﻿1
00:00:19,765 --> 00:00:21,352
معذرة، هانا؟

2
00:00:21,437 --> 00:00:23,814
قال مساعدك ارسطو أنه يمكننا
إيجادك هنا.

3
00:00:23,898 --> 00:00:26,650
وبينما أمكننا الإنتظار حتى 10:00
بالتوقيت الشرقي،

4
00:00:26,734 --> 00:00:28,337
أرسلت اجليكا لنا رؤية جنونية

5
00:00:28,422 --> 00:00:29,547
عن كيف ستقتلنا.

6
00:00:29,631 --> 00:00:31,622
لذا، أهلاً.

7
00:00:34,075 --> 00:00:36,493
لذا نظريتنا أن اجليكا كانت شخصاً
حياً حقيقياً

8
00:00:36,577 --> 00:00:40,205
قبل وفاتها وبشكل ما قصة حياتها
مخفية

9
00:00:40,289 --> 00:00:43,459
في أغنية بحرية التي تخبر عنها
هذه المرآة.

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,752
وإن ساعدتنا الأغنية البحرية
لمعرفة من كانت

11
00:00:45,836 --> 00:00:47,004
وكيف كانت نهايتها،

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,797
يمكننا معرفة ما يبقيها.

13
00:00:48,881 --> 00:00:50,816
بما يعني، لو حللنا مشكلاتها،

14
00:00:50,901 --> 00:00:51,925
ستمضي قدماً.

15
00:00:52,009 --> 00:00:54,136
حسناً، لقد أفلح هذا معنا سابقاً.

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,680
صحيح؟ رباه، أنا متعبة جداً.

17
00:00:56,764 --> 00:00:58,345
لم ننم منذ، مثلاً، 36 ساعة.

18
00:00:58,604 --> 00:01:00,457
نعم، حسناً، على الأقل لديك مكان
تبيتين فيه.

19
00:01:00,542 --> 00:01:01,768
لقد طردتني فكتوريا.

20
00:01:01,852 --> 00:01:03,020
يمكنك أن تبقى معي.

21
00:01:03,104 --> 00:01:06,398
إنتقل كارسون في علية مكتبه.

22
00:01:06,482 --> 00:01:08,275
يجب أن تبيت مع نانسي.

23
00:01:08,359 --> 00:01:11,195
تلك فكرة عظيمة.
هل ذكر الأرشيف أي شيء؟

24
00:01:11,279 --> 00:01:13,113
نعم. هناك سجل في دفتري

25
00:01:13,197 --> 00:01:14,781
عن أغنية بحارة قديمة

26
00:01:14,865 --> 00:01:17,701
كاتبها غير معروف من القرن التاسع
عشر.

27
00:01:17,785 --> 00:01:19,578
مكتوب أن الكلمات هي التسجيل
الوحيد

28
00:01:19,662 --> 00:01:21,288
عن وفاة اجليكا.

29
00:01:21,372 --> 00:01:23,874
عام 1949، مشروع مين لمؤلفي الموسيقى

30
00:01:23,958 --> 00:01:25,334
قام بتسجيل واحد.

31
00:01:25,418 --> 00:01:27,586
شريط فينل 45.

32
00:01:27,670 --> 00:01:31,131
كان بحوزة المجمع التاريخي حتى
1975،

33
00:01:31,215 --> 00:01:32,799
عندها إستعارها أحدهم

34
00:01:32,883 --> 00:01:34,635
ولم يعيدها مطلقاً.

35
00:01:34,719 --> 00:01:37,387
مكتوب أن المستعير إسمه ماك.

36
00:01:37,566 --> 00:01:39,528
هناك عنوان، ذلك دليل يمكننا
متابعته.

37
00:01:39,613 --> 00:01:41,308
ماذا، تظنين أنه لا يزال يملك
التسجيل؟

38
00:01:41,392 --> 00:01:42,935
يستحسن.
إنها الطريقة الوحيدة

39
00:01:43,019 --> 00:01:44,441
لمعرفة كيف ماتت اجليكا.

40
00:01:44,525 --> 00:01:46,188
ثم نحرر روحها

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,023
وننقذ أنفسنا من لعنة مميتة.

42
00:01:48,107 --> 00:01:50,234
عظيم، عبقري.
هيا، لنذهب.

43
00:02:07,293 --> 00:02:10,004
القبطان دوغلاس مارفن.

44
00:02:36,845 --> 00:02:38,304
<font color="#00ff00">نانسي درو:202
لم شمل الأرواح الضائعة</font>

45
00:02:38,432 --> 00:02:39,891
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

46
00:02:44,747 --> 00:02:47,793
أنت واثقة؟
الجو بارد بالخارج.

47
00:02:47,886 --> 00:02:49,772
لن أركب شاحنة الموت خاصتك.

48
00:02:49,856 --> 00:02:51,712
أريد أن أصل للعمل حية، تمام؟

49
00:02:52,517 --> 00:02:53,336
<font color="#00ff00">ميلي</font>

50
00:02:53,464 --> 00:02:55,924
ألقاك هناك، تمام؟

51
00:02:58,219 --> 00:02:59,443
مهلاً!

52
00:02:59,528 --> 00:03:01,597
سائحة غبية.

53
00:03:01,681 --> 00:03:04,266
اترك هاتفك وابقِ عيناك على
الطريق.

54
00:03:13,442 --> 00:03:15,319
هل هذا هو العنوان الصحيح؟

55
00:03:15,403 --> 00:03:20,699
أعني، ربما كان مربع سكني عام
1975.

56
00:03:20,783 --> 00:03:22,826
ربما ماك يقيم في حانة.

57
00:03:22,910 --> 00:03:25,704
معذرة، نحن نبحث عن رجل مسن،

58
00:03:25,788 --> 00:03:27,664
إسمه ماك.

59
00:03:27,748 --> 00:03:29,916
ماك الوحيد الذي أعرفه هو جوني
ماك،

60
00:03:30,000 --> 00:03:32,044
وقد مات منذ أكثر من 40 عاماً.

61
00:03:32,128 --> 00:03:34,087
صدمته سيارة على الطريق الأول.

62
00:03:34,171 --> 00:03:36,006
كل ما بقي من أثره

63
00:03:36,090 --> 00:03:39,009
هو قارورته وحساب الحانة الغير
مدفوع.

64
00:03:39,093 --> 00:03:41,750
إنه ميت. بالطبع.

65
00:03:41,835 --> 00:03:43,607
كيف سنجد التسجيل المفقود

66
00:03:43,692 --> 00:03:45,432
إن لم يمكننا سؤال ماك أين وضعه؟

67
00:03:45,516 --> 00:03:46,892
ماذا لو سألناه؟

68
00:03:46,976 --> 00:03:49,311
أعني، الأشباح، تعرفان، تنجذب إلى

69
00:03:49,395 --> 00:03:50,646
أعز ممتلكاتها، صحيح؟

70
00:03:50,730 --> 00:03:53,774
هل قارورة السعد هذه للبيع؟

71
00:03:53,858 --> 00:03:55,150
مستحيل.

72
00:03:55,234 --> 00:03:56,522
ذلك الشيء رادع قيم

73
00:03:56,607 --> 00:03:58,153
للعملاء المقصرين المحتملين.

74
00:03:58,237 --> 00:03:59,655
ماذا لو دفعنا حساب ماك؟

75
00:03:59,739 --> 00:04:02,324
/حسناً، ذلك مثير للإهتمام.
/معكما 10 دولار؟

76
00:04:02,408 --> 00:04:03,909
أنا لا...

77
00:04:03,993 --> 00:04:07,579
بحساب التضخم، منذ 1975...

78
00:04:09,790 --> 00:04:11,292
$874؟

79
00:04:12,710 --> 00:04:15,170
وجب علينا إحضار نك.

80
00:04:15,254 --> 00:04:17,714
نقبل الدفع بكل بطاقات الإئتمان
الكبرى.

81
00:04:37,777 --> 00:04:39,612
أمي.

82
00:04:42,323 --> 00:04:44,408
يسرني لقاؤك.

83
00:04:46,118 --> 00:04:49,246
مرحباً بك في ذا كلو.

84
00:04:49,330 --> 00:04:51,915
عزيزي، أعرف أنها مفاجأة.

85
00:04:51,999 --> 00:04:54,376
لا، أنت وأبي مرحب بكما دائماً.

86
00:04:54,460 --> 00:04:56,920
أتيت وحدي هذه الرحلة.

87
00:04:57,004 --> 00:04:58,577
والدك وأنا تفاجأنا

88
00:04:58,662 --> 00:05:00,006
حين إبتعت هذا المكان.

89
00:05:00,090 --> 00:05:02,217
لكن أفترض إن توريث أحد

90
00:05:02,301 --> 00:05:04,261
مال بسبب الذنب، يكون ذلك حافزاً

91
00:05:04,345 --> 00:05:05,804
لصرفه على شيء كبير.

92
00:05:05,888 --> 00:05:07,764
على الأقل لم يكن قارباً.

93
00:05:07,848 --> 00:05:09,597
حسناً، في الواقع كان إستثماراً

94
00:05:09,681 --> 00:05:12,144
/مربحاً بالفعل.
/مع ذلك،

95
00:05:12,228 --> 00:05:14,855
متى ستعود للمنزل؟ مكانك في
فلوريدا.

96
00:05:14,939 --> 00:05:17,399
- ها قد بدأنا.
- احفظ نبرتك.

97
00:05:17,483 --> 00:05:19,443
حاضر، سيدتي.

98
00:05:19,527 --> 00:05:21,069
لقد خسرت عامين من حياتك هنا

99
00:05:21,153 --> 00:05:23,905
لدفاعك عن نفسك ضد ثمل عنيف.

100
00:05:23,989 --> 00:05:25,282
فقط لأن سيدة بيضاء ثرية

101
00:05:25,366 --> 00:05:27,534
لم تره يحاول قتلك.

102
00:05:27,618 --> 00:05:29,578
لم عساك تود البقاء في مين؟

103
00:05:29,662 --> 00:05:32,706
هل تصدق هذا؟ سائحة غبية ما

104
00:05:32,790 --> 00:05:34,249
كادت تدهسني.

105
00:05:34,333 --> 00:05:37,919
أمي، هذه جورج فان،

106
00:05:38,003 --> 00:05:41,423
ونحن نتواعد.

107
00:05:42,341 --> 00:05:47,095
أكانت سيارة متعددة الإستخدامات
زرقاء قادمة من المتجر الصغير؟

108
00:05:47,179 --> 00:05:48,764
رباه.

109
00:05:48,848 --> 00:05:50,849
جورج، هذه أمي،

110
00:05:50,933 --> 00:05:52,350
ميليسنت نيكرسون.

111
00:05:52,434 --> 00:05:53,769
"سائحة غبية" مقبول.

112
00:05:53,853 --> 00:05:55,270
أهلاً. سررت للقائك.

113
00:05:56,564 --> 00:05:57,606
أتمنى أنك لم تجرحي يدك

114
00:05:57,690 --> 00:05:58,816
حينما لكمت صندوق السيارة.

115
00:06:00,401 --> 00:06:02,278
لقد لكمت صندوق السيارة.

116
00:06:16,375 --> 00:06:20,128
لقد مررت بكل متاجر التسجيلات في
4 مدن

117
00:06:20,212 --> 00:06:24,090
وأشتريت كل التسجيلات مقاس 45
الغير معلمة من السبعينيات.

118
00:06:24,174 --> 00:06:26,384
تطلع بذلك. المزيد من أغاني
غوردون لايتفوت.

119
00:06:26,468 --> 00:06:27,928
عظيم.

120
00:06:28,012 --> 00:06:30,180
هل حالفك الحظ عند أمين سجلات
المدينة؟

121
00:06:30,264 --> 00:06:32,641
وجدت سجل إعتقال ماك

122
00:06:32,725 --> 00:06:35,185
من 1973

123
00:06:35,269 --> 00:06:37,979
وشهادة وفاته من 1975.

124
00:06:38,063 --> 00:06:40,524
لذا قد يكون ذلك مطلع دليل.

125
00:06:43,652 --> 00:06:46,029
تبدو كأنك عائد من الحرب.

126
00:06:46,113 --> 00:06:49,658
نعم. لقد حجزت للتو لأمي في نزل
اب تايد.

127
00:06:49,742 --> 00:06:51,660
أمك هنا؟

128
00:06:51,744 --> 00:06:53,119
لديك أم؟

129
00:06:53,203 --> 00:06:54,746
نعم، نعم، أم تريدني

130
00:06:54,830 --> 00:06:56,665
أن أعود للإقامة في ميامي غاردنز.

131
00:06:56,749 --> 00:06:58,208
حب الوالدين واجب.

132
00:06:58,292 --> 00:07:00,335
تريدنا أن نعطلها؟

133
00:07:00,419 --> 00:07:02,504
ما أحتاجه هو نوم هانئ لليلة.

134
00:07:02,588 --> 00:07:05,507
أنا أيضاً.
تمام، طابت ليلتكما.

135
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
- طابت ليلتك.
- وداعاً.

136
00:07:12,139 --> 00:07:14,934
آمل أن تجعل الأريكة أكثر راحة.

137
00:07:16,560 --> 00:07:18,478
شكراً لك.

138
00:07:18,562 --> 00:07:21,189
لو نجونا من هذا، أنا مدين لك.

139
00:07:21,273 --> 00:07:24,109
إنها مجرد وسادة وغطاء.

140
00:07:24,193 --> 00:07:26,903
الأصدقاء لا يتركوا أصدقائهم
يبردون.

141
00:07:26,987 --> 00:07:29,447
نعم.

142
00:07:29,531 --> 00:07:31,283
أخمن أننا...

143
00:07:31,367 --> 00:07:34,160
فوتنا جزء الأصدقاء المرة الأولى.

144
00:07:34,244 --> 00:07:35,453
نعم، أظن أننا فوتنا الكثير من
الأمور

145
00:07:35,537 --> 00:07:38,123
أول مرة.

146
00:07:41,210 --> 00:07:42,878
طابت ليلتك.

147
00:07:44,380 --> 00:07:46,674
طابت ليلتك.

148
00:08:21,958 --> 00:08:24,752
ماذا بحق الجحيم؟

149
00:08:31,342 --> 00:08:34,136
صديقي.

150
00:08:34,220 --> 00:08:35,220
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

151
00:08:35,304 --> 00:08:36,513
من أنت؟

152
00:08:36,597 --> 00:08:39,600
ما... ماذا أنت فاعل هنا؟

153
00:09:14,427 --> 00:09:17,888
ماذا حدث لمعصميك؟

154
00:09:20,433 --> 00:09:22,894
لا بد أنني أصطدمت بشيء ما.

155
00:09:24,896 --> 00:09:26,230
إليك الجزء الجنوني.

156
00:09:26,314 --> 00:09:28,107
أنت إختزلته في أمر واحد؟

157
00:09:28,191 --> 00:09:31,276
لقد رأيت ذلك الرجل قبلاً.

158
00:09:31,360 --> 00:09:33,821
نعم، في حفل ديانا مارفن.

159
00:09:33,905 --> 00:09:36,657
صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟

160
00:09:36,741 --> 00:09:39,994
أحد آل مارفن المتعجرفين...

161
00:09:40,078 --> 00:09:41,662
لا أقصد الإهانة، بس...

162
00:09:41,746 --> 00:09:43,789
ظن خطئاً أنني نادل.

163
00:09:43,873 --> 00:09:45,624
وقال نفس الشيء حينها.

164
00:09:45,708 --> 00:09:48,211
"صديقي، هل يمكنك أن تجلب لي
شراباً؟"

165
00:09:51,297 --> 00:09:52,589
سايرني.

166
00:09:52,673 --> 00:09:55,175
ماذا لو أن ضيفنا المتطفل

167
00:09:55,259 --> 00:09:57,970
لم يكن متطفلاً للدرجة؟

168
00:09:58,054 --> 00:09:59,888
جون ماكدونالد. 1975.

169
00:09:59,972 --> 00:10:01,473
نعم، ذلك هو.

170
00:10:01,557 --> 00:10:04,351
المرة المقبلة التي يظهر لك،

171
00:10:04,435 --> 00:10:06,145
لماذا لا تسايره قليلاً؟

172
00:10:06,229 --> 00:10:07,229
حاول أن تدفعه لإخبارك

173
00:10:07,313 --> 00:10:08,272
أين خباً التسجيل.

174
00:10:08,356 --> 00:10:11,483
تمام، أود المساعدة،

175
00:10:11,567 --> 00:10:14,153
لكن المفروض أن ألقى أمي على
الفطور

176
00:10:14,237 --> 00:10:15,988
في ذا كلو وهو ناقص عمالة بشدة.

177
00:10:16,072 --> 00:10:18,824
وحيث أن ايس في عطلة

178
00:10:18,908 --> 00:10:22,411
لتفادي القتل بواسطة المبرد،

179
00:10:22,495 --> 00:10:25,289
أحتاج فعلاً شخص ليعمل حقاً.

180
00:10:25,373 --> 00:10:27,041
لا. ليس هذا.

181
00:10:28,668 --> 00:10:29,752
بس...

182
00:10:31,587 --> 00:10:33,547
حسناً.

183
00:10:33,631 --> 00:10:36,050
لكنني لن أغسل الصحون.
لقد شذبت أظافري مؤخراً.

184
00:10:36,884 --> 00:10:39,887
لن أموت وأظافري مقرفة.

185
00:10:39,971 --> 00:10:41,264
لا.

186
00:10:47,019 --> 00:10:48,771
تحتاج، تحتاج مساعدة؟

187
00:10:48,855 --> 00:10:51,118
لا، أنا بخير.

188
00:10:51,253 --> 00:10:53,755
البائع قال أنها مهمة لرجل واحد.

189
00:10:55,194 --> 00:10:56,904
سيد دي، أظن البائع كذب عليك.

190
00:10:56,988 --> 00:10:58,781
لنفعل هذا.

191
00:10:58,865 --> 00:11:00,199
شكراً لك.

192
00:11:00,283 --> 00:11:02,785
شكراً لك.

193
00:11:02,869 --> 00:11:06,080
حسناً. بالخلف هنا مكان مناسب.

194
00:11:08,583 --> 00:11:10,751
أقدر مساعدتك.

195
00:11:10,835 --> 00:11:12,753
هل يمكنني أن أجلب لك شراباً؟

196
00:11:13,963 --> 00:11:18,092
يمكنني أن أقدم لك الماء...

197
00:11:18,176 --> 00:11:19,760
أو الماء.

198
00:11:19,844 --> 00:11:22,304
أنا بخير. يجب أن أرحل، مع ذلك.

199
00:11:22,388 --> 00:11:23,890
انصت.

200
00:11:26,559 --> 00:11:30,479
أخمن أن نانسي أطلعتكم على كل
شيء،

201
00:11:30,563 --> 00:11:34,358
وأنا، جد سعيد أن لديها أصدقاء
يمكنها الإستناد عليهم.

202
00:11:34,442 --> 00:11:38,070
أنا فقط أريد معرفة... هل هي
بخير؟

203
00:11:39,864 --> 00:11:42,116
نعم. أظن الأمر كان شديداً،

204
00:11:42,200 --> 00:11:44,284
لكن، تعرف، نانسي شديدة بدورها،
لذا...

205
00:11:44,368 --> 00:11:46,787
هلا حرصت على أن تتغذى؟

206
00:11:46,871 --> 00:11:48,247
حينما ينشغل بالها بالحياة،

207
00:11:48,331 --> 00:11:50,332
والقلق، تنسى أن تأكل.

208
00:11:50,416 --> 00:11:52,710
يبدو أن تلك عادة عائلية.

209
00:11:54,337 --> 00:11:55,838
نعم...

210
00:12:00,259 --> 00:12:01,844
تظنني مجنونة غاضبة.

211
00:12:01,928 --> 00:12:03,846
لا، لا تظن ذلك.

212
00:12:03,930 --> 00:12:06,974
الأمر فقط أنها لم تر سوى ذلك
الجانب منك...

213
00:12:07,058 --> 00:12:10,519
الذي لا يتواجد في العالم
الحقيقي.

214
00:12:12,688 --> 00:12:15,858
أعرف أنه ليس من برتقال فلوريدا.

215
00:12:15,942 --> 00:12:18,694
لكنني أعلم أيضاً

216
00:12:18,778 --> 00:12:20,988
أنك لم تأتي هنا لأجل عصير حمضي.

217
00:12:21,072 --> 00:12:24,199
تريد معرفة سبب وجودي هنا؟

218
00:12:24,283 --> 00:12:26,410
تتذكر شيلا من الكنيسة؟

219
00:12:26,494 --> 00:12:29,080
إبنها ايدي قُتل منذ أسبوعين في
اورلاندو.

220
00:12:30,122 --> 00:12:32,791
مهلاً، ايدي ديفيس؟

221
00:12:32,875 --> 00:12:35,043
كان في فريق الناشئين حينما كنت
ألعب أنا لفريق المدرسة. ما...

222
00:12:35,127 --> 00:12:36,879
ماذا حدث؟

223
00:12:36,963 --> 00:12:39,423
أُردي قتيلاً في حديقة.

224
00:12:39,507 --> 00:12:42,009
الشرطة قالت أنها صفقة مخدرات
ساءت،

225
00:12:42,093 --> 00:12:43,719
لكن ذلك الفتى لم يكن مدمناً.

226
00:12:43,803 --> 00:12:47,347
شيلا تظن أنها حالة إختلاط هوية.

227
00:12:47,431 --> 00:12:48,932
يا للعائلة المسكينة.

228
00:12:49,016 --> 00:12:54,272
غادرت التأبين وحجزت طائرة
لمقابلتك.

229
00:12:57,066 --> 00:12:59,776
انظر، يؤسفني حقاً مصاب
ايدي.

230
00:12:59,860 --> 00:13:01,820
لكن لن يصيبني مثله.

231
00:13:01,904 --> 00:13:04,531
ذلك ما ظننته منذ عامين.

232
00:13:04,615 --> 00:13:07,034
موقفي كان مختلفاً تماماً.

233
00:13:07,118 --> 00:13:08,869
كان من المستحيل تنبأ...

234
00:13:08,953 --> 00:13:10,454
لكن وجب علينا تنبؤ هذا.

235
00:13:10,538 --> 00:13:12,664
والدك وأنا أمضينا حياتك برمتها

236
00:13:12,748 --> 00:13:15,459
محاولين تحضيرك لكل خطر محتمل.

237
00:13:15,543 --> 00:13:18,253
"دائماً ابق يداك في مرمى البصر".

238
00:13:18,337 --> 00:13:22,049
"تذكر، الناس تظنك أكبر ومخيفاً
أكثر

239
00:13:22,133 --> 00:13:24,593
مما أنت عليه حقاً".

240
00:13:24,677 --> 00:13:27,596
"إياك والمجادلة، إياك ورد
الضرب".

241
00:13:27,680 --> 00:13:30,682
لكن لم يفرق الأمر. خسرناك رغم كل
شيء.

242
00:13:30,766 --> 00:13:33,644
أريدك بالقرب مني. على مرمى بصري.

243
00:13:33,728 --> 00:13:35,979
لديك مجتمع في فلوريدا.

244
00:13:36,063 --> 00:13:38,023
ولدي مجتمع هنا.

245
00:13:38,107 --> 00:13:43,487
أنا أدير عملي الخاص، لدي أصدقاء،
لدي خليلة.

246
00:13:43,571 --> 00:13:46,615
لا، أنت، لم تمهلي جورج أو

247
00:13:46,699 --> 00:13:49,201
خليج هورسشو فرصة. تعرفين، في
الواقع...

248
00:13:49,285 --> 00:13:51,620
جورج! ما رأيك

249
00:13:51,704 --> 00:13:54,373
أن تعرضي لآل نيكرسون أفضل ما في
خليج هورسشو؟

250
00:13:56,125 --> 00:13:57,834
نعم.

251
00:13:57,918 --> 00:14:00,004
أود ذلك.

252
00:14:03,674 --> 00:14:07,219
جوني ماك.
نعم.

253
00:14:07,303 --> 00:14:09,805
لم أفكر في ماك منذ سنوات.

254
00:14:09,889 --> 00:14:13,100
من كان يدري أن ذكراه ستوفر لي
غداءً؟

255
00:14:13,184 --> 00:14:17,604
أنا، جلبت إسمك من دار التأبين.

256
00:14:17,688 --> 00:14:19,481
أنت الوحيدة التي وقعت في سجل
الزوار.

257
00:14:19,565 --> 00:14:21,108
لأنني الوحيدة التي حضرت.

258
00:14:21,192 --> 00:14:22,818
ماك وأنا تواعدنا.

259
00:14:22,902 --> 00:14:27,197
لقد أحببت ثملاً لم يستطع الحفاظ
على عمل.

260
00:14:27,281 --> 00:14:28,991
كان يتطفل

261
00:14:29,075 --> 00:14:31,827
أو يبيت في ملجأ اليتامى القديم
خاصته الذي أقفل.

262
00:14:34,205 --> 00:14:38,222
قبل أن يموت، صار مذعوراً...
وعنيفاً.

263
00:14:38,976 --> 00:14:40,302
رحلت في النهاية.

264
00:14:40,866 --> 00:14:43,027
هل كان لديه أصدقاء آخرين في
المدينة؟

265
00:14:43,217 --> 00:14:44,615
فقط صديق واحد.

266
00:14:44,948 --> 00:14:46,883
لكن بادي لم يأتي إلى التأبين.

267
00:14:46,967 --> 00:14:49,928
أظنه مل من هراء ماك، أيضاً.

268
00:14:50,012 --> 00:14:52,723
آسفة، هل قلت "بادي:صديقي"؟ هل
كان هناك...

269
00:14:52,807 --> 00:14:54,016
كان له صديق إسمه بادي؟

270
00:14:54,100 --> 00:14:55,475
كان ماك ثملاً جداً،

271
00:14:55,559 --> 00:14:58,312
لدرجة أن صديقه الوحيد كان ساقي
حانته بادي.

272
00:15:00,648 --> 00:15:02,566
هناك قسم كامل

273
00:15:02,650 --> 00:15:05,193
عن الحرب الثورية، سيدة نيكرسون.

274
00:15:05,277 --> 00:15:08,572
تلاميذي في الصف الخامس يحضرون
تلك الوحدة.

275
00:15:08,656 --> 00:15:10,365
جورج، هل أنت بخير؟

276
00:15:10,449 --> 00:15:11,825
أنا أبتسم.

277
00:15:11,909 --> 00:15:13,827
نيدي، هل يمكنك أن تحضر أحد
العاملين؟

278
00:15:13,911 --> 00:15:16,663
أريد أن أرى داخل صندوق قرون
البارود المغلق.

279
00:15:16,747 --> 00:15:18,415
انظر، سأبحث عن موظف مبيعات.

280
00:15:18,499 --> 00:15:21,835
قد نسأل بالمرة عن سجل اجليكا
ونحن هنا.

281
00:15:21,919 --> 00:15:24,422
عصفورين، بشبح بحري واحد.

282
00:15:29,593 --> 00:15:31,679
مرحباً؟

283
00:15:34,432 --> 00:15:36,559
هل من أحد هنا؟

284
00:15:58,747 --> 00:16:00,540
صديقي،

285
00:16:00,624 --> 00:16:02,084
هل يمكنك أن تجلب لي شراباً؟

286
00:16:03,043 --> 00:16:05,587
بالتأكيد. ماك.

287
00:16:05,671 --> 00:16:07,214
أنا في مشكلة حقيقية، صديقي.

288
00:16:07,298 --> 00:16:08,924
أنا والآخرين قمنا بأمر غبي.

289
00:16:09,008 --> 00:16:10,384
لقد نادينا ذلك الشيء في البحر

290
00:16:10,468 --> 00:16:11,593
والان تحاول قتلنا كلنا.

291
00:16:11,677 --> 00:16:13,762
ماك، هل،

292
00:16:13,846 --> 00:16:17,516
هل، هل جلبت تسجيل الأغنية
البحرية؟

293
00:16:17,600 --> 00:16:19,518
ماذا،

294
00:16:19,602 --> 00:16:21,561
ماذا حدث لذلك التسجيل؟

295
00:16:25,316 --> 00:16:27,609
تمام، فقط، فقط...

296
00:16:27,693 --> 00:16:29,445
تمام. فقط...

297
00:16:54,848 --> 00:16:56,390
نانسي. هل تمازحيني الآن؟

298
00:16:56,074 --> 00:16:58,242
هل يمكنك...

299
00:17:01,019 --> 00:17:03,021
مرحباً بك في ذا كلو.

300
00:17:04,022 --> 00:17:06,524
انس الأمر. سأفعلها بنفسي.

301
00:17:07,817 --> 00:17:12,113
أمي، هذه هي نانسي.

302
00:17:12,197 --> 00:17:14,115
نانسي. إبنة كارسون درو؟

303
00:17:14,199 --> 00:17:15,867
لقد سمعت الخير الكثير عنك.

304
00:17:15,951 --> 00:17:17,160
زوجي وأنا شاكرين دوماً

305
00:17:17,244 --> 00:17:19,829
لوالدك لدفاعه عن ند.

306
00:17:19,913 --> 00:17:21,539
كارسون رجل مذهل.

307
00:17:21,623 --> 00:17:23,666
ذلك ما يواصل الناس قوله لي.

308
00:17:25,627 --> 00:17:26,961
لقد رأينا كاسبر الثمل الودود
<font color="#00ff00">[0]</font>

309
00:17:27,045 --> 00:17:28,296
في متجر الأغراض العتيقة.

310
00:17:28,380 --> 00:17:30,673
إجتماع للموظفين!

311
00:17:30,757 --> 00:17:33,676
أمي، تفضلي بالجلوس هنا،

312
00:17:33,760 --> 00:17:35,762
سوف، أعود على الفور.

313
00:17:39,266 --> 00:17:41,017
لماذا نك هو الوحيد الذي يظهر
بادي له؟

314
00:17:41,101 --> 00:17:43,603
أظنني إكتشفت للتو السبب.

315
00:17:43,687 --> 00:17:45,313
هذه صورة من راستي هال في
السبعينيات.

316
00:17:45,397 --> 00:17:47,315
تطلعوا.

317
00:17:47,399 --> 00:17:48,524
لذا ماك يظنني أعز أصدقائه

318
00:17:48,608 --> 00:17:50,401
لأن بادي وأنا كلانا سود؟

319
00:17:50,485 --> 00:17:52,904
تمام، لنترك العنصرية
العرضية،

320
00:17:52,988 --> 00:17:54,489
هل ذكر أي شيء عن مكان التسجيل؟

321
00:17:54,573 --> 00:17:56,157
لا، كان مشغولاً بتكسير المرايا لدرجة
أنه

322
00:17:56,241 --> 00:17:57,408
لم يتحدث عن تخزين التسجيل.

323
00:17:57,492 --> 00:18:00,369
ماذا عن ملجأ الأيتام حيث نشأ؟

324
00:18:00,453 --> 00:18:02,788
خليلته السابقة قالت أنه كان يبيت
هناك.

325
00:18:02,872 --> 00:18:05,041
لا يمكنني إيجاد سجل عن أي ملجأ
أيتام في خليج هورسشو.

326
00:18:05,125 --> 00:18:07,001
نعم، حسناً، إذاً سيكون علينا
إستشارة

327
00:18:07,085 --> 00:18:09,003
محترف.

328
00:18:10,297 --> 00:18:11,923
حتى الآن، ليس لدي معلومة.

329
00:18:12,007 --> 00:18:13,508
نعم، كأنها لم تتواجد قط.

330
00:18:13,592 --> 00:18:15,134
سأواصل البحث ما أن أعود للمنزل،
مع ذلك.

331
00:18:15,218 --> 00:18:16,636
حسناً. وداعاً.

332
00:18:23,935 --> 00:18:26,062
هدية إنتقال صغيرة.

333
00:18:27,022 --> 00:18:28,731
لا أعرف ماذا أقول.

334
00:18:28,815 --> 00:18:31,526
ربما يمكنك إخباري طرفك من القصة.

335
00:18:31,610 --> 00:18:34,362
ساعدني لفهم سبب قيامك بما فعلت.

336
00:18:35,405 --> 00:18:36,531
هيا.

337
00:18:36,615 --> 00:18:38,741
كنا عائلة.

338
00:18:38,825 --> 00:18:42,620
وكنت أخشى أن إخبار نانسي الحقيقة

339
00:18:42,704 --> 00:18:44,789
سيغير ذلك.

340
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
ويغيرها، للأبد.

341
00:18:48,543 --> 00:18:50,211
ثم ذلك ما حدث.

342
00:18:50,295 --> 00:18:53,089
هل تنتابك تلك اللحظات حين

343
00:18:53,173 --> 00:18:56,926
تعرف أن أمر رهيب قادم،

344
00:18:57,010 --> 00:19:00,930
لذا أنت فقط لا تنظر إليه، تحاول

345
00:19:01,014 --> 00:19:04,976
التركيز على الحاضر حيث كل شيء
مثالي؟

346
00:19:06,227 --> 00:19:09,314
طوال الوقت... مؤخراً.

347
00:19:14,152 --> 00:19:16,320
انصت، أنا لا أعرف أي شيء

348
00:19:16,404 --> 00:19:19,490
عما يحدث معكم حالياً،

349
00:19:19,574 --> 00:19:24,120
لكن إن كان هناك أي شيء تحتاجه
أو أي منكم يحتاجه...

350
00:19:27,207 --> 00:19:30,334
هناك أمر واحد.

351
00:19:30,418 --> 00:19:33,921
هل تتذكر ملجأ هنا،

352
00:19:34,005 --> 00:19:36,508
ربما، مثلاً، في الستينات أو
السبعينات؟

353
00:19:38,510 --> 00:19:40,303
نعم.

354
00:19:42,222 --> 00:19:45,100
أظن إسمه كان فرنوود.

355
00:19:46,309 --> 00:19:48,227
لذا كان متواجداً بالفعل؟

356
00:19:48,311 --> 00:19:54,108
كل ما أذكره هو أنه أغلق وأنا
طفل.

357
00:19:54,192 --> 00:19:59,363
وأصبح نوعاً ما أسطورة حضارية
بعدئذ.

358
00:19:59,447 --> 00:20:02,908
كانت هناك شائعة أنه في مكان ما
في غابة ستراتيمير.

359
00:20:02,992 --> 00:20:07,997
لكن المكان مُحي من كل الخرائط
والسجلات العامة.

360
00:20:03,272 --> 00:20:04,296
<font color="#00ff00">ملجأ فرنوود</font>

361
00:20:14,838 --> 00:20:19,342
أحدهم حرص أن يتم نسيان هذا
المكان.

362
00:20:25,432 --> 00:20:26,974
يبدو أنهم غادروا في عجالة.

363
00:20:27,058 --> 00:20:28,851
يبدوا كأنهم إختفوا مباشرة.

364
00:20:28,935 --> 00:20:30,561
ينتابني شعور أن هذا مثل روانوك.
<font color="#00ff00">[1]</font>

365
00:20:30,645 --> 00:20:31,771
يجب أن ننفصل.

366
00:20:31,855 --> 00:20:33,940
سنغطي مساحة أكبر.

367
00:20:41,322 --> 00:20:42,865
لم نوفق.

368
00:20:42,949 --> 00:20:46,118
نعم. لا شيء هنا، أيضاً.

369
00:20:46,202 --> 00:20:47,453
سترغبين في رؤية هذا.

370
00:20:47,537 --> 00:20:49,914
وجدناها في أحد غرف النوم.

371
00:20:49,998 --> 00:20:52,917
- ذلك صديقي الطيب ماك.
- نعم، وتلك هي ريتا.

372
00:20:53,001 --> 00:20:55,086
الشبح التي حاولت قتلي أثناء
إحتفال نوريتسر.

373
00:20:55,170 --> 00:20:58,005
لقد رأيت كل هؤلاء الناس قبلاً.

374
00:20:58,089 --> 00:20:59,757
ذلك هو خافير من لاركسبر.

375
00:20:59,841 --> 00:21:02,218
اوتومن وبيري خارج منزل كلير.

376
00:21:02,302 --> 00:21:03,969
ريتا في ذا كلو.

377
00:21:04,053 --> 00:21:06,764
كانوا كلهم أشباح.

378
00:21:06,848 --> 00:21:08,182
أي يوم مات ماك؟

379
00:21:08,266 --> 00:21:10,768
يوليو 17، 1975.

380
00:21:10,852 --> 00:21:12,895
تفقدوا هذا.

381
00:21:12,979 --> 00:21:14,355
اوتومن كيرتس، بيري باربر،

382
00:21:14,439 --> 00:21:16,607
ريتا هويل، خافير بيريز وماك،

383
00:21:16,691 --> 00:21:18,025
كلهم ماتوا نفس اليوم.

384
00:21:18,109 --> 00:21:20,569
ماذا، كلهم في حوادث غريبة؟

385
00:21:20,653 --> 00:21:23,281
هؤلاء كانوا من نادوا اجليكا مع
ماك.

386
00:21:24,240 --> 00:21:26,158
ماذا، ماذا عن هذا الرجل؟

387
00:21:26,242 --> 00:21:27,910
صاحب وشم الثعلب.

388
00:21:27,994 --> 00:21:29,370
ايه جاي.

389
00:21:29,454 --> 00:21:31,288
لا أظنني رأيت هذا الشبح قبلاً.

390
00:21:31,372 --> 00:21:34,584
لكنني وجدت سجل.

391
00:21:39,672 --> 00:21:41,424
"اكيرا جايكوب نيشياما".

392
00:21:41,508 --> 00:21:43,342
ايه جيه.

393
00:21:43,426 --> 00:21:45,386
كان يتيماً هنا، أيضاً.

394
00:21:45,470 --> 00:21:46,846
صحيح، كذلك كان سائر الآخرين.

395
00:21:46,930 --> 00:21:50,558
لا يمكنني إيجاد نعي عن ايه جيه.

396
00:21:50,642 --> 00:21:52,101
لأنه ربما توفي في بلد آخر؟

397
00:21:52,185 --> 00:21:55,187
أو أنهم لم يجدوا جثته أبداً.

398
00:21:55,271 --> 00:21:56,772
أين وجدتما تلك الصورة؟

399
00:21:56,856 --> 00:21:58,274
بالطابق العلوي.

400
00:21:58,358 --> 00:22:00,443
أيمكن أنها غرفة ماك؟

401
00:22:00,527 --> 00:22:03,195
حيث كان سيخفي التسجيل لو أنه عاد
هنا.

402
00:22:03,279 --> 00:22:04,989
نعم.

403
00:22:29,430 --> 00:22:31,891
رفاق؟

404
00:22:31,975 --> 00:22:33,852
هناك فتحة تهوية بالأسفل هناك.

405
00:22:35,019 --> 00:22:36,103
إنها مكان مثالي

406
00:22:36,187 --> 00:22:38,857
لإخفاء تسجيل مفقود.

407
00:22:56,708 --> 00:22:58,876
المحقق تامورا.

408
00:22:58,960 --> 00:23:01,086
لحسن حظي.

409
00:23:01,170 --> 00:23:02,630
إنها بطلة خليج هورسشو.

410
00:23:02,714 --> 00:23:04,298
أنا واثقة بشكل كبير أن ذلك
الهيكل العظمي

411
00:23:04,382 --> 00:23:06,885
سيكون ايه جيه نيشياما.

412
00:23:07,844 --> 00:23:10,304
آسف، أنا لست معتاداً على تلقي إحاطات
الأدلة

413
00:23:10,388 --> 00:23:12,306
من نادلي مطعم أكلات بحرية.

414
00:23:12,390 --> 00:23:14,225
ماذا كنتم تفعلون هناك بحق الجحيم
حتى؟

415
00:23:14,309 --> 00:23:16,227
نحن، كنا نتنزه بالسيارة.

416
00:23:16,311 --> 00:23:17,812
في منتصف الليل؟

417
00:23:17,896 --> 00:23:20,147
كان المكان مظلماً. تهنا.

418
00:23:20,231 --> 00:23:21,649
ما الذي يدفعك للظن أن العظام
تعود

419
00:23:21,733 --> 00:23:22,858
للمسمي ايه جيه نيشياما؟

420
00:23:22,942 --> 00:23:25,069
لنسميه حدس.

421
00:23:25,153 --> 00:23:28,322
شعار محقق الكرسي.
<font color="#00ff00">[2]</font>

422
00:23:28,406 --> 00:23:29,824
أنا أفضل الحقائق.

423
00:23:29,908 --> 00:23:31,200
الطبيب الشرعي في طريقه إلى
المعمل

424
00:23:31,284 --> 00:23:33,328
حتى يقوم بالبحث في سجلات
الأسنان، لكن...

425
00:23:35,705 --> 00:23:37,790
شكراً على حدسك.

426
00:23:40,168 --> 00:23:43,338
لنقل أنك تسجيل مفقود.

427
00:23:44,297 --> 00:23:45,673
أين كنت لتتسكع؟

428
00:23:45,757 --> 00:23:47,258
ليس في المكتبة.

429
00:23:47,342 --> 00:23:50,135
أمي ترأست التحويل من التسجيل إلى
الأقراص المدمجة.

430
00:23:50,219 --> 00:23:51,762
أنا أعترضت.

431
00:23:54,641 --> 00:23:56,559
لماذا ندفع مقابل الكهرباء؟

432
00:24:00,021 --> 00:24:01,272
مهلاً.

433
00:24:01,356 --> 00:24:03,107
أنت بخير، نك؟

434
00:24:04,484 --> 00:24:06,986
مهلاً، أنتم يا رفاق لا تروه في
المرآة؟

435
00:24:10,156 --> 00:24:11,949
- هل فعل ماك ذلك؟
- نعم.

436
00:24:12,033 --> 00:24:12,992
نك، ادفعه للتحدث معك.

437
00:24:14,535 --> 00:24:16,245
ماك، ماك، هذا أنا. هذا أنا،
بادي.

438
00:24:16,329 --> 00:24:19,540
هل...

439
00:24:19,624 --> 00:24:21,584
أنت... تريد شراباً؟

440
00:24:21,668 --> 00:24:23,502
أين أخفيته؟

441
00:24:23,586 --> 00:24:27,506
التسجيل؟ ذلك ما أخفيته؟

442
00:24:27,590 --> 00:24:29,383
أخبرني أين هو!

443
00:24:29,467 --> 00:24:30,634
تمام، تمام، فقط اهدأ.

444
00:24:40,687 --> 00:24:41,854
هل أنت بخير؟

445
00:24:41,938 --> 00:24:43,105
نعم.

446
00:24:43,189 --> 00:24:45,066
نعم، أنا بخير.

447
00:24:47,110 --> 00:24:50,321
لقد رحل.

448
00:24:50,405 --> 00:24:51,947
على الأقل...

449
00:24:52,031 --> 00:24:53,365
على الأقل لم يخرج من المرآة هذه
المرة.

450
00:24:53,449 --> 00:24:55,284
مهلاً، يمكنه الخروج من المرآة؟

451
00:24:55,368 --> 00:24:56,452
نعم، نعم.

452
00:24:56,536 --> 00:24:59,330
لو إنكسرت المرآة، أظن.

453
00:24:59,414 --> 00:25:03,542
لكنه، صرخ بوجهي لأفصح له أين
خبأته.

454
00:25:03,626 --> 00:25:05,544
حسناً، يبدو أ، ماك كان يائساً

455
00:25:05,628 --> 00:25:08,297
للحصول على التسجيل مثلنا، لذا
أظن أننا في الطريق الصحيح.

456
00:25:08,381 --> 00:25:10,021
نك، ما هذه الرضوض على رقبتك؟

457
00:25:12,301 --> 00:25:13,677
إنها آثار يد شبح.

458
00:25:13,761 --> 00:25:16,472
ثقوا بي، هذا يؤلم.

459
00:25:19,892 --> 00:25:22,311
هل رأيت المجرود الكبير؟

460
00:25:22,395 --> 00:25:23,896
ما هذا؟

461
00:25:23,980 --> 00:25:26,106
من صندوق الخردة.

462
00:25:26,190 --> 00:25:28,108
تذكرين حين كلفنا بيس بالشراء؟

463
00:25:27,244 --> 00:25:29,162
صحيح. آلة الطبخ بالفراغ

464
00:25:29,246 --> 00:25:32,416
وقهوة النعناع.

465
00:25:33,500 --> 00:25:35,042
لقد وجدت منزلاً لبعضهم.

466
00:25:35,126 --> 00:25:36,752
فعلاً؟

467
00:25:36,836 --> 00:25:38,504
رباه، لا أحد على الأرض يحب
القهوة بالنعناع

468
00:25:38,588 --> 00:25:40,590
بإستثناء كارسون درو.
<font color="#00ff00">!!ما تيجوا نجربها!!</font>

469
00:25:44,260 --> 00:25:46,178
هل ذهبت... لمقابلته؟

470
00:25:46,262 --> 00:25:47,763
حسناً، نوعاً ما حدث صدفة.

471
00:25:47,847 --> 00:25:53,102
رأيته يعاني مع... إطار سرير فوتون.
<font color="#00ff00">[3]</font>

472
00:25:53,186 --> 00:25:56,564
بدا كأنه يحتاج لمن يتحدث معه.
ذلك كل ما في الأمر.

473
00:25:58,274 --> 00:26:01,485
حسناً، أعني، كان يمكنه التحدث
إلي.

474
00:26:01,569 --> 00:26:04,864
لمدة 19 عام، أمكنه التحدث معي.

475
00:26:04,948 --> 00:26:06,616
أنت محقة.

476
00:26:07,575 --> 00:26:09,536
أنت محقة 100%.

477
00:26:11,454 --> 00:26:14,665
لكن مع مطاردة اجليكا لنا،

478
00:26:14,749 --> 00:26:16,876
قد لا يكون أمامنا أعوام.

479
00:26:23,633 --> 00:26:25,509
كيف الحال، أيها المحقق؟

480
00:26:25,593 --> 00:26:27,219
لقد وجدت بعض المعلومات عن الجثة
المجهولة من الحائط.

481
00:26:27,303 --> 00:26:28,846
فكرت أن أشاركها.

482
00:26:28,930 --> 00:26:30,347
ظننتك لا تملك الوقت للهواة.

483
00:26:30,431 --> 00:26:32,433
حسناً، أردت أن أريح ذهنك.

484
00:26:32,190 --> 00:26:32,389
<font color="#00ff00">أ. تامورا
محقق</font>

485
00:26:32,517 --> 00:26:35,102
بدا أنك مهتمة بتلك العظام التي
وجدتيها.

486
00:26:35,186 --> 00:26:38,314
وذلك كل ما في الأمر؟ لا دوافع
خفية؟

487
00:26:38,398 --> 00:26:39,940
هل أنت جدلية هكذا

488
00:26:40,024 --> 00:26:41,150
مع كل من يحاول مساعدتك؟

489
00:26:41,234 --> 00:26:42,818
هل يمكنني الإجابة عن ذلك؟

490
00:26:42,742 --> 00:26:42,774
<font color="#00ff00">الرئيس</font>

491
00:26:42,902 --> 00:26:46,572
جيد، أنا أتحدث على السماعة
الخارجية. مرحباً بالجميع.

492
00:26:46,656 --> 00:26:48,407
حسناً، عبر عمل الشرطة الحقيقي،

493
00:26:48,491 --> 00:26:49,950
لقد طابقنا السجلات الطبية.

494
00:26:49,438 --> 00:26:49,906
<font color="#00ff00">بادي فاولر
سبتمبر 16، 1974</font>

495
00:26:50,034 --> 00:26:52,536
إسم الضحية كان بادي فولر.

496
00:26:52,620 --> 00:26:56,123
المعصم والساعد المكسورين يشيران
أنه تعرض لضرب مبرح،

497
00:26:56,207 --> 00:26:57,541
غالباً مباشرة قبل أن يحطم أحدهم

498
00:26:57,625 --> 00:26:59,043
عظمته اللامية والفقرة سي6.

499
00:26:59,127 --> 00:27:00,628
بادي مات مخنوقاً.

500
00:27:00,712 --> 00:27:02,088
أظن القتال حدث في مكان آخر،

501
00:27:02,172 --> 00:27:03,547
ثم القاتل خبأ الجثة.

502
00:27:03,631 --> 00:27:06,634
هل من حدس عن لماذا هيكل بادي
العظمي

503
00:27:06,718 --> 00:27:08,636
إنتهى به المطاف في هذه الغرفة
بالتحديد

504
00:27:08,720 --> 00:27:10,429
في ملجأ أيتام منسي حيث أنت
وأصدقائك

505
00:27:10,513 --> 00:27:14,141
صدف أن تكونوا تفتشوه بدون مذكرة؟

506
00:27:14,225 --> 00:27:16,269
هل يمكنني أن أرد على ذلك لاحقاً؟

507
00:27:17,228 --> 00:27:19,314
أنتظر بكامل اللهفة دردشتنا
القادمة.

508
00:27:22,358 --> 00:27:25,277
ايس، منذ متى أصبحت فريد الطبيب
الشرعي؟

509
00:27:25,361 --> 00:27:27,279
كان جون ساندرز يرسل لي روابط.

510
00:27:27,363 --> 00:27:29,949
لزيادة معلوماتي. تفقدوا ذلك.

511
00:27:30,033 --> 00:27:31,867
نتيجة شائعة للخنق.

512
00:27:31,951 --> 00:27:33,953
تمام، لذا ماك

513
00:27:34,037 --> 00:27:35,996
خنق بادي...

514
00:27:36,080 --> 00:27:37,414
والآن يظنني أنا بادي.

515
00:27:37,498 --> 00:27:40,292
لذا الآن سيحاول قتلك؟

516
00:27:40,376 --> 00:27:41,669
من سيقتلك؟

517
00:27:41,753 --> 00:27:43,754
ند نيكرسون.

518
00:27:43,838 --> 00:27:46,424
يستحسن أن تبدأ إخباري الحقيقة
حالاً.

519
00:27:54,349 --> 00:27:55,850
هناك شبح يريد قتلك لأنه يظنك

520
00:27:55,934 --> 00:27:58,102
أنك أعز أصدقائه الأسود؟

521
00:27:58,186 --> 00:27:59,687
أعرف أن من الصعب التصديق في وجود

522
00:27:59,771 --> 00:28:01,105
ما وراء الطبيعة...

523
00:28:01,189 --> 00:28:03,024
معذرة. أنا أسافر وأنا حاملة
الإنجيل،

524
00:28:03,108 --> 00:28:05,443
شال الصلاة وزيوت الدهن.

525
00:28:05,527 --> 00:28:07,945
ليس عليك إقناعي بما وراء
الطبيعة.

526
00:28:08,029 --> 00:28:11,574
ما أريد معرفته هو سبب رغبتك في
البقاء هنا، نيدي.

527
00:28:11,658 --> 00:28:13,034
ستيفن كينغ محق.
<font color="#00ff00">!!أعظم كتاب قصص الرعب، أنا بخاف من أي حاجة عليها إسمه!!</font>

528
00:28:13,118 --> 00:28:15,161
مين مليئة بالأشباح المرعبة.

529
00:28:15,245 --> 00:28:17,163
سيدتي، لدينا أيضاً الكركند.

530
00:28:17,247 --> 00:28:19,999
- لدينا التوت الأزرق.
- نعم. كلاهما لذيذ،

531
00:28:20,083 --> 00:28:22,377
لكن ليس معاً.

532
00:28:22,461 --> 00:28:25,046
ند، سنعود إلى فلوريدا.

533
00:28:25,130 --> 00:28:26,506
أمي، لا. لن نعود.

534
00:28:26,590 --> 00:28:28,716
لماذا؟ بسبب خليلتك؟

535
00:28:28,800 --> 00:28:30,927
لو أنك تكترثين فعلاً بأمر إبني،

536
00:28:31,011 --> 00:28:33,930
كنت لتخبريه أن يعود لموطنه حيث
يمكننا حمايته.

537
00:28:34,014 --> 00:28:35,723
انظر، أنا لا أملي عليه أي شـ...

538
00:28:35,807 --> 00:28:38,518
تمام، هذا ليس منوطاً بجورج، أمي.
أنا رجل بالغ.

539
00:28:38,602 --> 00:28:40,144
أنا لن أعود.

540
00:28:40,228 --> 00:28:42,021
وإن كان لا يمكنك تقبل ذلك،

541
00:28:42,105 --> 00:28:44,691
لو أن هذا مؤلم بشدة، إذاً لا
تزوريني.

542
00:28:51,448 --> 00:28:52,448
أمي...

543
00:29:10,258 --> 00:29:13,469
آسفة أن الأمور إحتدمت مع أمك.

544
00:29:13,553 --> 00:29:14,846
ليس خطأك.

545
00:29:16,848 --> 00:29:19,851
أيضاً...

546
00:29:19,935 --> 00:29:21,686
انظر، جورج وأنا كنا سنخبرك

547
00:29:21,770 --> 00:29:24,105
حينما تهدأ الأمور، لكن بعد كل
شيء

548
00:29:24,189 --> 00:29:26,691
مع كارسون واوين،

549
00:29:26,775 --> 00:29:28,693
الأمر فقط... الأمر...

550
00:29:28,777 --> 00:29:31,028
فقط لم يحن الوقت المناسب للحديث.

551
00:29:31,112 --> 00:29:34,031
ليس عليك تفسير شيء.

552
00:29:34,115 --> 00:29:36,617
إن كان يساوي قولي شيئاً، أنا،
أنا جد مسرورة

553
00:29:36,701 --> 00:29:38,620
أنكما سعيدان.

554
00:29:39,830 --> 00:29:42,332
- شكراً.
- نعم.

555
00:29:44,000 --> 00:29:47,754
لذا هل ستكون الأمر بخير مع أمك؟

556
00:29:47,838 --> 00:29:51,132
بإعتبار أن تلك المرة الأولى

557
00:29:51,216 --> 00:29:54,552
التي أرفض لها طلباً قط، غالباً
لا.

558
00:29:54,636 --> 00:29:57,597
لكنها سترحل،

559
00:29:57,681 --> 00:30:01,601
ولا يسعني سوى التفكير

560
00:30:01,685 --> 00:30:04,604
أن هذه قد تكون آخر مرة أراها.

561
00:30:05,605 --> 00:30:07,315
نعم، أعرف ما تعنيه.

562
00:30:10,402 --> 00:30:11,778
لا زلت لم تتحدثي مع كارسون؟

563
00:30:11,862 --> 00:30:13,446
لا.

564
00:30:13,530 --> 00:30:15,948
أنا متماسكة دون تعهداته الفارغة

565
00:30:16,032 --> 00:30:18,493
أن الأمور ستؤول للأفضل.

566
00:30:18,577 --> 00:30:21,871
ومع ذلك...

567
00:30:21,955 --> 00:30:23,289
تفتقدين هذا.

568
00:30:23,373 --> 00:30:25,124
نعم.

569
00:30:25,208 --> 00:30:27,210
نعم، أعرف.

570
00:30:27,294 --> 00:30:30,296
أخمن أنه علينا حل مشاكلنا
بنفسنا.

571
00:30:34,759 --> 00:30:36,803
أنت تعملين على نظرية.

572
00:30:36,887 --> 00:30:38,805
أن التواريخ تتراصف.

573
00:30:38,889 --> 00:30:41,474
لذا، ماك مات 17 يوليو، 1975.

574
00:30:41,558 --> 00:30:43,226
ذلك نفس يوم إختفاء بادي،

575
00:30:43,310 --> 00:30:45,645
حسب تقرير الأشخاص المفقودين
حينها.

576
00:30:45,729 --> 00:30:50,149
قلت أن ماك اتهم بادي بإخفاء
التسجيل منه.

577
00:30:50,233 --> 00:30:52,568
صحيح. وتظنين أنه ربما ذلك سبب
قتل ماك له؟

578
00:30:52,652 --> 00:30:55,488
ماك خلف حساب حانة كبير دون سداد.

579
00:30:55,572 --> 00:30:58,324
لو أن بادي علم كم كان يعني ذلك
التسجيل لماك،

580
00:30:58,408 --> 00:31:00,993
أمكن أن يكون أخذها كضمان.

581
00:31:01,077 --> 00:31:02,411
وماك لم يجد التسجيل مطلقاً،

582
00:31:02,495 --> 00:31:05,790
لذا ربما التسجيل لا زال في
الحانة.

583
00:31:05,874 --> 00:31:07,792
صحيح.

584
00:31:07,876 --> 00:31:09,920
لذا أظن علينا العودة إلى راستي
هال.

585
00:31:20,472 --> 00:31:22,182
سيدة نيكرسون.

586
00:31:24,476 --> 00:31:26,644
آسفة أنني صرخت بوجهك سابقاً.

587
00:31:26,728 --> 00:31:30,398
أنا في العادة بذيئة اللسان،
شواكة ومقلقة.

588
00:31:30,482 --> 00:31:33,609
لكن أمي مهملة مدمنة كحول،

589
00:31:33,693 --> 00:31:36,028
وكان علي تربية 3 أخوات صغيرات
وحدي.

590
00:31:36,112 --> 00:31:38,239
كان فعلاً أمراً شاقاً، لكنني
تأقلمت،

591
00:31:38,323 --> 00:31:41,617
والحياة لم تجعلني لطيفة؛

592
00:31:41,701 --> 00:31:43,619
جعلتني وحشية.

593
00:31:43,703 --> 00:31:46,038
لذلك السبب أنا الشخص المثالي
لحماية نك.

594
00:31:46,122 --> 00:31:47,748
أنا هنا الآن لأن نك في مشكلة،

595
00:31:47,832 --> 00:31:49,458
وأنا فعلاً لا أظن عليك الرحيل

596
00:31:49,542 --> 00:31:51,503
بينما لا تزالان مختلفان.

597
00:31:55,548 --> 00:31:59,302
لذا... كيف نخرجه من الورطة؟

598
00:32:05,976 --> 00:32:08,519
يا رجل، هلا تحدثت إليك؟

599
00:32:08,603 --> 00:32:10,438
هل...

600
00:32:10,522 --> 00:32:13,983
هل يكفي هذا لتأجير المكان لليلة؟

601
00:32:14,067 --> 00:32:17,820
نحن فقط... نريد التسكع.

602
00:32:17,904 --> 00:32:19,864
الحانة أقفلت!

603
00:32:19,948 --> 00:32:22,158
هيا، لنذهب!

604
00:32:22,242 --> 00:32:25,119
لا تقدم مشروبات للقاصرين، وسأعود
في آخر جولة.

605
00:32:25,203 --> 00:32:26,412
تمام.

606
00:32:29,874 --> 00:32:31,500
لنذهب ونجد ذلك التسجيل.

607
00:32:31,584 --> 00:32:33,210
صحيح. سأتفقد خلف المشرب.

608
00:32:33,294 --> 00:32:34,837
سنبحث في الخلف.

609
00:32:46,182 --> 00:32:47,642
أمي؟

610
00:32:47,726 --> 00:32:49,810
سمعت أنكم تحتاجون مساعدة للبحث
عن تسجيل.

611
00:32:49,894 --> 00:32:51,395
لقد جلبت وحشية.

612
00:32:51,479 --> 00:32:53,148
وحشية؟

613
00:32:55,066 --> 00:32:56,901
- صندوق الموسيقى.
- كيف يسري البحث

614
00:32:56,985 --> 00:32:58,402
بالخلف؟ هل من شيء؟

615
00:32:58,486 --> 00:33:00,655
نعم، ليس هناك شيء...

616
00:33:00,739 --> 00:33:03,866
بادي أخفاها في مرمى البصر، ولا
زالت هناك.

617
00:33:03,950 --> 00:33:05,618
تمام.

618
00:33:08,997 --> 00:33:11,624
لا، إنه قادم.

619
00:33:11,708 --> 00:33:12,876
علينا الإسراع.

620
00:33:16,087 --> 00:33:17,964
أظنها وجدت شيئاً.

621
00:33:18,048 --> 00:33:19,757
نانسي، هل وجدت شيئاً؟

622
00:33:19,841 --> 00:33:21,092
إنها في صندوق الموسيقى.

623
00:33:21,176 --> 00:33:22,427
هيا.

624
00:33:24,679 --> 00:33:26,598
بادي.

625
00:33:28,600 --> 00:33:30,643
أين تسجيلي؟

626
00:33:30,727 --> 00:33:32,937
تمام، ماك...

627
00:33:34,564 --> 00:33:36,315
رباه! نك، ماذا يجري؟

628
00:33:36,399 --> 00:33:38,150
نحتاج ذلك التسجيل، درو!

629
00:33:38,234 --> 00:33:39,610
أحاول.

630
00:33:39,694 --> 00:33:40,820
اسرعي، نانسي، عجلي.

631
00:33:45,408 --> 00:33:46,951
رباه.

632
00:33:47,452 --> 00:33:50,162
رباه. نك، هيا، قف.

633
00:33:50,246 --> 00:33:51,539
لا، هذا خطر للغاية. تراجعي.

634
00:33:55,585 --> 00:33:57,044
نانسي.

635
00:33:57,128 --> 00:34:00,048
كسر المرآة، يخرجه.

636
00:34:08,890 --> 00:34:10,225
نك، احترس.

637
00:34:11,059 --> 00:34:12,727
نانسي، هيا.

638
00:34:14,992 --> 00:34:16,642
- وجدتها.
- ♪ هل سمعت ♪

639
00:34:17,804 --> 00:34:19,681
♪ سمعت بقصة ♪

640
00:34:19,765 --> 00:34:21,724
♪ عروس القبطان؟ ♪

641
00:34:25,645 --> 00:34:29,190
♪ مارفن أحب اوديت ♪

642
00:34:29,274 --> 00:34:32,444
♪ حتى يوم وفاتها ♪

643
00:34:35,197 --> 00:34:38,574
♪ والآن قد صارت اجليكا ♪

644
00:34:38,658 --> 00:34:42,079
♪ وستبقى كذلك للأبد. ♪

645
00:34:47,637 --> 00:34:48,721
نك.

646
00:34:48,805 --> 00:34:50,723
- هل أنت بخير؟
- نعم.

647
00:34:50,807 --> 00:34:52,725
تمام. نعم، لا زلت أتنفس.

648
00:34:54,477 --> 00:34:55,978
ما كان ذلك؟

649
00:34:56,062 --> 00:34:57,688
اجليكا...

650
00:34:57,772 --> 00:35:00,066
لم شمل فصل 1975.

651
00:35:01,067 --> 00:35:03,111
كان ذلك مستقبلنا.

652
00:35:15,552 --> 00:35:17,429
سيدة نيكرسون؟

653
00:35:17,513 --> 00:35:20,265
أردت أن أراك قبل أن أغادر
المدينة.

654
00:35:20,349 --> 00:35:21,933
لأترك لك شيئاً.

655
00:35:22,017 --> 00:35:24,144
قطعي هذه إلى شرائح.

656
00:35:24,228 --> 00:35:26,646
حاضر، سيدتي.

657
00:35:26,730 --> 00:35:31,443
حين رأيت كيف دافعت
بضرواة عن ند ضد ذلك الشبح،

658
00:35:31,527 --> 00:35:34,988
كل ما أمكنني التفكير فيه، هذه
الفتاة فعلاً تهتم بإبني.

659
00:35:36,323 --> 00:35:38,075
فعلاً.

660
00:35:39,034 --> 00:35:41,119
هذه أكلته المفضلة،

661
00:35:41,203 --> 00:35:43,288
الدجاج والزلابيا.

662
00:35:44,248 --> 00:35:45,915
رائحتها مذهلة.

663
00:35:45,999 --> 00:35:48,460
الآن، عليك إستخدام البسكويت
المعلب للزلابيا

664
00:35:48,544 --> 00:35:50,503
بدلاً من العجين من الصفر.

665
00:35:50,587 --> 00:35:52,005
ذلك هو مفتاح الأكلة.

666
00:35:52,089 --> 00:35:54,425
أنا لا أشارك هذه الوصفة مع أي
أحد.

667
00:35:55,384 --> 00:35:57,261
شكراً لك، سيدة نيكرسون.

668
00:35:58,512 --> 00:36:01,390
ميلي. رجاءً.

669
00:36:04,518 --> 00:36:08,396
♪ مارفن أحب اوديت ♪

670
00:36:08,480 --> 00:36:10,898
♪ حتى يوم وفاتها... ♪

671
00:36:11,316 --> 00:36:14,110
تمام، لذا على ما يبدو أن زوجة
القبطان مارفن

672
00:36:14,194 --> 00:36:15,612
اوديت لامار،

673
00:36:15,696 --> 00:36:18,615
كانت وريثة ثرية من فرنسا.

674
00:36:18,699 --> 00:36:20,075
كان بينهما رومانسية شديدة

675
00:36:20,159 --> 00:36:22,952
وتزوجا على متن سفينة غوفرنانس.

676
00:36:23,036 --> 00:36:25,997
ثم ماتت بالسل قبل أن يصلوا للبر.

677
00:36:26,081 --> 00:36:27,999
مهلاً، ماتت من مرض؟

678
00:36:28,083 --> 00:36:30,210
لا أعرف، لا يبدو ذلك كافياً

679
00:36:30,294 --> 00:36:32,462
لخلق شبح غاضب.

680
00:36:34,715 --> 00:36:38,009
ربما الدليل في الأغنية.

681
00:36:41,643 --> 00:36:43,515
لنرى لو أمكنني تحليل التردد...

682
00:36:50,147 --> 00:36:53,191
لم يكن ذلك جزءً من التسجيل
الأصلي.

683
00:36:53,275 --> 00:36:55,235
هل تظن بإمكانك عزله؟

684
00:37:08,624 --> 00:37:10,375
إنه... بالفرنسية.

685
00:37:10,459 --> 00:37:12,669
سأترجمه.

686
00:37:13,629 --> 00:37:16,214
لا بد أن تلك هي اوديت.

687
00:37:16,298 --> 00:37:18,633
إنها تطارد الأغنية التي تدور
حولها.

688
00:37:18,717 --> 00:37:23,388
ربما صوتها إستدعى ماك وأصدقائه
الليلة.

689
00:37:24,348 --> 00:37:26,141
"اسمعوا الحقيقة.

690
00:37:26,225 --> 00:37:28,727
"أنا لم أكن زوجة أحد.

691
00:37:28,811 --> 00:37:32,272
"لقد سرقوا ثروتي وسلبوني حياتي.

692
00:37:32,356 --> 00:37:34,274
"رفيقي خانني.

693
00:37:34,358 --> 00:37:36,943
"القبطان إنقلب علي.

694
00:37:37,027 --> 00:37:40,488
"الآن أنتم تطلبون مني لكنكم لا
تدفعون رسومي.

695
00:37:40,572 --> 00:37:44,325
"لذا بعد 7 أيام سآتي لحصد روحك.

696
00:37:44,409 --> 00:37:47,912
"راسلة نذور تتخطى أسوأ مخاوفك.

697
00:37:47,996 --> 00:37:49,748
"في النهاية، هذا الأغنية،

698
00:37:49,832 --> 00:37:51,374
ستكون آخر ما تسمعه قط".

699
00:37:51,458 --> 00:37:54,919
إنها إغنية لضحاياها.

700
00:37:55,003 --> 00:37:57,589
آخر ما يسمعوه قط.

701
00:37:57,673 --> 00:37:59,591
لقد دفنت الدليل.

702
00:37:59,675 --> 00:38:01,343
7 أيام.

703
00:38:02,302 --> 00:38:05,722
اجليكا تأتي لتقتلك بعد 7 أيام.

704
00:38:08,225 --> 00:38:11,270
بقى لنا بالضبط 3 أيام.

705
00:38:18,235 --> 00:38:20,570
آخر فرصة لتذكرة الطائرة.

706
00:38:20,654 --> 00:38:22,739
لا، سيدتي.

707
00:38:22,823 --> 00:38:24,991
لكن...

708
00:38:25,075 --> 00:38:26,743
شكراً لك.

709
00:38:27,703 --> 00:38:29,662
إن كان هناك ما تريد قوله لي،

710
00:38:29,746 --> 00:38:31,122
الآن هو الوقت المناسب.

711
00:38:33,083 --> 00:38:35,168
أمي...

712
00:38:35,252 --> 00:38:39,005
أكثر لحظات حياتي إيلاماً

713
00:38:39,089 --> 00:38:43,676
كان حين قرأ القاضي إدانتي في
محاكمتي...

714
00:38:43,760 --> 00:38:46,138
وأنت إنهمكت بالبكاء.

715
00:38:48,015 --> 00:38:49,683
نيدي.

716
00:38:51,226 --> 00:38:53,394
لا يمكنني العودة للمنزل

717
00:38:53,478 --> 00:38:56,898
حتى أثبت أنني لست ذلك الصبي
الخائف

718
00:38:56,982 --> 00:39:00,568
في غرفة المحكمة الذي...

719
00:39:00,652 --> 00:39:02,779
دفع أمه للبكاء.

720
00:39:05,449 --> 00:39:08,160
علي أن أنجح هنا.

721
00:39:09,119 --> 00:39:10,870
تمام.

722
00:39:10,954 --> 00:39:13,748
تمام. إن كانت تلك رحلتك.

723
00:39:13,832 --> 00:39:16,084
هي كذلك.

724
00:39:16,168 --> 00:39:18,921
على الأقل أرني أدعو لك.

725
00:39:19,880 --> 00:39:21,298
لا.

726
00:39:22,257 --> 00:39:24,384
لا، اسمح لي...

727
00:39:24,468 --> 00:39:26,553
أن أدعو لك.

728
00:39:31,467 --> 00:39:34,059
رجاء، يا ربي، أبق أمي سالمة في
رحالها...

729
00:39:36,605 --> 00:39:39,775
ولتكن عائلتنا في تواصل دائم.

730
00:39:49,159 --> 00:39:51,578
ورجاءً...

731
00:39:53,747 --> 00:39:56,792
ساعدنا لحب بعضنا البعض...

732
00:40:03,799 --> 00:40:06,175
مهما حدث.

733
00:40:13,684 --> 00:40:14,767
آمين.

734
00:40:21,900 --> 00:40:23,235
رفقاً، ماك.

735
00:40:24,725 --> 00:40:26,150
<font color="#00ff00">جون "ماك" ماكدونالد</font>

736
00:40:27,614 --> 00:40:30,283
أتمنى أن كان معك أحد أثناء
النهاية.

737
00:40:31,702 --> 00:40:34,037
هذه الورود من يوم المرفأ.

738
00:40:34,121 --> 00:40:35,997
منذ عدة أيام.

739
00:40:36,081 --> 00:40:37,498
ممن البطاقة؟

740
00:40:37,582 --> 00:40:39,125
لا يمكنني قرائتها.

741
00:40:39,209 --> 00:40:41,127
لقد سقط عليها المطر.

742
00:40:41,211 --> 00:40:44,047
نفس الورود البيضاء أيضاً على هذا
القبر.

743
00:40:46,091 --> 00:40:48,051
رباه.

744
00:40:46,727 --> 00:40:48,311
<font color="#00ff00">ريتا هويل
ديسمبر 22 1951-يوليو 17 1975</font>

745
00:40:48,135 --> 00:40:49,803
رفاق، هذا قبر ريتا.

746
00:40:53,640 --> 00:40:56,768
هناك المزيد من الورود البيضاء
هنا.

747
00:40:56,852 --> 00:40:58,770
اوتومن كيرتس.

748
00:40:58,854 --> 00:41:01,189
هنا، أيضاً. إنها بيري باربر.

749
00:41:01,273 --> 00:41:04,400
هذا خافير بيريز.

750
00:41:04,484 --> 00:41:08,739
أحدهم كان يتابع ضحايا اجليكا من
1975.

751
00:41:10,930 --> 00:41:11,954
<font color="#00ff00">خافير بيريز</font>

752
00:41:15,495 --> 00:41:17,038
"سامحوني. كيتسوني".

753
00:41:17,122 --> 00:41:19,582
لكن يسامحوه عمّاذا؟

754
00:41:21,234 --> 00:41:23,627
كيتسوني تعني "الثعلب" في
اليابانية.

755
00:41:26,993 --> 00:41:30,569
الشخص السادي في صورة الملجأ

756
00:41:30,720 --> 00:41:32,261
كان لديه وشم ثعلب.

757
00:41:32,345 --> 00:41:35,848
لا بد أنه ايه جيه.

758
00:41:35,932 --> 00:41:38,559
وإن كان يترك لهم وروداً،

759
00:41:38,643 --> 00:41:41,270
فهو لا يزال حياً.

760
00:41:41,354 --> 00:41:43,606
ويعرف كيف يغلب اجليكا.

761
00:41:43,690 --> 00:41:53,909
<font color=#ffc30f>:ترجمة</font>
<font color=#00FF00>H. K. Mersahl</font>

