1
00:00:08,366 --> 00:00:10,991
كل منا يحيا ساعة.

2
00:00:10,993 --> 00:00:13,327
أغلب الوقت لا نسمع دقاتها.

3
00:00:13,455 --> 00:00:15,118
ساعات العمل
الأربعاء
9:00 صباحاً/6:00 مساءً
السبت
10:00 صباحاً/5:00 مساءً
الأحد
مقفل

4
00:00:15,118 --> 00:00:16,422
لكن حين تدنو النهاية،

5
00:00:16,424 --> 00:00:18,611
لأنني وأصدقائي عقدنا صفقة سيئة

6
00:00:18,613 --> 00:00:20,580
مع شبح بحري غاضبة،

7
00:00:20,582 --> 00:00:24,463
وهي قادمة لقتلنا خلال 3 أيام،

8
00:00:24,465 --> 00:00:28,522
دقات تلك الساعة تخفي كل شيء
سواها.

9
00:00:30,543 --> 00:00:33,012
تفضل. بيت مركب كوينت، مفروش.
[0]

10
00:00:33,014 --> 00:00:34,308
عليك تفقد هذا.

11
00:00:34,310 --> 00:00:38,550
تمام. لذا، نانسي تتقفى آثر
الناجي الوحيد من اجليكا،

12
00:00:38,552 --> 00:00:39,887
و--

13
00:00:39,889 --> 00:00:41,190
ماذا نحن فاعلان؟

14
00:00:41,192 --> 00:00:42,594
سنفعل هذا.

15
00:00:42,596 --> 00:00:44,790
أولاً كنت تبيت على أريكتي والآن
على أريكة نانسي.

16
00:00:44,792 --> 00:00:45,993
حان وقت أن يكون لك منزلك.

17
00:00:45,995 --> 00:00:47,639
3 أيام، جورج.

18
00:00:47,641 --> 00:00:50,511
3 أيام لهزيمة اجليكا أو الموت
أثناء المحاولة.

19
00:00:50,513 --> 00:00:52,215
هل إيجاد منزل مؤجر فعلاً له
أولوية؟

20
00:00:52,217 --> 00:00:53,785
له أولوية بالنسبة لي، تمام؟

21
00:00:53,787 --> 00:00:55,322
هذه طريقتي لإبلاغ الكون

22
00:00:55,324 --> 00:00:58,173
أن خلال 3 أيام حياتي ستسمر وسنظل
هنا.

23
00:00:58,175 --> 00:01:00,510
سأبتاع الموز الأخضر. لا تحاول
أن تطلب مني خلاف ذلك.

24
00:01:00,512 --> 00:01:01,847
رباه.

25
00:01:01,849 --> 00:01:04,284
هم يشتريان الفاكهة،

26
00:01:04,286 --> 00:01:06,111
وأنت تغسل الصحون.

27
00:01:06,113 --> 00:01:09,214
بالقرب من مبرد الموت الذي يحوي
خطافات اللحم.

28
00:01:09,216 --> 00:01:10,716
عظيم.

29
00:01:10,718 --> 00:01:12,918
هل يجب حتى أن تكون هنا؟

30
00:01:12,920 --> 00:01:14,653
حاولت البقاء بالمنزل.

31
00:01:14,655 --> 00:01:17,055
لكن أمي خارج المدينة، وأبي وأنا
نتجادل فحسب،

32
00:01:17,057 --> 00:01:18,158
لذا هذا أفضل.

33
00:01:18,160 --> 00:01:20,624
تمام، حسناً. حيث أنك هنا،

34
00:01:20,626 --> 00:01:21,827
لدي فكرة.

35
00:01:21,829 --> 00:01:25,315
لذا، عظام لوسي هي ما آلت بنا إلى
هذا في المقام الأول،

36
00:01:25,317 --> 00:01:27,318
وأعرف أن نانسي تريد

37
00:01:27,320 --> 00:01:29,368
دفن أمها، لكن--

38
00:01:29,370 --> 00:01:32,404
ماذا لو أعدنا العظام إلى اجليكا؟

39
00:01:32,406 --> 00:01:34,806
ما قصدك، فقط نعيد رمي العظام إلى
البحر،

40
00:01:34,808 --> 00:01:36,409
وتتوقف اجليكا عن كل شيء؟

41
00:01:36,411 --> 00:01:37,872
نعم. نعم، وجدناها.

42
00:01:37,874 --> 00:01:39,611
لا مزيد من أحكام الإعدام.

43
00:01:39,613 --> 00:01:42,123
مهلاً. انظر. أنا-- قمت بالبحث.

44
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
ووجدت عشرات الحالات عبر الزمن.

45
00:01:45,085 --> 00:01:47,386
تمام، ألواح الربط من ماسادونيا،
[1]

46
00:01:47,388 --> 00:01:49,021
أحجار بئر القديسة آن--
[2]

47
00:01:49,023 --> 00:01:50,922
كل البحث هنا.

48
00:01:50,924 --> 00:01:52,391
مثل عكس للعنة.

49
00:01:52,393 --> 00:01:53,559
نعم.

50
00:01:53,561 --> 00:01:56,262
< تمام، لنسآل هانا غروين.
< تمام، حسناً.

51
00:01:56,264 --> 00:01:59,031
لكن حتى لو أردنا فعلها، ليس
لدينا كل العظام.

52
00:01:59,033 --> 00:02:00,400
ماذا؟

53
00:02:00,402 --> 00:02:02,768
يوم أن رممنا هيكل لوسي العظمي،

54
00:02:02,770 --> 00:02:04,507
< كانت هناك قطعة ناقصة.
< نعم.

55
00:02:04,509 --> 00:02:06,222
جزء من جمجمة لوسي.

56
00:02:06,224 --> 00:02:08,025
أنا-- وجدتها،

57
00:02:08,027 --> 00:02:10,796
وأخفيتها من المحقق تامورا.

58
00:02:10,798 --> 00:02:12,632
ظننتك أخذتها.

59
00:02:13,881 --> 00:02:15,214
لا.

60
00:02:15,216 --> 00:02:17,750
لذا-- لا يملكها أحدنا؟

61
00:02:18,919 --> 00:02:20,919
< ماذا، وجدها تامورا؟
< نعم!

62
00:02:20,921 --> 00:02:22,922
بالطبع تامورا وجدها!

63
00:02:22,924 --> 00:02:24,458
تمام، هو بالفعل لا يحبنا،

64
00:02:24,460 --> 00:02:27,799
والآن-- الآن-- سيظن أننا سارقي
قبور

65
00:02:27,801 --> 00:02:29,563
ومهربين عظام--

66
00:02:29,565 --> 00:02:30,998
دعينا نحيا بما يكفي

67
00:02:31,000 --> 00:02:32,701
حتى يكون تامورا أكبر مشاكلنا.

68
00:02:32,703 --> 00:02:35,004
سأجلب العظمة. أنت تحدث مع هانا.

69
00:02:35,006 --> 00:02:37,441
نعم، تمام.

70
00:02:42,476 --> 00:02:45,143
< مربحاً بك في متجر ليلي. كيف أساعدك؟
< حسناً--

71
00:02:45,145 --> 00:02:48,347
أنت "ليلي:زهرة السوسن".

72
00:02:48,349 --> 00:02:50,350
< إسم عظيم لبائعة زهور.
< نعم.

73
00:02:50,352 --> 00:02:52,284
كأنه لم يكن لدي خيار.

74
00:02:52,286 --> 00:02:56,221
كنت أزور قبر صديق عزيز لي
في ليلة سابقة،

75
00:02:56,223 --> 00:02:58,024
ولاحظت أحدهم ترك

76
00:02:58,026 --> 00:03:00,692
أكليل جميل من الورود البيضاء.

77
00:03:00,694 --> 00:03:03,395
حارس المقبرة أخبرني أنها من
متجرك.

78
00:03:03,397 --> 00:03:05,532
أود فحسب أن أبعث برقية شكر.

79
00:03:05,534 --> 00:03:07,494
لو أمكنك إبلاغي بإسمه

80
00:03:07,496 --> 00:03:08,810
أو رقم هاتفه، ربما--

81
00:03:08,812 --> 00:03:12,004
لا، ذلك مستحيل قانونياً.

82
00:03:12,006 --> 00:03:13,739
قانونياً؟

83
00:03:13,741 --> 00:03:16,406
هل هناك خصوصية بين منسق الزهور
والعميل

84
00:03:16,408 --> 00:03:17,409
ولا أعرف عنها؟

85
00:03:17,411 --> 00:03:20,445
حسنا، هنا توجد تلك الخصوصية. الإجابة
لا.

86
00:03:20,447 --> 00:03:22,614
هل لك من مطالب أخرى؟

87
00:03:22,616 --> 00:03:25,652
لا. أنا فقط سألقي نظرة بالجوار.

88
00:03:30,840 --> 00:03:37,794
لن أحضر للعمل اليوم
 لأسباب واضحة
تفادي الموت بخطاف اللحم؟
أفضل حجة على الإطلاق.
أتمنى ألا تكوني غاضبة مني
لتحدثي مع كارسون. لو غاضبة، فأنا
آسف
انتقل للخطة باء.

89
00:03:41,802 --> 00:03:43,203
حديقة ليلي، كيف أساعدك؟

90
00:03:43,205 --> 00:03:46,305
زفافي عصر اليوم، 150 ضيف.

91
00:03:46,307 --> 00:03:48,440
تم تسليم منسق أزهاري لدولته.

92
00:03:48,442 --> 00:03:49,501
هل يمكنك مساعدتي؟

93
00:03:49,503 --> 00:03:52,133
كنت لأقترح نبات الزينية، وزهر
أضالية

94
00:03:52,135 --> 00:03:55,114
والأقحوانات الإنجليزية. سأذهب
للجرد.

95
00:03:55,116 --> 00:03:57,317
يوم مهم. يوم جد مهم.

96
00:04:08,244 --> 00:04:10,963
هيا، اخبرني بشيء ما.

97
00:04:10,965 --> 00:04:13,132
وجدته، رقم هاتف.

98
00:04:14,910 --> 00:04:17,879
لا بد أن هذا مزاح.

99
00:04:27,124 --> 00:04:29,492
لقد إتصلت بمكتب محاماة كارسون
درو.

100
00:04:29,494 --> 00:04:32,930
كارسون درو، الشخص الذي لا ينضب
عطاؤه.

101
00:04:36,524 --> 00:04:39,524
-ترجمة-
-H. K. Mersahl-

102
00:04:39,652 --> 00:04:42,652
-نانسي درو:203-
-سر الكاتب المنعزل-

103
00:04:45,586 --> 00:04:47,420
أبوك كارسون؟

104
00:04:47,422 --> 00:04:51,269
كارسون درو أرسل الورود لضحايا
1975؟

105
00:04:51,271 --> 00:04:54,072
نعم. وكان يفعل هذا كل عام لأكثر
من عقد.

106
00:04:54,074 --> 00:04:55,875
كم من الأسرار يمكن لشخص الإحتفاظ
بها؟

107
00:04:55,877 --> 00:04:57,378
ماذا عن ايه جاي؟

108
00:04:57,380 --> 00:04:58,647
ليس هناك ذكر لأيه جاي،

109
00:04:58,649 --> 00:05:00,979
فقط المذكرة مع الورود:

110
00:05:00,981 --> 00:05:03,984
"سامحوني، كيتسوني"، ورقم هاتف
كارسون درو.

111
00:05:03,986 --> 00:05:05,674
لذا الصلة الوحيدة لدينا

112
00:05:05,676 --> 00:05:07,377
للناجي الوحيد من اجليكا--

113
00:05:07,379 --> 00:05:09,580
هو الرجل الوحيد الذي لا أعلم

114
00:05:09,582 --> 00:05:11,130
إن كنت أستطيع التحاور معه

115
00:05:11,132 --> 00:05:12,867
دون الخروج عن شعوري.

116
00:05:12,869 --> 00:05:15,631
نعم. لذلك السبب سألقاه في مكان
عام،

117
00:05:15,633 --> 00:05:18,196
هنا بالضبط، وأنتما--

118
00:05:18,198 --> 00:05:21,133
مثل الإسعاف على إستعداد على حلبة
اندي 500.

119
00:05:21,135 --> 00:05:23,135
بالضبط.

120
00:05:27,285 --> 00:05:30,887
لو ساءت الأمور، اخرجوني من هناك.

121
00:05:36,448 --> 00:05:37,616
كيف حالك؟

122
00:05:37,618 --> 00:05:39,519
لماذا ترسل وروداً لنفس القبور
الخمس

123
00:05:39,521 --> 00:05:41,887
في مقبرة هلسايد كل عام نفس
اليوم؟

124
00:05:41,889 --> 00:05:44,423
< ماذا؟
< 5 قبور.

125
00:05:44,425 --> 00:05:47,240
مقبرة هلسايد-- كل عام.

126
00:05:47,242 --> 00:05:48,980
هل تعرف عم أتحدث؟ نعم أم لا؟

127
00:05:48,982 --> 00:05:51,363
نعم، لكن--

128
00:05:51,365 --> 00:05:53,933
ذلك ما أردت التحدث عنه؟

129
00:05:53,935 --> 00:05:55,736
كنت أتمنى ألو كنت مستعدة لـ--

130
00:05:55,738 --> 00:05:57,605
لا أظنني سأستعد مطلقاً لذلك.

131
00:05:57,607 --> 00:05:59,608
الرجل الذي يرسل الورود إسمه ايه
جاي.

132
00:05:59,610 --> 00:06:02,307
هل ترسل الورود نيابة عن ايه جاي،
أم هل أنت ايه جاي؟

133
00:06:02,309 --> 00:06:04,743
ايه جاي نيشياما.

134
00:06:04,745 --> 00:06:06,946
معروف الآن بأيه جاي كرين.

135
00:06:06,948 --> 00:06:08,349
غالباً رأيت كتبه.

136
00:06:08,351 --> 00:06:11,119
ايه جاي كرين، كاتب روايات الرعب؟

137
00:06:11,121 --> 00:06:13,452
كنت محاميه منذ عدة سنوات، لوقت
مؤقت.

138
00:06:13,454 --> 00:06:15,420
أنا رتبت طلب التوصيل ذلك.

139
00:06:15,422 --> 00:06:17,860
ورود بيضاء كل عام يوم المرفأ.

140
00:06:17,862 --> 00:06:19,784
لماذا كان محاميه يقوم بشراء
الورود نيابة عنه؟

141
00:06:19,786 --> 00:06:24,428
لأن ايه جاي كان منعزل تماماً،
حتى حينها.

142
00:06:24,430 --> 00:06:26,394
لقد إبتاع كوخ صيد قديم في
الغابة،

143
00:06:26,396 --> 00:06:27,762
تقريباً لا يغادره.

144
00:06:27,764 --> 00:06:29,930
رفض التعامل مع العالم الخارجي.

145
00:06:29,932 --> 00:06:32,767
< مثل سالنجر؟
< أو كازينسكي.
[3.1, 3.2]

146
00:06:32,769 --> 00:06:36,604
< أحتاج عنوانه.
< لن أعطيك عنوانه.

147
00:06:36,606 --> 00:06:38,239
لكنني سأوصلك هناك.

148
00:06:38,241 --> 00:06:40,174
إنه على بعد ساعتين بالسيارة.

149
00:06:40,176 --> 00:06:42,411
ليتوفر لنا الفرصة لنتحدث.

150
00:07:03,466 --> 00:07:05,099
يا لها من رحلة صامتة.

151
00:07:05,101 --> 00:07:06,602
ماذا؟

152
00:07:11,628 --> 00:07:13,963
ارحل!

153
00:07:13,965 --> 00:07:17,801
ايه جاي، هذا، أنا كارسون درو،

154
00:07:17,803 --> 00:07:19,904
محاميك السابق.

155
00:07:19,906 --> 00:07:21,373
كان هناك صفقة قديمة

156
00:07:21,375 --> 00:07:23,676
التي كنت أتمنى أن نناقشها.

157
00:07:25,054 --> 00:07:26,955
ايه جاي.

158
00:07:30,993 --> 00:07:35,329
انظر، كان غريب الأطوار من 15
عام،

159
00:07:35,331 --> 00:07:37,511
يمكنني تخيل فقط أنه زاد سوءً،
لذا--

160
00:08:14,303 --> 00:08:15,703
ايه جاي.

161
00:08:15,705 --> 00:08:18,107
< أنت حي.
< آسف على إزعاجك.

162
00:08:18,109 --> 00:08:20,577
كنت لأتصل، لكن ليس لديك هاتف.

163
00:08:20,579 --> 00:08:22,780
حتى لا يضايقني الناس.

164
00:08:22,782 --> 00:08:24,683
إلى الداخل.

165
00:08:27,187 --> 00:08:29,722
عجل بالأمر.

166
00:08:36,192 --> 00:08:37,791
من هي؟

167
00:08:37,793 --> 00:08:38,990
< هذه إبـ--
< أنا نانسي،

168
00:08:38,992 --> 00:08:40,709
وأحتاج أن أعرف بأمر ماك،

169
00:08:40,711 --> 00:08:42,831
بيري، ريتا، خافيير، واتومن.

170
00:08:44,033 --> 00:08:46,167
ماذا حدث في 1975؟

171
00:08:46,169 --> 00:08:50,038
لو أنك تسألين، فأنت تعرفين
بالفعل.

172
00:08:50,040 --> 00:08:51,504
كيف ماتوا هم وأنت لا؟

173
00:08:51,506 --> 00:08:53,099
نانسي، أي نوع من الأسئلة هذا؟

174
00:08:53,101 --> 00:08:56,043
جائتك رؤية تحذيرية، أليس كذلك؟
كيف نجوت منها؟

175
00:08:56,045 --> 00:08:58,746
< رجاء.
< أنت حضرتها، أيضاً؟

176
00:08:58,748 --> 00:09:01,015
كادت تنتهي مني مهلة السبعة أيام،

177
00:09:01,017 --> 00:09:02,383
وأنا--

178
00:09:05,521 --> 00:09:07,154
إنهم قادمون.

179
00:09:07,156 --> 00:09:09,790
< من قادم؟ وأي 7 أيام؟
< ما هذا؟

180
00:09:09,792 --> 00:09:11,793
ما-- ما الذي تواصل النظر إليه؟

181
00:09:11,795 --> 00:09:13,690
لا يمكنني مساعدتك.

182
00:09:13,692 --> 00:09:15,960
لن ترغبي فيما لدي. دافعي عن
نفسك.

183
00:09:15,962 --> 00:09:17,062
ايه جاي، أحتاج--

184
00:09:17,064 --> 00:09:18,331
لو تعرفان مصلحتكما،

185
00:09:18,333 --> 00:09:20,034
ستخرجان من هنا فوراً!

186
00:09:20,036 --> 00:09:21,103
< إياك أن تهددها.
< ايه جاي--

187
00:09:21,105 --> 00:09:22,724
أنا لست من يهددها، درو.

188
00:09:22,726 --> 00:09:24,793
< هيا!
< رجاءً، توقف.

189
00:09:24,795 --> 00:09:27,797
< هيا! هيا!
< رجاءً! ايه جاي--

190
00:09:31,480 --> 00:09:33,281
نانسي، سنرحل. هيا.

191
00:10:03,904 --> 00:10:05,972
يبدو كنوع من التمائم.

192
00:10:05,974 --> 00:10:07,575
نعم، أخذتها من شخص

193
00:10:07,577 --> 00:10:09,878
نجا من اجليكا.

194
00:10:09,880 --> 00:10:12,086
وجدت ايه جاي نيشياما؟

195
00:10:12,088 --> 00:10:13,697
ايه جاي كرين، في الواقع.

196
00:10:13,699 --> 00:10:16,104
< لكن ماذا تفعلين هنا؟
< مهلاً، مهلاً، انتظر.

197
00:10:16,106 --> 00:10:19,990
ايه جاي هو ايه جاي كرين. مثل،
المشهور؟

198
00:10:19,992 --> 00:10:23,691
لقد قرأت كل كتبه. هل قابلتيه؟

199
00:10:23,693 --> 00:10:26,028
نعم. لذا هو واصل النظر إلى هذا

200
00:10:26,030 --> 00:10:27,693
كأنها غطاء أمان.

201
00:10:27,695 --> 00:10:29,763
هل يحتمل أن ترد اجليكا؟

202
00:10:29,765 --> 00:10:32,737
يمكنني تفقد الأرشيف، لكن في
الأغلب فرصة ضئيلة.

203
00:10:32,739 --> 00:10:34,840
تمام. شكراً لك.

204
00:10:38,017 --> 00:10:42,347
ماذا لو أعدنا عظام لوسي إلى
اجليكا؟

205
00:10:42,349 --> 00:10:45,318
< ماذا؟ نعيدها للمحيط؟ لا.
< لماذا؟

206
00:10:45,320 --> 00:10:47,376
قد تلغي اللعنة. لقد قمت بالبحث.

207
00:10:47,378 --> 00:10:48,720
لدي مستندات.

208
00:10:48,722 --> 00:10:50,222
إحتمال يستحق التجربة.

209
00:10:50,224 --> 00:10:52,359
لا، لن نفعل هذا، بس. هذا غير
معقول.

210
00:10:52,361 --> 00:10:55,022
لا شيء فعلناه إلى الآن معقول.

211
00:10:55,024 --> 00:10:56,294
لا شيء يفلح،

212
00:10:56,296 --> 00:10:58,997
نانسي، و--

213
00:10:58,999 --> 00:11:01,433
الجميع يريدون تجربة هذا.

214
00:11:02,489 --> 00:11:04,557
متى كنتم ستخبروني؟

215
00:11:05,839 --> 00:11:07,907
أنا أخبرك الآن.

216
00:11:14,432 --> 00:11:16,467
سأذهب للغداء.

217
00:11:16,469 --> 00:11:19,003
جويس المسئول. غير مسموح بالهرج
والمرج.

218
00:11:22,188 --> 00:11:24,656
فريد، أنت--

219
00:11:24,658 --> 00:11:26,457
أنت لست فريد.

220
00:11:26,459 --> 00:11:28,326
أين فريد؟

221
00:11:28,328 --> 00:11:31,729
المحقق الجديد نقله للعمل في
المرور.

222
00:11:31,731 --> 00:11:33,665
المحقق تامورا؟

223
00:11:33,667 --> 00:11:35,466
لم عساه يفعل ذلك؟

224
00:11:35,468 --> 00:11:38,670
أعني، كنت لأسأله بنفسي، لكنه خرج
للغداء.

225
00:11:38,672 --> 00:11:41,773
قال أن أمن غرفة الأدلة كان
منحلاً.

226
00:11:41,775 --> 00:11:44,509
كان هناك الكثير من المدنين
يدخلون ويخرجون منها.

227
00:11:44,511 --> 00:11:47,412
حسناً، ذلك معقول.

228
00:11:47,414 --> 00:11:50,281
أعني، ماذا، في ظل عثوره
على تلك الجمجمة البشرية.

229
00:11:50,283 --> 00:11:54,118
لن يرغب في الكثير من الناس أن
يأتوا لإلقاء التحية.

230
00:11:54,120 --> 00:11:55,788
أي جمجمة بشرية؟

231
00:12:51,244 --> 00:12:53,712
أبي. ماذا تفعل هنا؟

232
00:12:54,390 --> 00:12:56,890
ألا يجب أن أسألك أنا ذلك؟ أنا
أعمل اليوم.

233
00:12:57,917 --> 00:13:00,952
مجدداً؟ ماذا حدث لتقاعدك؟

234
00:13:00,954 --> 00:13:04,622
أنت لا تخبرني أبداً أنك ستذهب
للعمل.

235
00:13:04,624 --> 00:13:07,059
أنا جزء من هذه العائلة، أيضاً.

236
00:13:08,344 --> 00:13:09,469
يسرني سماع ذلك.

237
00:13:09,919 --> 00:13:12,794
أفترض أن ذلك يعني أنك ستحضر
لعشاء السبت الليلة.

238
00:13:14,870 --> 00:13:17,245
أمك خارج المدينة.
سنكون فحسب أنت وأنا.

239
00:13:17,404 --> 00:13:20,406
حسناً، الليلة لدي خطط مع
أصدقائي.

240
00:13:21,072 --> 00:13:22,272
بالطبع لديك خطط.

241
00:13:24,509 --> 00:13:27,409
الجيد فيما يخص السبت، هو أنه
يتكرر مرة كل أسبوع.

242
00:13:30,069 --> 00:13:31,819
سنجرب مجدداً الجمعة المقبلة.

243
00:13:33,912 --> 00:13:37,314
سأحضر.

244
00:13:37,316 --> 00:13:39,517
سأحضر. أراك الليلة عند الغروب.

245
00:13:40,827 --> 00:13:43,095
تمام؟ حسناً.

246
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
هل لديك سترة لطيفة؟

247
00:13:49,330 --> 00:13:51,481
الملاك يحبون التأجير لمن يرتدون
السترات اللطيفة.

248
00:13:51,483 --> 00:13:54,199
نعم، نعم، إنها بالضبط تحت قبعتي
الرسمية. جورج.

249
00:13:54,201 --> 00:13:55,549
قميص بولو. رأيت، هذا سيفلح.

250
00:13:55,551 --> 00:13:57,385
انظر، انصت، قبل أن أطلب

251
00:13:57,387 --> 00:13:59,688
عقد لثلاثة أيام مع خيار الموت--

252
00:13:59,690 --> 00:14:03,715
تمام، توقف! فقط توقف.

253
00:14:03,717 --> 00:14:06,217
الأمر يؤثر في، أيضاً، حسناً؟

254
00:14:06,219 --> 00:14:08,219
حسناً. لا بأس.

255
00:14:08,221 --> 00:14:11,055
انظر، أنا لم آتي هنا لإختيار
الملابس معك.

256
00:14:11,057 --> 00:14:13,424
أتيت لأن، لو بقى لنا أقل من 3
أيام،

257
00:14:13,426 --> 00:14:15,226
لا أريد أن أكون بعيدة عنك فيهم.

258
00:14:15,228 --> 00:14:16,828
ولا أنا.

259
00:14:16,830 --> 00:14:19,585
هذا ليس عدلاً-- ما يحدث لك ولي.

260
00:14:19,587 --> 00:14:21,382
أنا فقط-- أواصل التفكير حول كل
الأمور

261
00:14:21,384 --> 00:14:24,469
التي ستفوتنا، مثل--

262
00:14:24,471 --> 00:14:26,472
لن نذهب مطلقاً في نزهة بالسيارة،

263
00:14:26,474 --> 00:14:30,575
أو نقيم ذكرى قبلتنا الأولى.

264
00:14:30,577 --> 00:14:35,714
أو نستيقظ في نفس السرير، ونختلف
حول من سرق الغطاء.

265
00:14:41,821 --> 00:14:44,089
أو ننام في السرير معاً في المقام
الأول.

266
00:14:46,693 --> 00:14:49,495
لا أريد تفويت كل شيء، نك.

267
00:15:03,943 --> 00:15:06,245
رباه. رباه. نانسي. أنا--

268
00:15:06,247 --> 00:15:08,248
كنا، فقط كنا--

269
00:15:08,250 --> 00:15:10,785
انظرا، لا أحتاج التفاصيل.

270
00:15:10,787 --> 00:15:13,455
< آسفان، نانسي.
< نعم، نعم.

271
00:15:13,457 --> 00:15:15,124
< سنرحل. سوف--
< آسفة.

272
00:15:15,126 --> 00:15:16,827
سنرحل.

273
00:15:23,730 --> 00:15:24,997
مرحباً؟

274
00:15:24,999 --> 00:15:27,667
أين إبنتك، درو؟

275
00:15:27,669 --> 00:15:29,313
ايه جاي؟

276
00:15:29,315 --> 00:15:31,016
تلك الفتاة سلبتني شيئاً ملكي،

277
00:15:31,018 --> 00:15:32,986
والآن ستأتي الجحيم لها.

278
00:15:32,988 --> 00:15:35,056
ايه جاي، عم تتحدث؟

279
00:15:36,743 --> 00:15:39,211
مرحباً؟ ايه جاي!

280
00:15:59,293 --> 00:16:00,694
مربحاً؟

281
00:16:00,696 --> 00:16:02,463
نانسي، أنا هانا.

282
00:16:02,465 --> 00:16:04,202
هل لا زال معك الطلسم؟

283
00:16:04,204 --> 00:16:06,001
نعم، أنا أحدق به الآن.

284
00:16:06,003 --> 00:16:07,737
تخلصي منه.

285
00:16:07,739 --> 00:16:09,507
ذلك النمط--

286
00:16:09,509 --> 00:16:11,509
إنها علامة بهوت.
[4]

287
00:16:11,511 --> 00:16:13,790
أرواح مؤذية من شبه الجزيرة
الهندية.

288
00:16:13,792 --> 00:16:14,959
ماذا يعني ذلك؟

289
00:16:14,961 --> 00:16:17,155
إنه لا يطرد الأرواح.

290
00:16:17,157 --> 00:16:19,058
بل يجذبهم.

291
00:16:19,060 --> 00:16:21,126
إنه طعم لأكثر الأشباح

292
00:16:21,128 --> 00:16:22,620
وحشية وخطورة في المنطقة.

293
00:16:22,622 --> 00:16:24,021
نانسي، عليك--

294
00:16:24,023 --> 00:16:25,823
هانا؟

295
00:16:25,825 --> 00:16:27,592
هانا؟!

296
00:16:44,429 --> 00:16:46,329
لا تنظري خلفك!

297
00:16:46,331 --> 00:16:48,700
انبطح! ابقِ عندك.

298
00:16:48,702 --> 00:16:51,236
غط أذناك! هيا!

299
00:17:11,371 --> 00:17:13,070
< طلسمي.
< هل أنت بخير؟

300
00:17:13,072 --> 00:17:14,872
< ما كان ذلك؟
< أين طلسمي؟

301
00:17:14,874 --> 00:17:15,975
الشرطة!

302
00:17:15,977 --> 00:17:18,144
ايه جاي كرين، ارفع يداك.

303
00:17:18,146 --> 00:17:21,397
ماذا؟ لا. مهلاً، مهلاً. ماذا
تفعلون؟

304
00:17:21,399 --> 00:17:23,334
طلب والدك تفقد المنزل.

305
00:17:23,336 --> 00:17:25,750
< والدي؟
< أنت رهن الإعتقال

306
00:17:25,752 --> 00:17:27,518
للإقتحام عنوة.

307
00:17:27,520 --> 00:17:29,086
لديك الحق في إلتزام الصمت.

308
00:17:29,088 --> 00:17:32,191
< أي ما تقوله--
< لا! لم يرتكب شيئاً!

309
00:17:32,193 --> 00:17:33,793
أحتاج التحدث إليه.

310
00:17:42,397 --> 00:17:44,497
أحد آل هدسون يشتري بقالته بنفسه.

311
00:17:44,499 --> 00:17:47,101
ما هذا، حدث متعلق بتمام البدر أو
ما شابه؟

312
00:17:47,103 --> 00:17:48,869
هذه لأجل باتريس دود.

313
00:17:48,871 --> 00:17:51,105
ذلك غير متوقع.

314
00:17:51,107 --> 00:17:54,842
أنت، تجلب البقالة لأم لوسي الآن؟

315
00:17:54,844 --> 00:17:57,879
نعم، حسناً، هي وحيدة بالكامل،
لذا بدأت بزيارتها.

316
00:17:57,881 --> 00:18:01,384
فكرت أنه هذا كان-- طريقة لتكريم
ذكرى لوسي.

317
00:18:01,386 --> 00:18:03,150
هل يفترض أن يحسن ذلك شعوري

318
00:18:03,152 --> 00:18:04,855
حول كوني إبنتك؟

319
00:18:04,857 --> 00:18:06,720
لا أعرف. هل يتحسن؟

320
00:18:06,722 --> 00:18:10,659
انس الأمر. أنا-- أحتاج معروفاً.

321
00:18:10,661 --> 00:18:13,585
رأيت، ذلك بالضبط-- ذلك عكس
الغير متوقع.

322
00:18:13,587 --> 00:18:16,031
أعرف، لكن فكر في كل المرات التي
لم أطلب منك

323
00:18:16,033 --> 00:18:17,746
المال أو الدعامات أو دروس الرقص

324
00:18:17,748 --> 00:18:19,454
أو مفاتيح السيارة البورش.

325
00:18:19,456 --> 00:18:21,472
تمام، نانسي. ما الخدمة؟

326
00:18:21,474 --> 00:18:24,175
أعرف أن شرطة خليج هورسشو تحت
إدارة جديدة،

327
00:18:24,177 --> 00:18:26,579
لكن هل ما زال إسم هدسون له تأثير
هناك؟

328
00:18:28,736 --> 00:18:29,936
مخفر خليج هورسشو

329
00:18:41,999 --> 00:18:45,568
أريد مقابلة محامي!

330
00:18:59,308 --> 00:19:02,177
سيد كرين؟

331
00:19:07,816 --> 00:19:09,483
< جلبتيها؟
< نعم.

332
00:19:09,485 --> 00:19:11,952
أنا--

333
00:19:11,954 --> 00:19:13,620
آسفة فعلاً لآخذها.

334
00:19:13,622 --> 00:19:16,658
أنا-- لم أعرف ماذا عساي أفعل
غير ذلك.

335
00:19:22,091 --> 00:19:25,760
هل يمكنك أن تخبرني كيف تعمل؟
رجاءً؟

336
00:19:29,757 --> 00:19:33,760
نعم، سبت. إنه أمر مع أبي.

337
00:19:33,762 --> 00:19:36,062
لقد غير دينه لليهودية حينما تزوج
أمي.

338
00:19:36,064 --> 00:19:37,764
بس، لا تقلقي.

339
00:19:37,766 --> 00:19:40,902
سأكون عند خط الساحل في الوقت
المناسب للجزر.

340
00:19:43,772 --> 00:19:46,274
علي الإغلاق. وداعاً.

341
00:19:51,513 --> 00:19:52,980
هل عادت أمي مبكراً؟

342
00:19:53,314 --> 00:19:54,739
لا. لكن لدينا ضيوف.

343
00:19:56,885 --> 00:19:58,418
ايس.

344
00:19:58,420 --> 00:20:00,420
بلغني أنه فاتني لقائك في المخفر
اليوم.

345
00:20:00,422 --> 00:20:02,690
شكراً لإستقبالكما لي في منزلكما.

346
00:20:06,809 --> 00:20:09,010
< تبدو متفاجأ.
< لا.

347
00:20:09,012 --> 00:20:11,264
هذه-- هذه ملامحي لعشاء السبت.

348
00:20:13,135 --> 00:20:15,235
كيف حدث هذا؟

349
00:20:15,237 --> 00:20:18,805
"قابلت المحقق تامورا بعد الغداء.

350
00:20:18,807 --> 00:20:22,043
أخبرته عن عشاء السبت خاصتنا،
وقال--"

351
00:20:22,045 --> 00:20:23,608
أصعب أمر حول الإنتقال لمدينة
جديدة

352
00:20:23,610 --> 00:20:25,546
هو عدم وجود من تقيم شعائر السبت
معه.

353
00:20:25,548 --> 00:20:27,548
حسناً--

354
00:20:31,119 --> 00:20:34,727
هذا مدهش.

355
00:20:34,729 --> 00:20:37,131
نفس اليوم الذي زرت فيه المخفر،

356
00:20:37,133 --> 00:20:39,634
أنت دبرت دعوة لك للعشاء هنا.

357
00:20:39,636 --> 00:20:42,671
هذا فعلاً مدهش، دون نقاش "عظيم".

358
00:20:49,160 --> 00:20:51,011
من اللطيف دوماً أن يأتينا
الضيوف.

359
00:20:51,139 --> 00:20:53,440
لم أعلم أنك يهودي.

360
00:20:53,442 --> 00:20:55,176
< نصف يهودي.
< نصف يهودي.

361
00:20:56,802 --> 00:20:58,482
ايس، اتل صلاة السبت.

362
00:20:58,981 --> 00:21:02,449
لدي فكرة. لم-- لم لا ندع ضيفنا

363
00:21:02,451 --> 00:21:04,317
يتلو الصلاة؟

364
00:21:04,319 --> 00:21:08,122
"لا حاجة لإحراج ايب هكذا".

365
00:21:08,124 --> 00:21:12,459
في الواقع، يسرني أن أجرب.

366
00:21:12,461 --> 00:21:15,363
لأرى إن أمكنني تذكر الكلمات.

367
00:21:20,369 --> 00:21:26,407
!"ليس لدي علم بالعبرية أو
اليهودية لذلك سأمتنع عن الترجمة"!

368
00:21:28,807 --> 00:21:30,608
يمكنني أن أغنيها، أيضاً، لو
أردتم--

369
00:21:30,610 --> 00:21:32,411
لا بأس. لا يمكنه السمع.

370
00:21:32,413 --> 00:21:33,813
تبدو جائعاً. يجب فحسب--

371
00:21:33,815 --> 00:21:36,283
الشروع في الأكل.

372
00:21:36,285 --> 00:21:38,818
كنا 6 في السيارة.

373
00:21:38,820 --> 00:21:42,080
6-- مراهقين أغبياء.

374
00:21:42,082 --> 00:21:43,782
ماك كان يقود بسرعة شديدة،

375
00:21:43,784 --> 00:21:45,959
محاولاً إخافة ريتا.

376
00:21:45,961 --> 00:21:47,222
إنزلقت السيارة عند إشارة حمراء،

377
00:21:47,224 --> 00:21:48,724
وإصطدمت سحقاً في سيارة صالون
عائلية،

378
00:21:48,726 --> 00:21:50,961
وقد إشتعلت بها النار.

379
00:21:52,200 --> 00:21:53,234
هل أنتم--

380
00:21:53,236 --> 00:21:55,538
الرب يحمي الأغبياء.

381
00:21:57,706 --> 00:22:00,040
السائق الآخر و--

382
00:22:00,042 --> 00:22:03,209
زوجته كلاهما ماتا.

383
00:22:03,211 --> 00:22:06,546
أخرجوا طفلة ذات 3 أعوام من
الحطام.

384
00:22:06,548 --> 00:22:09,117
لم يكن متوقع لها النجاة تلك
الليلة.

385
00:22:10,919 --> 00:22:12,252
كان خطؤنا.

386
00:22:12,254 --> 00:22:13,654
كان علينا فعل شيء ما.

387
00:22:13,656 --> 00:22:15,555
لذا حضرتم اجليكا.

388
00:22:15,557 --> 00:22:18,758
طلبنا أن تحرص أن تنجو الفتاة
الصغيرة.

389
00:22:18,760 --> 00:22:21,928
لم يمكننا دفع الرسوم.

390
00:22:21,930 --> 00:22:24,532
نعم، مثلنا بالضبط.

391
00:22:26,101 --> 00:22:27,468
الفتاة الصغيرة--

392
00:22:27,470 --> 00:22:28,970
بعدما خرجت من وحدة الحرائق،

393
00:22:28,972 --> 00:22:31,705
تبناها زوجان

394
00:22:31,707 --> 00:22:33,707
كانا يديران المجمع التاريخي.

395
00:22:33,709 --> 00:22:35,142
رباه.

396
00:22:36,745 --> 00:22:40,213
الندوب على ذراعيها كانت حروقاً.

397
00:22:40,215 --> 00:22:43,451
الفتاة الصغيرة كانت هانا غروين؟

398
00:22:43,453 --> 00:22:47,053
اجليكا دائماً تلتزم بجانبها من
الصفقة.

399
00:22:47,055 --> 00:22:49,789
بعد 7 أيام،

400
00:22:49,791 --> 00:22:51,557
أصدقائي الخمسة ماتوا.

401
00:22:51,559 --> 00:22:53,526
لكن ليس أنت.

402
00:22:53,528 --> 00:22:55,129
كيف ذلك؟ كيف فعلتها؟

403
00:22:55,131 --> 00:22:57,364
أصدقائي بقوا مكانهم. أنا واصلت
التحرك.

404
00:22:57,366 --> 00:22:59,299
لكن لا يمكن سبق اجليكا بالهرب.

405
00:22:59,301 --> 00:23:01,434
ستجدك، أينما كنت.

406
00:23:01,436 --> 00:23:02,503
لذا--

407
00:23:03,739 --> 00:23:05,472
-بدأت أبحث عن أي شيء

408
00:23:05,474 --> 00:23:06,973
يبعد الوحش عني.

409
00:23:06,975 --> 00:23:09,743
وقد وجدته،

410
00:23:09,745 --> 00:23:12,480
في متجر رهونات في نيو اورلينز.

411
00:23:12,482 --> 00:23:14,580
إنه مثل مغناطيس.

412
00:23:14,582 --> 00:23:17,583
يجذب أكثر الأرواح الخبيثة حولك
لك،

413
00:23:17,585 --> 00:23:19,086
حتى تبتعد اجليكا.

414
00:23:19,088 --> 00:23:21,521
كيف تبقين نمراً آكل للبشر خارج
خيمتك؟

415
00:23:21,523 --> 00:23:23,923
تحرصين أن تحيطي نفسك بأكثر

416
00:23:23,925 --> 00:23:25,658
العناكب السامة التي يمكنك
إيجادها.

417
00:23:26,928 --> 00:23:28,361
وإن كنت يتيمة

418
00:23:28,363 --> 00:23:32,799
وتصميمك على النجاة يغلب أي شيء
آخر،

419
00:23:32,801 --> 00:23:34,634
تتحملين ألم لدغهم.

420
00:23:34,636 --> 00:23:36,969
يأتون في موجات.

421
00:23:36,971 --> 00:23:39,272
كل يوم لمدة 44 عاماً.

422
00:23:39,274 --> 00:23:40,475
وليس هناك حل آخر؟

423
00:23:40,477 --> 00:23:42,010
لقد بحثت.

424
00:23:42,012 --> 00:23:44,914
لو كان هناك حل آخر، أنا لم أجده.

425
00:23:48,617 --> 00:23:49,816
إنهم قادمون.

426
00:23:49,818 --> 00:23:51,618
< عليك الرحيل.
< مهلاً.

427
00:23:51,620 --> 00:23:54,454
صديقتي بس، لديها تلك النظرية.

428
00:23:54,456 --> 00:23:57,457
ماذا لو أعدنا لأجليكا ما طلبناه؟

429
00:23:57,459 --> 00:23:58,759
لقد طلبت منها أن تحيا فتاة
صغيرة.

430
00:23:58,761 --> 00:24:00,829
ذلك الخيار لم يعد متاحاً لي.

431
00:24:00,831 --> 00:24:02,395
نعم، لكن-- ماذا عنا؟

432
00:24:02,397 --> 00:24:04,898
جربي أي شيء. فقط أحرصي ألا يؤول
حالك مثلي.

433
00:24:04,900 --> 00:24:06,668
< الآن ارحل.
< هل ستكون بخير؟

434
00:24:06,670 --> 00:24:07,834
اخرج بحق الجحيم!

435
00:24:07,836 --> 00:24:10,336
هيا! هيا!

436
00:24:12,007 --> 00:24:14,474
بس؟ أنا موافقة.

437
00:24:14,476 --> 00:24:17,111
لنعيد لتلك اللعينة العظام.

438
00:24:30,101 --> 00:24:34,203
هذا كل ما كان لديهم.

439
00:24:35,840 --> 00:24:37,840
أعني، أردتها أن تكون لها مشهد.

440
00:24:37,842 --> 00:24:39,975
أو، أو--

441
00:24:39,977 --> 00:24:41,444
ملاءات بألون أقل زهواً.

442
00:24:41,446 --> 00:24:43,612
أو ربما--

443
00:24:43,614 --> 00:24:45,781
نك.

444
00:24:45,783 --> 00:24:48,017
إنها مثالية.

445
00:24:48,019 --> 00:24:49,819
أنا هنا، أنت هنا.

446
00:24:49,821 --> 00:24:51,821
فقط نحن.

447
00:25:14,145 --> 00:25:17,146
هل يمكنني تقبيلك؟

448
00:25:17,148 --> 00:25:19,748
تعرف أن هذه فكرتي.

449
00:25:19,750 --> 00:25:23,052
فعلاً؟ واثق أنها كانت، كانت
فكرتي.

450
00:25:29,393 --> 00:25:31,594
لكن لو أردت إعادة صياغة
التاريخ--

451
00:25:58,756 --> 00:26:00,856
مهلاً.

452
00:26:00,858 --> 00:26:03,058
ما الأمر؟

453
00:26:03,060 --> 00:26:05,728
أنت بخير؟

454
00:26:05,730 --> 00:26:08,730
أريد أن أكون بخير، لكنني لست
كذلك.

455
00:26:19,744 --> 00:26:21,611
الأمر فحسب--

456
00:26:23,436 --> 00:26:25,136
-حينما أغمض عيناي،

457
00:26:25,138 --> 00:26:28,941
كل ما يمكنني التفكير فيه هو ما
ينتظرنا.

458
00:26:28,943 --> 00:26:31,945
لكلينا.

459
00:26:31,947 --> 00:26:34,449
في الشاحنة.

460
00:26:34,451 --> 00:26:35,884
نعم.

461
00:26:37,395 --> 00:26:39,062
وأنا، أيضاً.

462
00:26:40,609 --> 00:26:42,110
بينما أبوك في المطبخ،

463
00:26:42,112 --> 00:26:43,712
هل هناك ما تريد قوله لي؟

464
00:26:45,703 --> 00:26:48,138
حسناً، أنت أبدعت بعبريتك.

465
00:26:49,707 --> 00:26:51,407
هل تعلمت ذلك اليوم؟ يوتيوب؟

466
00:26:51,409 --> 00:26:53,776
في مراسم بار متسفا خاصتي. معبد سيناء.
[4]

467
00:26:55,746 --> 00:26:58,080
تعرف سبب وجودي هنا.

468
00:26:58,082 --> 00:27:00,082
أنت سرقت شيئاً من مكتبي اليوم.

469
00:27:00,084 --> 00:27:01,951
أنا لا أعرف حتى أين مكتبك.

470
00:27:01,953 --> 00:27:03,185
كرر المحاولة.

471
00:27:03,187 --> 00:27:05,524
أيها المحقق، لا أعرف عم تتحدث.

472
00:27:05,526 --> 00:27:06,993
هل أضعت شيئاً ما؟

473
00:27:06,995 --> 00:27:09,597
انصت لي، يا صاحب الشعر الجميل--

474
00:27:09,599 --> 00:27:11,300
ماذا يحدث؟

475
00:27:14,365 --> 00:27:16,865
وجدت جمجمة بشرية في ذا كلو،

476
00:27:16,867 --> 00:27:19,769
وعصر اليوم تلك الجمجمة اختفت من
مكتبي.

477
00:27:21,806 --> 00:27:25,475
وجدت جمجمة بشرية في ذا كلو؟

478
00:27:25,477 --> 00:27:27,679
تمام، براندو، اهدأ.
[5]

479
00:27:27,681 --> 00:27:30,835
ولماذا كان هناك عظام بشرية في
مكتبك،

480
00:27:30,837 --> 00:27:32,338
< وليس في غرفة الأدلة؟
< يكفي.

481
00:27:32,340 --> 00:27:34,650
سأفتشك، وأفتش غرفتك حتى أجدها.

482
00:27:34,652 --> 00:27:36,118
حسناً؟

483
00:27:36,120 --> 00:27:38,255
"ليس بدون إذن تفتيش".

484
00:27:40,191 --> 00:27:41,825
يقول هذا منزله

485
00:27:41,827 --> 00:27:43,561
وإبنه، هو من يثق به، لذا--

486
00:27:43,563 --> 00:27:47,633
لو أردت التفتيش، عليك بزيارة
قاضي.

487
00:27:57,275 --> 00:27:58,541
شكراً على العشاء.

488
00:28:00,978 --> 00:28:02,679
ايس؟

489
00:28:04,615 --> 00:28:07,516
سنتحدث.

490
00:28:07,518 --> 00:28:09,286
سلام السبت.

491
00:28:14,024 --> 00:28:15,299
أعرف أنك في مأزق.

492
00:28:15,983 --> 00:28:17,007
ما مدى سوءه؟

493
00:28:17,762 --> 00:28:21,131
أنا لم أرتكب خطئاً، لكن الأمر
سيء بحق.

494
00:28:21,778 --> 00:28:23,203
كيف يمكنني مساعدتك؟

495
00:28:23,668 --> 00:28:25,235
لا يمكنك.

496
00:28:25,363 --> 00:28:26,910
أنا لن أجلس مكتوف الأيدي.

497
00:28:27,038 --> 00:28:31,273
أصدقائي وأنا، نظن أننا سنصلح
الأمر الليلة،

498
00:28:31,275 --> 00:28:34,110
لكن ذلك يعني أن علي الرحيل،
مثلاً، حالاً.

499
00:28:34,466 --> 00:28:35,439
اذهب.

500
00:28:35,439 --> 00:28:36,608
حل الأمر.

501
00:28:36,608 --> 00:28:37,901
عد للمنزل.

502
00:28:37,901 --> 00:28:41,057
ثم ستطلعني على الأمر.

503
00:28:41,185 --> 00:28:43,519
شكراً لك.

504
00:29:05,409 --> 00:29:09,909
لوسي، آسفة أنه لم يمكنني أن أقدم
لك دفناً أفضل.

505
00:29:13,084 --> 00:29:16,251
إنها تنقذ حياتك.

506
00:29:16,253 --> 00:29:18,121
هذا ما كانت لترغب به.

507
00:29:26,063 --> 00:29:28,897
اجليكا،

508
00:29:28,899 --> 00:29:31,166
حامية البحر العظيم--

509
00:29:31,168 --> 00:29:34,264
أيتها الحاقدة، الحقودة، سارقة
الحياة الجنسية،

510
00:29:34,266 --> 00:29:36,734
< ممتصة الأخلاق--
< صه!

511
00:29:39,844 --> 00:29:43,145
نطلب بتواضع أن تغفري لنا ديننا.

512
00:29:43,147 --> 00:29:44,915
في المقابل، نعرض لك

513
00:29:44,917 --> 00:29:47,916
عظام لوسي سيبل.

514
00:29:47,918 --> 00:29:50,687
ما كان ملكك قبلاً ملكك مجدداً.

515
00:29:56,855 --> 00:29:59,023
ماذا تريد بعد ذلك؟

516
00:29:59,025 --> 00:30:01,627
نعرف ما تريد.

517
00:30:12,109 --> 00:30:15,978
اجليكا، اغفر لنا ديننا.

518
00:30:15,980 --> 00:30:19,048
ما طلبناه، أعدناه.

519
00:30:31,395 --> 00:30:34,296
لقد إستعادت العظام.

520
00:30:34,298 --> 00:30:36,798
تلك الشبح فعلاً تحب الدم.

521
00:30:38,736 --> 00:30:39,968
شرطة خليج هورسشو.

522
00:30:39,970 --> 00:30:42,137
لو أن ذلك تامورا، أنا لست هنا.

523
00:30:42,139 --> 00:30:43,639
مرحباً؟

524
00:30:43,641 --> 00:30:44,941
أين ايه جاي كرين؟

525
00:30:44,943 --> 00:30:46,344
30 دقيقة بعدما غادرت، هرب.

526
00:30:46,346 --> 00:30:47,947
ستخبريني أنك لا تعرفين كيف حدث
ذلك؟

527
00:30:47,949 --> 00:30:49,750
أنا لا أعرف كيف حدث ذلك.

528
00:30:49,752 --> 00:30:50,952
مهلاً، أنا أعرف.

529
00:30:50,954 --> 00:30:52,615
أعرف.

530
00:30:52,617 --> 00:30:55,018
تمام، لذا في أحد كتبه، الزنزانة
الباردة،

531
00:30:55,020 --> 00:30:57,822
أمضى الرجل 3 أعوام يتقفى الشركة

532
00:30:57,824 --> 00:31:00,490
التي تصنع قضبان السجن، والأبواب
والمفصلات.

533
00:31:00,492 --> 00:31:01,859
الخدعة في المفصلات.

534
00:31:01,861 --> 00:31:03,162
تفقدو المفصلات!

535
00:31:03,164 --> 00:31:04,497
وردنا للتو خبر برؤيته في شارع
تشستنت.

536
00:31:04,499 --> 00:31:06,361
< إنه متجه شرقاً.
< جهزوا حاجز طريق. ثم--

537
00:31:06,363 --> 00:31:08,564
تفقدوا المفصلات.

538
00:31:08,566 --> 00:31:10,212
أنت وأصدقائك،

539
00:31:10,214 --> 00:31:13,014
سنتحدث حتى تعلموا أن يسوع حق
حينما ينتهي هذا.

540
00:31:14,511 --> 00:31:15,678
"يسوع حق"؟

541
00:31:15,680 --> 00:31:18,540
الرجل أقام مراسم بار متسفا.
إلتزم بدين واحد.

542
00:31:18,542 --> 00:31:20,242
نانسي، ما الخطب؟

543
00:31:20,244 --> 00:31:22,405
تمت رؤية ايه جاي في شارع
تشيستنت.

544
00:31:22,407 --> 00:31:24,408
ذلك شارع المجمع التاريخي.

545
00:31:24,410 --> 00:31:26,156
نعم، ماذا لو أننا لسنا الوحيدون

546
00:31:26,158 --> 00:31:28,784
الذي يحاولون إرجاع شيء لأجليكا
الليلة؟

547
00:31:28,786 --> 00:31:30,520
حسناً، ماذا طلب ايه جاي؟

548
00:31:32,289 --> 00:31:34,357
حياة هانا غروين.

549
00:31:43,741 --> 00:31:46,008
ايه وبس يتفقدان العلية.

550
00:31:46,010 --> 00:31:47,201
لا آثر بعد لهانا.

551
00:31:47,203 --> 00:31:49,137
تمام، سأجرب مهاتفتها مجدداً.

552
00:32:12,903 --> 00:32:15,137
رباه.

553
00:32:15,139 --> 00:32:17,640
ايه جاي؟

554
00:32:17,642 --> 00:32:19,076
ايه جاي، توقف.

555
00:32:19,078 --> 00:32:20,708
هل هذه الخطة؟

556
00:32:20,710 --> 00:32:23,912
هانا تموت في حريق سيارة، مثلما
كان يفترض بها،

557
00:32:23,914 --> 00:32:25,847
ستعيدها إلى اجليكا؟

558
00:32:25,849 --> 00:32:30,081
على مدى 44 عاماً تركت أسوأ أنواع
الوحوش يدمروني

559
00:32:30,083 --> 00:32:33,219
كل يوم. لقد إنتهيت.

560
00:32:33,221 --> 00:32:35,324
تظن ذلك سينهي عناؤك؟

561
00:32:35,326 --> 00:32:38,527
لأنه لن ينهيه. أظنه سيسوء.

562
00:32:38,529 --> 00:32:41,564
لا يمكنك تفادي الوحش إن كان أنت
الوحش.

563
00:32:43,412 --> 00:32:45,142
أنت لست وحشاً.

564
00:32:47,416 --> 00:32:49,350
أنت ناجي.

565
00:32:51,208 --> 00:32:53,475
لذا أعطني الثقاب.

566
00:32:53,477 --> 00:32:55,545
اعطني الثقاب.

567
00:33:03,105 --> 00:33:05,807
< نانسي!
< رباه.

568
00:33:05,809 --> 00:33:08,277
هانا في السيارة. اتصل بالنجدة.

569
00:33:08,279 --> 00:33:10,980
رباه، ايه جاي كرين، أنا-- قرأت
كل كتبك--

570
00:33:10,982 --> 00:33:13,017
بس، ليس الآن.

571
00:33:15,021 --> 00:33:17,639
إنها تتنفس.

572
00:33:17,641 --> 00:33:19,509
مرحباً؟ نعم، نعم.

573
00:33:19,511 --> 00:33:22,212
نحتاج، نحتاج مساعدة. نحن في--

574
00:33:22,214 --> 00:33:23,648
نانسي.

575
00:33:23,650 --> 00:33:26,685
دعوه يرحل.

576
00:33:30,247 --> 00:33:32,848
هل هذا ملكه؟

577
00:33:32,850 --> 00:33:36,285
ايه جاي، انتظر.

578
00:33:36,287 --> 00:33:38,353
لن تبتعد كثيراً.

579
00:33:38,355 --> 00:33:40,922
لقد تركت ذلك لك.

580
00:33:40,924 --> 00:33:43,993
اجليكا تنتظر. أنت غير محمي.

581
00:33:43,995 --> 00:33:47,175
تبين أنني لم أكن محمياً أبداً.

582
00:33:47,177 --> 00:33:49,912
كل هذه الأعوام وحيداً مع شياطين
نفسي،

583
00:33:49,914 --> 00:33:52,549
إنه-- نوع آخر من الموت.

584
00:33:55,406 --> 00:33:58,408
فلتأخذ اجليكا ما بقي مني.

585
00:34:07,384 --> 00:34:08,884
ماذا نفعل هنا؟

586
00:34:08,886 --> 00:34:10,787
نعم، هل سيتمنى أحد منا لو

587
00:34:10,789 --> 00:34:12,954
أمضينا ليلة أخرى في العمل؟

588
00:34:12,956 --> 00:34:14,557
نحن نحتفل.

589
00:34:14,559 --> 00:34:16,927
ماذا، تظنين أن عكس اللعنة أفلح؟

590
00:34:16,929 --> 00:34:18,663
وأبعد عنا اجليكا؟

591
00:34:18,665 --> 00:34:22,230
لا أعرف. ربما. ربما لا.

592
00:34:22,232 --> 00:34:25,833
لكن ما أعرفه هو بغض النظر عما
يحدث غداً

593
00:34:25,835 --> 00:34:28,103
أو اليوم التالي،

594
00:34:28,105 --> 00:34:30,272
نحن الخمسة كنا هنا اليوم.

595
00:34:30,274 --> 00:34:32,607
نعم، نحن هنا.

596
00:34:32,609 --> 00:34:34,409
سنقدم التحلية للجميع.

597
00:34:34,411 --> 00:34:36,971
نعم، يعجبني ذلك. وللعلم،

598
00:34:36,973 --> 00:34:40,949
نعم، أظن اللعنة قد زالت.

599
00:34:43,187 --> 00:34:45,153
لا.

600
00:34:45,155 --> 00:34:47,022
إنها عظام لوسي.

601
00:34:47,024 --> 00:34:50,425
سياسة البضاعة لا ترد.

602
00:34:50,427 --> 00:34:52,427
أكره هذه المتجر.

603
00:35:06,812 --> 00:35:09,211
آسفة أني ضغطت عليك

604
00:35:09,213 --> 00:35:11,532
لإستخدام رفات والدتك

605
00:35:11,534 --> 00:35:13,349
كنوع من القرابين.

606
00:35:13,351 --> 00:35:15,918
لا بأس. على الأقل إستعدناه.

607
00:35:15,920 --> 00:35:17,752
ونحن لن نستسلم،

608
00:35:17,754 --> 00:35:19,754
< هناك--
< رفاق، تفقدوا هواتفكم.

609
00:35:21,426 --> 00:35:24,293
تنبيه إخباري قومي.

610
00:35:24,295 --> 00:35:26,996
"مؤلف الرعب المشهور مات في حادث
مريب".

611
00:35:26,998 --> 00:35:30,082
< رباه.
< "الكاتب ايه جاي كرين قُتل الجمعة

612
00:35:30,084 --> 00:35:32,468
حينما سقط دليل إتجاه الريح منحرف
من على سطح

613
00:35:32,470 --> 00:35:35,538
وخزوقه أمام المقيمين المرعوبين".

614
00:35:35,540 --> 00:35:38,274
"المتابعين يدعون أنه توقع موته

615
00:35:38,276 --> 00:35:40,076
في آخر أفضل أعماله--"

616
00:35:40,078 --> 00:35:42,044
"مات وحيداً".

617
00:35:42,034 --> 00:35:41,918
ايه جاي كرين
مات وحيداً

618
00:35:42,046 --> 00:35:44,614
لقد قرأت ذلك الكتاب.

619
00:35:46,084 --> 00:35:50,384
نعم، إنه-- أكثر كتبه رعباً.

620
00:35:58,896 --> 00:36:01,030
ليلتان بعد.

621
00:36:01,032 --> 00:36:03,199
ذلك كل ما في الأمر.

622
00:36:03,201 --> 00:36:05,369
لا تفكر في الأمر.

623
00:36:07,538 --> 00:36:09,639
سأسير معك للمنزل.

624
00:36:12,477 --> 00:36:14,910
نك--

625
00:36:14,912 --> 00:36:17,547
لندخل الشاحنة.

626
00:36:17,549 --> 00:36:19,181
لا.

627
00:36:19,183 --> 00:36:22,116
بعد غد، سنموت في تلك الشاحنة.

628
00:36:22,118 --> 00:36:25,454
تمام، وهل تعرف؟ أنا لم أعد أهتم.

629
00:36:25,456 --> 00:36:26,596
نحن لا زلنا هنا،

630
00:36:26,598 --> 00:36:28,490
ولا يحق لأجليكا إفساد كل شيء.

631
00:36:28,492 --> 00:36:30,560
لقد مللت من الخوف.

632
00:36:39,169 --> 00:36:42,070
سنعيد المطالبة بشاحنتك.

633
00:36:42,072 --> 00:36:44,140
اركب.

634
00:37:02,134 --> 00:37:04,935
كل هذه الإعوام مع شياطين نفسي،

635
00:37:04,937 --> 00:37:07,506
هذا-- مجرد شكل آخر للموت.

636
00:37:26,116 --> 00:37:28,550
أهلاً.

637
00:37:28,552 --> 00:37:30,786
أنا--

638
00:37:30,788 --> 00:37:35,123
أردت توديع والدتي، لوسي،

639
00:37:35,125 --> 00:37:39,325
وكنت أتسائل لو أردت المجيء معي.

640
00:37:43,834 --> 00:37:45,400
دائماً.

641
00:37:46,971 --> 00:37:50,292
شاهد قبرها في المقبرة يُعلم كل
عام

642
00:37:50,294 --> 00:37:52,641
بواسطة طلاب الثانوية.

643
00:37:52,643 --> 00:37:54,509
لا أعرف، فقط أشعر أن ذلك

644
00:37:54,511 --> 00:37:56,979
حيث دُفن قصة شبح المدينة.

645
00:37:56,981 --> 00:37:59,781
كانت لوسي لترغب أن تكون في مكان
آخر.

646
00:37:59,783 --> 00:38:01,617
أنا فقط أشعر بهذا.

647
00:38:01,619 --> 00:38:03,652
غابة سيلفان.

648
00:38:03,654 --> 00:38:06,156
إنها سالمة.

649
00:38:06,158 --> 00:38:08,592
نعم. كانت تحب المكان.

650
00:38:08,594 --> 00:38:10,529
لقد كتبت عنه في مذكراتها.

651
00:38:12,129 --> 00:38:16,629
هل كنت-- ربما ترغبين في دعوة
ريان؟

652
00:38:41,587 --> 00:38:43,721
نعم، هذه هي المنطقة.

653
00:39:13,514 --> 00:39:14,538
ل. س.

654
00:39:31,908 --> 00:39:33,809
استيقظا، أيها الكسولان.

655
00:39:33,811 --> 00:39:35,111
سنذهب في رحلة ميدانية.

656
00:39:35,113 --> 00:39:36,747
نعم، لقد طالبتما بإستعادة
الشاحنة.

657
00:39:36,749 --> 00:39:38,750
تلك حركة جريئة.

658
00:39:38,752 --> 00:39:40,920
ارحلا.

659
00:39:45,856 --> 00:39:48,857
حسناً، أنت كنت محقة. هذا المكان
يتخطى المثير للريبة.

660
00:39:48,859 --> 00:39:51,293
وفي منتصف المجهول.

661
00:39:51,295 --> 00:39:54,531
ولهذا السبب دفنا الطلسم هنا.

662
00:39:54,533 --> 00:39:57,899
لكن قبل أن نرحل--

663
00:39:57,901 --> 00:39:59,234
عظيم.

664
00:40:06,168 --> 00:40:08,469
ايه جاي أمضى عقوداً من حياته

665
00:40:08,471 --> 00:40:09,872
محاولاً إكتشاف كيفية هزيمة
اجليكا،

666
00:40:09,874 --> 00:40:11,608
وكل ملاحظاته هنا.

667
00:40:11,610 --> 00:40:15,046
نعم، كأننا واقفون داخل عقل رجل
مجنون.

668
00:40:16,907 --> 00:40:19,041
شيء ما هنا.

669
00:40:19,043 --> 00:40:20,677
ما ذلك؟

670
00:40:22,079 --> 00:40:24,213
أظنه كان يحاول بناء صندوق ديبيك.

671
00:40:24,215 --> 00:40:27,816
سؤال تابع: ما هو صندوق ديبيك؟

672
00:40:27,818 --> 00:40:30,562
في الفلكلور اليهودي، الديبيك شبح
شرير.

673
00:40:30,564 --> 00:40:32,515
تماماً مثل اجليكا. ويُستخدم
الصندوق لإصطياده.

674
00:40:32,517 --> 00:40:34,251
ويبدو أنه لم ينهيه أبداً.

675
00:40:34,253 --> 00:40:37,413
لذا لم تواتيه الفرصة أبداً
لتجربته.

676
00:40:37,415 --> 00:40:39,917
لذا نفعل نحن ذلك. ننهي الصندوق،

677
00:40:39,919 --> 00:40:41,451
ونصطاد اجليكا.

678
00:40:41,453 --> 00:40:44,288
أفضل خطة سمعتها منذ آخر خطة
سمعتها.

679
00:40:48,127 --> 00:40:50,828
رفاق، ما كان ذلك؟

680
00:40:50,830 --> 00:40:52,864
< الريح؟
< إنهم قادمون.

681
00:40:52,866 --> 00:40:54,832
الطلسم أعاد الأرواح.

682
00:40:54,834 --> 00:40:56,835
حسناً، يا قوم، اجلبوا ما يمكنكم.

683
00:40:56,837 --> 00:40:58,938
سنخلي الموقع.

684
00:41:03,175 --> 00:41:04,943
ايس.

685
00:41:04,945 --> 00:41:06,946
جلبت ذلك هناك؟

686
00:41:06,948 --> 00:41:09,782
< هيا، لنذهب. لنذهب.
< هيا، يا رفاق.

687
00:42:04,259 --> 00:42:06,459
-ترجمة-
-H. K. Mersahl-

