا؟ تعرفون، لو أنني مت، لن
تحصلوا على أي شيء.

515
00:25:21,948 --> 00:25:23,505
لو مت، لن تحصلوا على المرآة.

516
00:25:25,807 --> 00:25:27,600
هل بدأنا نمرح بعد؟

517
00:25:31,776 --> 00:25:33,639
إنه يدخل في صدمة. اعطه... اعطه
تلك المضخة.

518
00:25:33,723 --> 00:25:35,642
المـ... المغذية، المغذية تدخل في
الشق.

519
00:25:35,726 --> 00:25:37,743
- لا بأس. أنا لها.
- إليك، تفضل.

520
00:25:38,099 --> 00:25:39,154
تمام.

521
00:25:39,239 --> 00:25:40,553
ابق معنا.

522
00:25:40,663 --> 00:25:42,372
والدي مصاب بالسكري.

523
00:25:45,533 --> 00:25:48,003
تمام، تمام، تمام.

524
00:25:49,646 --> 00:25:51,898
تمام، الأنسولين يُضخ من جديد.

525
00:25:52,157 --> 00:25:53,449
اللعنة، التؤام بوبسي

526
00:25:53,534 --> 00:25:54,951
متصلبي الفكر.

527
00:25:55,162 --> 00:25:56,553
تمام، نانسي.

528
00:25:56,638 --> 00:25:57,919
هل معه المرآة أم لا؟

529
00:25:58,134 --> 00:25:59,357
لنكتشف.

530
00:26:06,994 --> 00:26:08,495
لا تحاولي سرقة لص.

531
00:26:08,586 --> 00:26:10,171
الدفع أولاً.

532
00:26:12,263 --> 00:26:14,181
مهلاً، أين أختي؟

533
00:26:14,265 --> 00:26:15,336
المستشفى.

534
00:26:15,421 --> 00:26:17,047
لماذا؟ ماذا حدث؟

535
00:26:17,132 --> 00:26:18,902
وصل لها الطيف أولاً. لكنها...

536
00:26:19,186 --> 00:26:20,979
هرب. إنها بخير.

537
00:26:21,063 --> 00:26:22,081
علي أن أراها.

538
00:26:22,166 --> 00:26:24,024
لا، لا.

539
00:26:24,109 --> 00:26:25,218
لا يمكننا الذهاب لأي مكان.

540
00:26:25,323 --> 00:26:26,944
لا، الطيف بالخارج.

541
00:26:27,028 --> 00:26:28,000
لذا أنتم،

542
00:26:28,084 --> 00:26:29,335
قابلتموه، أيضاً؟

543
00:26:29,643 --> 00:26:31,686
كم من الوقت سنكون بمأمن هنا؟

544
00:26:31,866 --> 00:26:33,245
ذلك يعتمد على كيفية إيجاده
لضحاياه.

545
00:26:33,329 --> 00:26:34,575
حسناً، حسب الأسطورة المحلية،

546
00:26:34,660 --> 00:26:36,245
إنه يشم رائحة الخوف.

547
00:26:36,329 --> 00:26:37,985
لذا فقط لا تكونوا خائفين؟

548
00:26:38,070 --> 00:26:39,678
سيجدنا ويقتلنا جميعاً.

549
00:26:51,792 --> 00:26:53,210
لذا، نحن،

550
00:26:53,325 --> 00:26:55,034
لدينا بعض المشاكل المتعلقة
باجليكا، أليس كذلك؟

551
00:26:55,119 --> 00:26:56,412
كيف أغضبتموها؟

552
00:26:56,497 --> 00:26:57,915
حسناً، تعرف، ظننتنا كنا نحاول

553
00:26:57,999 --> 00:26:59,777
- ألا نخاف.
- ابدأ أنت.

554
00:26:59,862 --> 00:27:01,530
ماذا تعرف عن المرآة؟

555
00:27:02,063 --> 00:27:03,099
أتذكر رؤيتها

556
00:27:03,184 --> 00:27:05,013
في كوخ آل هدسون وأنا طفل.

557
00:27:05,274 --> 00:27:07,297
كان أبي من يعتني بالكوخ.

558
00:27:07,382 --> 00:27:09,027
قال أن المرآة كانت ملك

559
00:27:09,111 --> 00:27:11,632
لسلف هدسون.

560
00:27:11,980 --> 00:27:14,595
أحد أوائل النسوة لمناداة اجليكا.

561
00:27:14,680 --> 00:27:16,541
حسناً. هذا الشبل من ذاك الأسد.

562
00:27:18,536 --> 00:27:19,831
تمام.

563
00:27:20,071 --> 00:27:21,024
قد يكون غزالاً.

564
00:27:21,108 --> 00:27:22,358
تعرف، هل...

565
00:27:22,498 --> 00:27:23,733
هل تصدر الغزلان ذلك الصوت؟

566
00:27:23,818 --> 00:27:25,347
فقط حينما يصيبهم

567
00:27:25,431 --> 00:27:27,976
أمر رهيب. أنا لا أرى أي شيء.

568
00:27:29,055 --> 00:27:30,834
علينا تجاهل خوفنا.

569
00:27:31,115 --> 00:27:33,697
وإلا سنكون مثل، النعناع البري
للطيف.

570
00:27:33,782 --> 00:27:34,782
صحيح؟

571
00:27:35,911 --> 00:27:37,162
تمام. لا تفكروا في الطيف.

572
00:27:37,246 --> 00:27:38,247
فكروا...

573
00:27:38,331 --> 00:27:40,329
فكروا في أسعد أوقات قبل الآن.

574
00:27:40,456 --> 00:27:41,991
ابدأي.

575
00:27:42,372 --> 00:27:43,644
تمام.

576
00:27:43,729 --> 00:27:44,860
هذا الصيف.

577
00:27:44,945 --> 00:27:47,013
4 يوليو.

578
00:27:47,098 --> 00:27:49,389
كانت أولى ألعاب نارية لي في
خليج هورسشو.

579
00:27:49,474 --> 00:27:51,112
ترى، أنا أحب الأشياء اللامعة.

580
00:27:51,197 --> 00:27:52,412
إنهم يهدأوني.

581
00:27:52,496 --> 00:27:53,685
لديهم...

582
00:27:54,707 --> 00:27:57,126
تمام، ابقوا عيونكم علي. أنا
أذ... أذكر ذلك.

583
00:27:57,211 --> 00:27:58,837
كان ذلك أول يوم لي في ذا كلو.

584
00:27:58,922 --> 00:28:01,048
وأول يوم كنا كلنا فيه معاً.

585
00:28:01,190 --> 00:28:02,820
- نعم.
- نعم، كان ذلك يوماً جيداً.

586
00:28:02,904 --> 00:28:04,003
- نعم.
- بالفعل كان.

587
00:28:04,088 --> 00:28:05,839
كان لا بأس به.

588
00:28:06,324 --> 00:28:07,641
لا، لقد كان رهيباً.

589
00:28:07,819 --> 00:28:08,819
مباشرة من هنا.

590
00:28:12,810 --> 00:28:15,301
درو، أين طلب الهلبوت لطاولة 9؟

591
00:28:19,028 --> 00:28:21,086
- ايس!
- بس في مشكلة.

592
00:28:21,171 --> 00:28:23,421
ايس، آسفة، لم أدرك.

593
00:28:23,506 --> 00:28:26,967
أنا فقط... الطباق زلقة، وأنا
لم...

594
00:28:27,368 --> 00:28:29,954
آسفة، تمام؟

595
00:28:33,030 --> 00:28:34,170
مهلاً! مهلاً، مهلاً.

596
00:28:34,255 --> 00:28:35,869
آ... آسفة. أنا... اعذرني.

597
00:28:35,954 --> 00:28:37,914
- لا، أنا آ... آسف.
- لا، اعذريني.

598
00:28:41,274 --> 00:28:43,115
أيمكنني... هل يمكنني...

599
00:28:43,200 --> 00:28:45,994
أيمكنني الحصول على قهوة على
السريع، رجاءً؟

600
00:28:48,199 --> 00:28:49,796
نعم، كان رهيباً.

601
00:28:52,203 --> 00:28:53,586
ثم لم يكن رهيباً.

602
00:28:55,183 --> 00:28:57,114
في النهاية، توقف هطول المطر.

603
00:28:57,199 --> 00:28:59,033
وبدأت الألعاب النارية.

604
00:28:59,118 --> 00:29:01,707
جلبت أخواتي.

605
00:29:01,796 --> 00:29:02,810
أخذت فلورنس.

606
00:29:03,106 --> 00:29:05,543
قابلت أحدهم عند الرصيف البحري.

607
00:29:06,233 --> 00:29:08,681
أو أصطدمت به ثانية.

608
00:29:14,205 --> 00:29:15,396
تعرفون، لم أظن أبداً

609
00:29:15,481 --> 00:29:17,245
أنني قد أقول ذلك في الواقع، لكن،

610
00:29:17,330 --> 00:29:18,956
قصصكم...

611
00:29:19,041 --> 00:29:20,654
جعلتني أشجع الطيف.

612
00:29:21,390 --> 00:29:22,724
الأمر كله...

613
00:29:23,046 --> 00:29:25,174
قادنا إلى بعضنا البعض.

614
00:29:27,029 --> 00:29:28,551
حدث.

615
00:29:30,616 --> 00:29:31,571
هل سمعتم ذلك؟!

616
00:29:31,655 --> 00:29:33,365
لا تفكري في الأمر، بس. لا بأس.

617
00:29:33,450 --> 00:29:34,582
- تمام، تمام،
- تمام؟

618
00:29:34,666 --> 00:29:35,592
الأمور بخير.

619
00:29:35,676 --> 00:29:37,140
الأمور عظيمة.

620
00:29:39,036 --> 00:29:40,677
حافظوا على الهدوء.

621
00:29:40,761 --> 00:29:42,710
لا يمكنه العثور علينا لو كنا غير
خائفين.

622
00:29:44,362 --> 00:29:46,498
تمام، علينا الخروج من هنا.

623
00:29:46,583 --> 00:29:48,262
- هيا! الباب الأمامي!
- نانسي، هيا! هيا!

624
00:29:48,346 --> 00:29:50,270
لا. لا! سوف يتبعنا فحسب.

625
00:29:50,362 --> 00:29:51,320
علينا الخروج من هنا.

626
00:29:51,405 --> 00:29:52,638
لا، دع الآخرين يذهبون.

627
00:29:52,722 --> 00:29:53,711
لو أمكنه فقط الشعور بخوفي،

628
00:29:53,796 --> 00:29:55,285
عندها سيوفر لهم الوقت الكافي
للهرب.

629
00:29:55,369 --> 00:29:57,318
انظر، لا يمكنك التضحية بنفسك.

630
00:29:57,619 --> 00:29:59,871
لن أسمح بتعرض أصدقائي للقتل.

631
00:30:02,029 --> 00:30:03,655
هيا!

632
00:30:09,478 --> 00:30:10,979
أين نانسي؟

633
00:30:23,032 --> 00:30:24,718
لا تدعا آل هدسون يعرفوا بأمرها.

634
00:30:26,289 --> 00:30:27,156
تريني

635
00:30:27,241 --> 00:30:29,495
أجلس تحت شجرة خضراء كبيرة.

636
00:30:29,580 --> 00:30:31,290
أحبك.

637
00:30:30,569 --> 00:30:32,249
<font color="#00ff00">كاثرين درو
زوجة وأم محبوبة</font>

638
00:30:32,956 --> 00:30:34,556
ليس ذلك. ليس ذلك. ليس ذلك.

639
00:30:42,957 --> 00:30:43,971
أنا خائفة.

640
00:30:44,536 --> 00:30:46,315
أنا خائفة مني.

641
00:30:46,400 --> 00:30:48,682
أنا خائفة أنني لا أعرف من أكون،

642
00:30:48,767 --> 00:30:51,511
أنه قد أكون أسوء ما فيهم جميعاً،
أن...

643
00:31:03,986 --> 00:31:05,676
إنه يخشى النار.

644
00:31:27,316 --> 00:31:29,234
نانسي، هيا.

645
00:31:52,925 --> 00:31:55,418
شكراً لك.

646
00:31:55,840 --> 00:31:57,300
على المساعدة.

647
00:31:57,897 --> 00:32:01,162
- $750.
- تقصدين $950؟

648
00:32:22,194 --> 00:32:23,570
تفضل.

649
00:32:23,655 --> 00:32:24,989
هل يمكنك الإمساك بهذه؟

650
00:32:29,410 --> 00:32:32,251
تعلمت هذه في قضية منزل قش في
المدرسة الإعدادية.

651
00:32:34,808 --> 00:32:36,207
هل يمكنني الحصول على سكين؟

652
00:32:36,292 --> 00:32:38,742
ليس أولى ألغاز المرايا لك؟

653
00:32:49,073 --> 00:32:51,994
مهلاً. "من شفاه البحار،

654
00:32:52,208 --> 00:32:53,941
"نُسجت أغانِ جميلة،

655
00:32:54,151 --> 00:32:56,745
"لكن بالنسبة لاجليكا، نُسجت فقط
الأكاذيب.

656
00:32:56,830 --> 00:32:59,494
"ابحث عن الشبح المظلم، حارس
الأعماق.

657
00:33:00,184 --> 00:33:03,435
حقيقتها تقبع مخبأة في انشودتهم
البحرية".

658
00:33:04,663 --> 00:33:07,306
لذا، مفتاح هزيمة اجليكا

659
00:33:07,391 --> 00:33:08,847
مخبأ في انشودة بحيرة؟

660
00:33:08,975 --> 00:33:10,726
مثل، أغنية بحارة؟ ماذا، من عام
1800؟

661
00:33:10,810 --> 00:33:13,605
أين سنجد...؟

662
00:33:26,175 --> 00:33:27,718
نانسي درو.

663
00:33:27,944 --> 00:33:29,179
ماذا يقول المثل القديم؟

664
00:33:29,264 --> 00:33:31,650
حيث يكون الدخان، يكون هناك
جاسوس مراهق مجرم

665
00:33:31,735 --> 00:33:33,501
- على وشك التعرض للإعتقال؟
- إعتقال؟

666
00:33:33,585 --> 00:33:34,604
على أي أساس؟

667
00:33:34,689 --> 00:33:36,439
حيازة ممتلكات مسروقة.

668
00:33:37,179 --> 00:33:38,355
لقد تعرفنا

669
00:33:38,440 --> 00:33:40,131
على أماندا مباشرة بعدما غادرت
نانسي.

670
00:33:40,284 --> 00:33:42,249
وأنتم لستم الوحيدون الذين يعرفون
كيفية فك شيفرة رسالة

671
00:33:42,333 --> 00:33:43,392
من الشبكة المظلمة.

672
00:33:43,477 --> 00:33:45,244
حينما بلغ الحراس عن الحريق هذا
الصباح،

673
00:33:45,328 --> 00:33:46,726
فكرت أنه أنت.

674
00:33:46,838 --> 00:33:48,139
سيد بوبسي،

675
00:33:49,475 --> 00:33:52,137
بينما أنت وأختك قد لا تكونا تؤام
متطابق،

676
00:33:52,264 --> 00:33:53,830
سجلكما الإجرامي متطابق بالفعل.

677
00:33:53,980 --> 00:33:55,605
نعم، حسناً، لو أنك لا تريدني أن
أقاوم الإعتقال،

678
00:33:55,689 --> 00:33:57,065
أحتاج لرؤية أختي.

679
00:34:00,831 --> 00:34:02,499
نانسي.

680
00:34:02,584 --> 00:34:04,181
جلبرت.

681
00:34:05,160 --> 00:34:06,684
عربتكما تنتظر.

682
00:34:22,653 --> 00:34:23,928
<font color="#00ff00">مستشفى بالي العام</font>

683
00:34:24,150 --> 00:34:27,103
لا أصدق أنك نمت أثناء العملية.

684
00:34:27,931 --> 00:34:30,495
أسهل $950 حصلنا عليها قط.

685
00:34:38,760 --> 00:34:40,124
دعني أخمن.

686
00:34:40,209 --> 00:34:42,468
إلقاء المزيد من التهم؟ وننظر
أيهم يثبت؟

687
00:34:42,871 --> 00:34:44,303
لا.

688
00:34:44,714 --> 00:34:46,178
رجاءً التفت.

689
00:34:50,026 --> 00:34:51,258
إنها ليلة حظك.

690
00:34:51,343 --> 00:34:53,905
لذا، يزداد إعجابك بي.

691
00:34:54,679 --> 00:34:56,015
غير صحيح.

692
00:34:57,143 --> 00:34:58,903
وأنا لست من أخرجك من المأزق.

693
00:35:10,786 --> 00:35:13,915
شكراً لعدم التقدم بتهم عن المرآة
المسروقة.

694
00:35:14,113 --> 00:35:16,009
أخبرت الشرطة أنها كانت هدية.

695
00:35:16,465 --> 00:35:18,359
رمز تقدير من عائلتي

696
00:35:18,444 --> 00:35:19,597
عن كل عملك الشاق.

697
00:35:20,453 --> 00:35:22,260
كنت ستعطيني إكرامية أخرى؟

698
00:35:22,345 --> 00:35:24,018
لقد تأثرت.

699
00:35:25,578 --> 00:35:27,103
حسناً، ما لم أخبرهم به

700
00:35:27,188 --> 00:35:29,640
أنه لا يمكنك سرقة إرث عائلي

701
00:35:29,725 --> 00:35:32,235
حينما يكون ملك عائلتك حقاً.

702
00:35:35,005 --> 00:35:37,049
هذه ملكك.

703
00:35:54,443 --> 00:35:56,290
عجباً. ليلة شاقة؟

704
00:35:57,500 --> 00:35:59,179
كنت مع عميل.

705
00:36:01,503 --> 00:36:04,605
من، هو؟ أ،ت

706
00:36:04,690 --> 00:36:06,663
تعيد بناء عملك من الصفر

707
00:36:06,748 --> 00:36:08,104
لأنني طردتك؟

708
00:36:08,750 --> 00:36:11,713
لأنني إتهمت خطئاً بالقتل العمد.

709
00:36:11,888 --> 00:36:13,568
ليس أمراً عظيماً للعمل.

710
00:36:15,275 --> 00:36:16,817
ماذا يحدث مع نانسي؟

711
00:36:16,902 --> 00:36:18,781
- رأيتك معها.
- نعم، ذلك بينها

712
00:36:18,865 --> 00:36:20,992
وبيني. إنها مسألة عائلية.

713
00:36:21,538 --> 00:36:23,056
- لو أنها في مشكلة،
- لو أنها في مشكلة،

714
00:36:23,140 --> 00:36:24,120
- ذلك أمر...
- لا

715
00:36:24,204 --> 00:36:26,309
يهمك، كارسون. لقد وضحت ذلك
تماماً.

716
00:36:26,394 --> 00:36:27,956
وانصت، قبل أن تبدأ

717
00:36:28,041 --> 00:36:30,793
وتصرخ في وجهي حوله، رجاءً، فقط
تذكر

718
00:36:30,877 --> 00:36:33,871
أنه يمكنني إخبار كامل المدينة
هذه من تكون نانسي بالضبط.

719
00:36:34,516 --> 00:36:36,465
وتهمة الخطف، الآن، ذلك...

720
00:36:36,549 --> 00:36:39,433
لن يكون مفيداً للعمل هو الآخر.

721
00:36:42,151 --> 00:36:43,472
هل تهددني؟

722
00:36:43,651 --> 00:36:45,820
لا. لا.

723
00:36:46,241 --> 00:36:47,144
فقط اعلمك

724
00:36:47,229 --> 00:36:49,388
أنه يمكنني تدميرك لو أردت.

725
00:36:51,495 --> 00:36:52,522
لكن.

726
00:36:52,923 --> 00:36:54,417
لا تدعني أعطلك.

727
00:36:54,639 --> 00:36:56,387
عميلك بإنتظارك.

728
00:37:00,024 --> 00:37:01,224
<font color="#00ff00">آسفون
المطعم مغلق</font>

729
00:37:01,986 --> 00:37:03,665
مستحيل.

730
00:37:11,543 --> 00:37:12,913
ظننتك تخلصت منها.

731
00:37:13,001 --> 00:37:15,004
نعم، فعلت.

732
00:37:18,344 --> 00:37:20,011
نيكرسون.

733
00:37:20,256 --> 00:37:22,967
لقد ركنت شاحنتك في باحتنا وعليها
هذا.

734
00:37:24,706 --> 00:37:27,767
"رجاءً حطم هذه في محطم الشاحنات.

735
00:37:28,258 --> 00:37:30,478
شكراً جزيلاً لكم".

736
00:37:31,546 --> 00:37:33,494
أولاً، نحن لا نعمل بنظام
المذكرات.

737
00:37:33,597 --> 00:37:35,983
تمام، كان ذلك فعلي. آسفة.

738
00:37:36,067 --> 00:37:37,485
لا يهم بأية حال.

739
00:37:37,569 --> 00:37:39,403
اضطررت للإقفال مبكراً هذا
الصباح.

740
00:37:39,487 --> 00:37:41,433
لا بد أنه كان عطلاً بمزود الماء
الرئيسي أو ما شابه،

741
00:37:41,518 --> 00:37:43,157
لأن باحة الخردة بالكامل غرقت.

742
00:37:43,957 --> 00:37:46,263
هل تريد شراؤها؟

743
00:37:46,348 --> 00:37:47,644
السعر منخفض.

744
00:37:47,729 --> 00:37:49,419
أنا عملياً أهبها مجاناً.

745
00:37:49,503 --> 00:37:52,380
في الواقع، في الواقع، فريد،
لأجلك، سأهبها لك مجاناً.

746
00:37:52,467 --> 00:37:54,335
بأضرار مائية كتلك؟

747
00:37:54,857 --> 00:37:56,867
يعلم الرب وحده ما قد أصاب
المحرك.

748
00:37:57,137 --> 00:37:58,244
آسف، يا صديقي.

749
00:37:58,329 --> 00:38:01,239
لن يأخذ أحد منك هذه. لقد نفد
حظك.

750
00:38:01,324 --> 00:38:02,542
نعم.

751
00:38:03,127 --> 00:38:04,763
شكراً.

752
00:38:09,658 --> 00:38:12,812
لو أنني دحرجت هذه الشاحنة فوق
جرف،

753
00:38:12,896 --> 00:38:14,230
ماذا سيكون رهانك...

754
00:38:14,314 --> 00:38:15,982
أنها كانت لتهبط على سرب نورس

755
00:38:16,066 --> 00:38:17,967
الذي سوف يطير بها ليعيدها هنا؟

756
00:38:18,052 --> 00:38:20,095
كنت لأراهن بأي شيء، عزيزي.

757
00:38:21,654 --> 00:38:23,959
اجليكا تريدنا أن نموت في هذه
الشاحنة.

758
00:38:42,884 --> 00:38:45,261
أعرف أنك تلومني

759
00:38:45,736 --> 00:38:47,889
لوضعنا في هذا الموقف.

760
00:38:50,141 --> 00:38:51,729
وأنا فعلاً أريد تصحيح الأمر،

761
00:38:51,814 --> 00:38:55,522
لكن لا يمكنني فعل ذلك وأنت ساخط
علي.

762
00:38:57,774 --> 00:38:59,400
ما يغضبني

763
00:38:59,917 --> 00:39:02,619
هو فكرة أنه قد أموت قريباً جداً.

764
00:39:03,029 --> 00:39:04,947
مباشرة بينما أنا أخيراً أكتشف
كيف أكون

765
00:39:05,031 --> 00:39:06,949
جزء من أمر يهمني بحق.

766
00:39:12,106 --> 00:39:14,768
لأنني لم أحظى أبداً بفريق

767
00:39:15,656 --> 00:39:16,876
مثلنا.

768
00:39:17,586 --> 00:39:19,670
أنا لن أسمح بموتنا.

769
00:39:20,208 --> 00:39:21,756
لم أشك بذلك قط.

770
00:39:22,918 --> 00:39:24,428
لذا، لا زلت حانقاً؟

771
00:39:26,350 --> 00:39:27,780
أنا خائف.

772
00:39:29,434 --> 00:39:31,721
أحياناً عليك فقط أن تدع الخوف
يحدث.

773
00:39:34,755 --> 00:39:37,831
المرة المقبلة التي ينتابك فيها
رغبة بالتضحية بنفسك

774
00:39:37,916 --> 00:39:40,501
لإثبات أنك لست من آل هدسون،
رجاءً لا تفعلي.

775
00:39:42,830 --> 00:39:45,602
فقط لأنني ساخط عليك لا يعني أنني
أريد خسارتك.

776
00:40:10,297 --> 00:40:12,174
<i>قد لا أعرف بعد من أنا،</i>

777
00:40:12,307 --> 00:40:13,856
<i>لكن إن كنت سأكتشف هذا،</i>

778
00:40:13,941 --> 00:40:16,311
<i>علي إيجاد طريقة للنجاة من هذه
اللعنة.</i>

779
00:40:16,396 --> 00:40:19,414
<i>لو لم يكن لأجلي، إذاً لأجل
أصدقائي.</i>

780
00:40:22,250 --> 00:40:24,769
<i>حان وقت البحث عن أنشودة بحرية.</i>

781
00:40:35,663 --> 00:40:48,224
<font color=#ffc30f>ترجمة:</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

