﻿1
00:01:08,861 --> 00:01:10,070
هل هناك أحد؟

2
00:01:18,912 --> 00:01:21,498
أنت هناك، عرّف نفسك

3
00:01:27,588 --> 00:01:31,300
قلت لك عرّف نفسك حالاً

4
00:01:33,468 --> 00:01:34,595
أنا نكرة

5
00:01:40,184 --> 00:01:41,560
أعطني عُقدتك

6
00:01:47,149 --> 00:01:49,026
لن تحتاج إلى عُقدتي

7
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
وما السبب؟

8
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
ظننتني قتلته

9
00:03:29,751 --> 00:03:32,421
لقد شقَ سيفك طريقه لداخله

10
00:03:33,130 --> 00:03:36,008
سيموت متآثرًا بجراحه
ولكن بعد فترة من الوقت

11
00:03:36,758 --> 00:03:39,761
تعال هنا يا فتى، اقترب

12
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
لا يُمكنك رؤية قتيلك

13
00:03:44,474 --> 00:03:46,894
،لابد أن تشعر به
ضع يديك على يدي

14
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
.أغلق عيناك الآن، أغلقها

15
00:03:54,943 --> 00:03:59,239
ادفع للأمام ثم لأعلى

16
00:04:02,201 --> 00:04:03,869
أتشعر بهذا؟ -
نعم -

17
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
كما تسمع، التمزيق والتقطيع

18
00:04:07,831 --> 00:04:12,461
،إذا جرحته بهذا الشكل
أعدك أنّه سيظل ميتًا

19
00:05:33,012 --> 00:05:37,462
<b>// إبصار //
"الأولى: الإخوة والأخوات"</b>

20
00:05:37,463 --> 00:05:40,463
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود ملهم / يوسف فريد / محمود فودة ||

21
00:06:30,891 --> 00:06:32,392
افردي ساقيك

22
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
هل سنواجه مُشكلة أخرى؟

23
00:06:54,414 --> 00:06:57,376
(الملازم (وارين
جئت لأتفقّد حال السجينة

24
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
أهناك شيء لإبلاغه؟ -
إنها بخير -

25
00:06:59,419 --> 00:07:02,297
قلت يا جنرال، سننتظر بضعة
أيام فقط ولكن مرّ ما يقارب شهر

26
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
لن يطول الأمر أكثر

27
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
لا أفهم وحسب سبب
إبقائها هنا

28
00:07:05,884 --> 00:07:08,846
تعرفين لا يمكنني إعلانها
سجينة رسمية

29
00:07:08,929 --> 00:07:12,140
إن سمع الـ"ثالوث" أنّك
،هربت شخص يُبصر إلى المدينة

30
00:07:12,224 --> 00:07:15,143
.سنكون موتى بلا شك -
ستكونين بخير -

31
00:07:15,227 --> 00:07:18,647
أنتِ تتبعين الأوامر، لذا نفذّي
ودعي أمر المجلس لي

32
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
أنتِ الوحيدة التي أثق
(بها في هذا يا (وارين

33
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
،تثق بي كفاية لأنفذ أعمالك

34
00:07:24,027 --> 00:07:26,446
،ولكن لا لتخبرني من تكون
وعن سبب وجودها هنا

35
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
أرغب أيضًا بمعرفة
من أنتما وسبب وجودي هنا

36
00:07:53,891 --> 00:07:58,979
(أنا الجنرال القائد (إدو فوس

37
00:08:02,232 --> 00:08:06,028
وستتكلمين عندما يُطلب منكِ

38
00:08:16,288 --> 00:08:17,456
.كما أنتِ يا ملازم

39
00:08:24,588 --> 00:08:27,090
تمكنت من عدم إتلاف درع هذا

40
00:08:27,174 --> 00:08:29,092
أشعر أنه سيناسب حجمك

41
00:08:29,968 --> 00:08:31,470
أريد صفيحة الصدر وحسب

42
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
خُذي، احملي سيفي

43
00:08:37,017 --> 00:08:38,227
أتظنّه سيناسبك؟

44
00:08:39,477 --> 00:08:42,397
،لا ينبغي أن يناسبني
إنه يحمل رائحته وحسب

45
00:08:42,481 --> 00:08:44,691
يا بني، أعطني سيفاً

46
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
حسنًا

47
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
(ستخيم أنت و(باريس
على بعد 50 نبضة قلب في الأشجار

48
00:08:52,199 --> 00:08:54,409
... وراء سور الجبال -
ما الذي تقوله؟ -

49
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
سآتي معك

50
00:08:55,869 --> 00:08:59,915
لا، لا، لن تأتي، سيكون
من الصعب جداً إخراج واحد منكما

51
00:08:59,998 --> 00:09:02,793
كيف ستعثر عليها إذاً؟
ستحتاج إلى أعيني

52
00:09:03,544 --> 00:09:04,670
أعينك؟

53
00:09:07,047 --> 00:09:08,423
ما الذي تفعله يا أبي؟

54
00:09:10,259 --> 00:09:11,260
!(بابا)

55
00:09:13,554 --> 00:09:15,430
رُد لي الضربة -
ماذا؟ -

56
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
قُلت لك اضربني

57
00:09:26,692 --> 00:09:29,695
سيسمعون كل حركاتك
مثلما أسمع الآن

58
00:09:30,696 --> 00:09:33,073
حياتك في الرؤية
جعلتك صاخباً وأخرق

59
00:09:33,156 --> 00:09:34,366
هذا يكفي

60
00:09:36,869 --> 00:09:38,996
(كوفون)، (كوفون)

61
00:09:39,079 --> 00:09:40,205
يا بُني

62
00:09:42,457 --> 00:09:43,667
أنصت لي

63
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
.. انا ووالدتك

64
00:09:47,462 --> 00:09:51,550
،ربيناك لتكون جميلاً
وليس لتكون محارباً

65
00:09:52,634 --> 00:09:55,053
لا أريدك أن تقاتل
بالطريقة التي أجبرت عليها

66
00:09:57,931 --> 00:10:01,059
لم أتخيل حياتك بعيدة
(إطلاقاً عن (ألكيني

67
00:10:01,727 --> 00:10:03,770
وفشلتُ في تجهيزك

68
00:10:09,026 --> 00:10:11,278
من المرجح ألاّ أعود

69
00:10:11,862 --> 00:10:15,199
عليك أن تتعلم القتال
،وأعينك مغلقة مثل الأعمى

70
00:10:15,282 --> 00:10:16,575
.كما علمتك دوماً

71
00:10:17,743 --> 00:10:19,912
تذكّر، ستخونك عيناك

72
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
!أبي

73
00:10:23,207 --> 00:10:25,626
ينبغي أن يظل أحدكما
على قيد الحياة، اتفقنا؟

74
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
(باريس) -
نعم -

75
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
تعالي

76
00:10:30,756 --> 00:10:33,592
انصتي، ستنتظران سبعة أيام

77
00:10:33,675 --> 00:10:37,888
إذا لم أعد، إما أنني ميت
(وكذلك (هانيوا

78
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
ابتعدا من هنا قدر الإمكان

79
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
(كرّري يا (باريس

80
00:10:44,811 --> 00:10:46,730
سنغادر بعد سبعة أيام

81
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
.إذا لم أعد، أنتِ كل شيء له

82
00:10:52,152 --> 00:10:53,153
.نعم

83
00:11:06,875 --> 00:11:08,460
أقسمت ألاّ أعود هنا أبدًا

84
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
عُد ومعك (هانيوا) وأقسم
بعدها من جديد

85
00:11:16,093 --> 00:11:17,094
.آسف يا فتى

86
00:11:19,096 --> 00:11:20,389
أحبّك يا بُني

87
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
هل أنتِ بخير؟

88
00:12:09,730 --> 00:12:10,939
بالطبع بخير

89
00:12:11,523 --> 00:12:13,066
لقد تأخرتِ بوجودك هناك

90
00:12:14,026 --> 00:12:16,778
قضينا ايام كثير في الطريق
مع طعام غير مطهي جيدًا

91
00:12:16,862 --> 00:12:18,572
ليس لدي قوة
معدة الـ(ألكيني) مثلك

92
00:12:22,034 --> 00:12:23,535
كم تبقى على (بنسا)؟

93
00:12:23,619 --> 00:12:26,455
مسافة قصيرة
بعد البحيرة، جلالتك

94
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
حسنًا إذن

95
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
.للأمام

96
00:12:30,792 --> 00:12:32,628
!"تاك"

97
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
كتيبة الحدود السادسة
والعشرون يا سيدي

98
00:12:51,772 --> 00:12:53,941
،لم يعودوا بالتقرير
جئنا باحثين عنهم

99
00:12:54,608 --> 00:12:57,152
على الأرجح صادفوا
عِصابة من المهربين

100
00:13:00,113 --> 00:13:03,617
لا، ليسوا مهربين

101
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
ماذا سيدي؟

102
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
خُذوهم للداخل

103
00:13:10,040 --> 00:13:12,251
.مع تكريم كامل -
حاضر يا سيدي -

104
00:13:17,798 --> 00:13:19,091
(أهلاً بعودتك للوطن يا (بابا

105
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
عُقدة تعريفك

106
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
تقدّم

107
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
العُقدة

108
00:14:13,770 --> 00:14:14,897
القائد (كوجي)؟

109
00:14:16,982 --> 00:14:18,317
الكتيبة السادسة والعشرون؟

110
00:14:19,318 --> 00:14:21,653
لن تعود الكتيبة إلا غدًا

111
00:14:22,946 --> 00:14:25,282
أمروني بتقرير
الخسائر في وقت مبكر

112
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
ليس بالمتعاد، صحيح؟

113
00:14:32,080 --> 00:14:33,624
ليس عندما تتواجد الضحايا

114
00:15:00,567 --> 00:15:02,319
يمكنك التوجه إلى
البوابة الشرقية

115
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
سيدي

116
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
ينبغي أن تأكلي

117
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
ولماذا تهتمين؟

118
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
لا أهتم

119
00:15:13,789 --> 00:15:15,916
أحاول وحسب أن أجعلك ترتاحين

120
00:15:15,999 --> 00:15:18,252
انا مقيّدة بهذا
السرير منذ أسابيع

121
00:15:19,211 --> 00:15:21,213
صدقيني، لفعل
إدو) بكِ الأسوأ من هذا)

122
00:15:21,276 --> 00:15:22,361
لمَ لمْ يفعل إذًا؟

123
00:15:24,404 --> 00:15:25,864
لماذا يفعل بي هذا؟

124
00:15:27,324 --> 00:15:28,992
أخبرتُكِ بالفعل أنّي لا أعرف

125
00:15:31,245 --> 00:15:32,913
لا أعرف سبب تواجدكِ هنا أصلًا

126
00:15:42,297 --> 00:15:44,633
(قال الجنرال أن اسمه (إدو فوس

127
00:15:46,927 --> 00:15:47,928
إذًا؟

128
00:15:49,847 --> 00:15:51,473
(أبي هو (بابا فوس

129
00:15:52,850 --> 00:15:53,892
أخو (إدو)؟

130
00:15:54,643 --> 00:15:55,853
هل سمعتِ بأمره؟

131
00:15:57,354 --> 00:16:00,899
...قصصًا تروى وحسب. إنّي
لم أكُن سوى طفلة حين هرب

132
00:16:02,860 --> 00:16:05,362
ولكن (إدو) يبحث عنه منذ 25 شتاء

133
00:16:05,445 --> 00:16:07,364
للإنتقام لمقتل أبيه

134
00:16:07,447 --> 00:16:10,492
أتقولين إن (بابا فوس) قتل أباه؟ -
نعم -

135
00:16:11,285 --> 00:16:12,369
لا أصدق ذلك

136
00:16:13,370 --> 00:16:15,622
لا يهم ما تصدقيه في الواقع

137
00:16:16,540 --> 00:16:18,876
إدو) يستغلّني لاستدراج (بابا) هنا)

138
00:16:21,253 --> 00:16:23,922
أغلب الرجال يختارون
تجنّب أبي بأي ثمن

139
00:16:25,465 --> 00:16:27,718
اللواء ليس كأغلب الرجال

140
00:16:28,886 --> 00:16:32,806
وإنّه ينتظر منذ أمد طويل
(جدًا للإمساك بـ(بابا فوس

141
00:16:46,695 --> 00:16:48,322
إنّكِ لا تعرفين أبي

142
00:16:49,364 --> 00:16:51,825
حين يأتي لأجلي، لن تدركي مجيئه حتّى نرحل

143
00:16:53,410 --> 00:16:56,038
...ربّما يستطيع أبيكِ دخول المدينة

144
00:16:56,121 --> 00:16:57,206
التالي

145
00:16:57,748 --> 00:16:59,333
ولكنّه لن يستطيع الخروج منها حيًّا

146
00:17:00,792 --> 00:17:02,503
عقدة الهوية

147
00:17:02,586 --> 00:17:03,962
(هذه مدينة (إدو

148
00:17:04,046 --> 00:17:06,798
هيّا، أسرعوا. عقدة الهوية

149
00:17:06,882 --> 00:17:08,592
وإنّه سيكون بانتظاره

150
00:17:33,784 --> 00:17:37,120
،إذًا (إدو) هو الجنرال
وأنتِ تعملين لديه

151
00:17:37,204 --> 00:17:38,580
ماذا يجعلكِ هذا؟

152
00:17:40,415 --> 00:17:44,336
يجعلني شخصًا يشعر أنّه
جاوب على ما يكفي من أسئلتكِ

153
00:17:46,213 --> 00:17:48,757
حسنًا. سؤال أخير وحسب

154
00:17:55,347 --> 00:17:56,849
هل يعرف أنّه بإمكانكِ الرؤية؟

155
00:18:27,963 --> 00:18:29,673
<i>تعال وجرّب</i>

156
00:18:29,756 --> 00:18:33,093
<i>المتعة الجنسية لكل الأذواق</i>

157
00:18:33,594 --> 00:18:35,971
<i>...أيّما تشعر بأنّكَ تريده</i>

158
00:18:38,807 --> 00:18:41,476
المتعة مضمونة -
!انظر لأولئك الجميلات هنا -

159
00:18:41,560 --> 00:18:45,939
# وداعًا يا (روبي) يوم الثلاثاء #

160
00:18:46,023 --> 00:18:50,235
# من بوسعه تسميتكِ باسم واحد؟ # -
شكرًا لك -

161
00:18:50,319 --> 00:18:54,406
# حين تتغيرين كل يوم #

162
00:18:54,490 --> 00:18:57,117
# رغم ذلك سأفتقدكِ؟ #

163
00:19:04,833 --> 00:19:07,044
هيّا أيُّها الأوغاد الكسالي

164
00:19:07,836 --> 00:19:11,256
.اهتم بالنار
لا أريد تكوّن ركام المعادن

165
00:19:15,469 --> 00:19:18,722
أيُّها الحداد، هذا الدرع ليس مفيدًا

166
00:19:21,058 --> 00:19:22,601
حتمًا تشقق بينما كان يبرُد

167
00:19:22,684 --> 00:19:24,019
لأنّه تم نقله وهو يُبرّد

168
00:19:24,102 --> 00:19:26,313
أذيبه. اهتم أكثر بحقّ السماء

169
00:19:34,988 --> 00:19:38,325
.معدن عسكري. مقبض (بلاك). أصلي

170
00:19:39,576 --> 00:19:42,579
.لديكَ الجسد المناسب له
إنّه غرض نادر

171
00:19:43,831 --> 00:19:44,957
ماذا يساوي لكَ؟

172
00:19:45,040 --> 00:19:48,168
من غير القانوني بيع
وشراء الأسلحة العسكرية

173
00:19:49,086 --> 00:19:52,256
أظنّني سأضطر لاستعادته -
مهلًا، انتظر -

174
00:19:54,216 --> 00:19:55,217
عشر عملات نحاس

175
00:19:56,343 --> 00:19:58,804
المقبض وحده يساوي ذلك. 20

176
00:19:59,555 --> 00:20:00,639
،مقابل 20 عملة

177
00:20:00,722 --> 00:20:03,809
سيتحتّم عليكَ جلب
الجندي الذي سرقتَه منه

178
00:20:04,977 --> 00:20:07,396
حرى أن تخبرني بذلك قبل أن أقتله

179
00:20:08,480 --> 00:20:11,525
أعرف هذا الصوت. ولكن هذا غير ممكن

180
00:20:13,694 --> 00:20:15,362
إنّه صوت رجل ميّت

181
00:20:16,155 --> 00:20:17,865
وإذا لم يكُن ميّتًا

182
00:20:17,948 --> 00:20:20,033
حينها سأحصل على 100
عملة نحاس لتسليمه

183
00:20:20,117 --> 00:20:23,620
،أجل.. ولكن أولًا
سيحتّم عليكَ أن تنجو

184
00:20:24,204 --> 00:20:25,873
وأعرف أنّك لن تستطيع أن تسبقني

185
00:20:27,040 --> 00:20:28,417
تبًا لكَ

186
00:20:29,251 --> 00:20:30,669
(بابا فوس)

187
00:20:31,503 --> 00:20:33,589
حتمًا إنّكَ مجنون بعودتكَ لهنا

188
00:20:34,965 --> 00:20:36,717
يسعدني سماع صوتك

189
00:20:37,259 --> 00:20:39,678
ولكن أشك أنّكَ ستندم عليه قريبًا

190
00:20:40,637 --> 00:20:41,722
أجل، ستندم

191
00:20:42,806 --> 00:20:44,808
هيّا، الحرارة أفضل في الخلف

192
00:20:48,520 --> 00:20:49,688
كيف عرفتِ؟

193
00:20:51,440 --> 00:20:53,233
أمضيتُ حياتي بأكملها أخفي ذلك

194
00:20:54,276 --> 00:20:56,361
مثلكِ تمامًا، أعرف كيف يبدو ذلك

195
00:20:59,198 --> 00:21:01,200
جليًّا، (جيرلاماريل) ليس والدكِ

196
00:21:04,953 --> 00:21:05,954
لا

197
00:21:07,956 --> 00:21:09,917
(والديّ هنا في (ترافانديز

198
00:21:10,834 --> 00:21:12,169
وأمكِ وأبيكِ؟

199
00:21:13,504 --> 00:21:14,713
إنّهما طبيعيان

200
00:21:15,839 --> 00:21:17,132
وكذلك إخوتي

201
00:21:19,885 --> 00:21:21,845
جيرلاماريل) وُلد من أبوين كفيفين)

202
00:21:21,929 --> 00:21:25,057
ولكنّي لم أسمع أنّه هناك أحد مثله

203
00:21:28,519 --> 00:21:30,103
هل هناك آخرين هنا مثلكِ؟

204
00:21:31,855 --> 00:21:34,983
لا، ليس حسب علمي

205
00:21:37,444 --> 00:21:38,987
حتمًا تشعرين بالوحدة

206
00:21:43,617 --> 00:21:44,618
،وكونكِ جندية

207
00:21:44,701 --> 00:21:47,955
ألا تشعرين بالقلق من أن
يعرفوا ويحرقونكِ كساحرة؟

208
00:21:49,748 --> 00:21:53,544
.(ترافانديز) ليست مثل (بايا)
لا أحد هنا يؤمن بالساحرات

209
00:21:56,630 --> 00:21:58,507
ولكنهم سيعدمونني رغم ذلك

210
00:22:00,133 --> 00:22:02,302
إذا لم يكونوا يؤمنون
بالساحرات، فلمَ؟

211
00:22:03,262 --> 00:22:06,473
حكومتنا لا تؤمن
بالخرافات، ولكنّهم عمليّون

212
00:22:07,099 --> 00:22:10,185
ثمّة قوانين موضوعة تعود لقرون

213
00:22:13,313 --> 00:22:15,399
البصر دمّر العالم ذات مرة

214
00:22:17,818 --> 00:22:19,987
ولن يسمحوا بحدوث ذلك مجددًا

215
00:22:23,115 --> 00:22:27,870
،لذا، إذا أخبرتُ الجنرال بسرّكِ
لن يكون ذلك حسنًا لكِ، صحيح؟

216
00:22:41,717 --> 00:22:46,847
ستكون كلمة سجينة
يائسة ضد ملازم وفيّ

217
00:22:46,930 --> 00:22:48,724
من بظّنكِ سيصدقون؟

218
00:22:51,185 --> 00:22:53,478
...واسعدي أن ذلك هو الوضع

219
00:22:53,562 --> 00:22:55,439
لأنّه لو كان الوضع معكوسًا، لكنتُ قتلتُكِ

220
00:22:55,522 --> 00:22:57,858
وأخبرتُ الجنرال أنّكِ مُتِّ محاولةً الهرب

221
00:22:59,401 --> 00:23:00,652
ما كنتِ لتقتلينني

222
00:23:02,821 --> 00:23:04,239
إنّكِ لا تعرفينني

223
00:23:07,618 --> 00:23:10,162
.أعرفكِ بالفعل أفضل من أي أحد آخر

224
00:23:30,641 --> 00:23:33,894
جلالة الملكة (كاين) بنفسها

225
00:23:52,871 --> 00:23:55,791
،حتى وسط كل هذا الضجيج
لا زلتُ أسمعكِ تشكين بداخلكِ

226
00:23:57,000 --> 00:24:00,003
وعدتني أنّكِ ستواصلين
البحث عن عائلتي

227
00:24:00,087 --> 00:24:01,296
وسنفعل

228
00:24:02,339 --> 00:24:04,258
نبحث عنهم لِما يربو عن 30 يوم

229
00:24:04,341 --> 00:24:06,301
لا يمكننا التجول بالريف
إلى أجل غير مسمى

230
00:24:06,385 --> 00:24:07,845
لدينا مملكة لنستعيدها

231
00:24:09,221 --> 00:24:14,351
حالما نفعل، سيغدو لدينا جنود
جدد وقاعدة سنواصل البحث منها

232
00:24:15,352 --> 00:24:16,937
ربّما لن يأتي ذلك بفائدة

233
00:24:55,767 --> 00:24:57,269
يجدر بنا المغادرة

234
00:24:57,352 --> 00:24:59,146
(اهدأ يا (بوتس

235
00:24:59,229 --> 00:25:01,356
،إنّكَ ترعرعتَ وحيدًا وسط القمامة

236
00:25:01,440 --> 00:25:04,443
(والآن أنتَ زوج ملكة (بايا

237
00:25:04,526 --> 00:25:07,779
ألا تفهم المعجزة في ذلك؟ -
أنا ساحر هنا -

238
00:25:07,863 --> 00:25:13,577
.إنّكَ تخدم هدف محدد ومقدس
ستبقيكَ بأمان. الآن كفّ عن النحيب

239
00:25:22,940 --> 00:25:24,024
غرفة جميلة

240
00:25:28,612 --> 00:25:31,865
مليكتي -
مليكتي -

241
00:25:32,616 --> 00:25:34,535
جميعنا مرتاحون جدًا لأنك نجوت

242
00:25:35,327 --> 00:25:37,955
خشينا أسوأ الأمور عندما
(سمعنا عن دمار (كانزوا

243
00:25:38,539 --> 00:25:41,625
(شكرًا لك يا (لورد (هارلان
على هذا الاستقبال الرائع

244
00:25:43,252 --> 00:25:49,466
،وجودك شرف في أي ظرف من الظروف
ناهيك عن عودة مظفرة من الموت

245
00:25:49,550 --> 00:25:54,805
(مرحبًا يا لورد (هارلان -
مرحبًا، مَن تكونين؟ -

246
00:25:59,017 --> 00:26:02,354
ماغرا)؟) -
ألم تتعرف على صوتي؟ -

247
00:26:03,313 --> 00:26:06,358
مستحيل -
(هذا أنا يا (هارلان -

248
00:26:07,526 --> 00:26:08,735
أميرتي

249
00:26:14,116 --> 00:26:15,826
!عادت الشقيقتان إلينا

250
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
!إنه يوم معجزة

251
00:26:19,830 --> 00:26:23,083
.مرّ وقت طويل
أنا متفاجئ بتذكرك لي

252
00:26:23,166 --> 00:26:25,502
أتذكرك بكلّ تأكيد -
جيّد -

253
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
،لأن على ما أذكر
أنت معجبة كبيرة بي

254
00:26:29,882 --> 00:26:31,383
مليكتي

255
00:26:31,466 --> 00:26:38,015
تشير العقدة التي تلقيناها باسمك إلى نيتك
في تحويل (بنسا) إلى عاصمة (بايان) الجديدة

256
00:26:38,098 --> 00:26:43,061
أفترض أنه ليس لديك اعتراض؟ -
على العكس، أشعر بالتواضع -

257
00:26:43,687 --> 00:26:45,814
أعرفك منذ فترة طويلة لتصديق ذلك

258
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
حزننا جميعًا على
خسارة (كانزوا) يا مليكتي

259
00:26:53,655 --> 00:26:58,660
إنها مأساة لا يمكن تصورها -
أجل -

260
00:27:00,329 --> 00:27:03,207
سيكون لدينا متسع من الوقت
للمناقشة في مكان أكثر خصوصية

261
00:27:04,249 --> 00:27:05,292
أكيد

262
00:27:07,294 --> 00:27:09,880
يمكنني تصور كم كانت رحلتك مروعة

263
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
إبادة شعبك

264
00:27:13,759 --> 00:27:16,637
دخولك الأراضي الوعرة
خلف الجدران السفلية

265
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
لذا، فقد حرصت على
تأمين مسكن جميل لك

266
00:27:21,225 --> 00:27:22,893
،إنه محصن جيّدًا
وموقعه مثالي

267
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
.. سترتاحين -
ما أعلى بيت في (بنسا)؟ -

268
00:27:27,397 --> 00:27:29,691
سيكون هذا المنزل، إنه منزلي

269
00:27:30,734 --> 00:27:31,735
حقًّا؟

270
00:27:34,613 --> 00:27:37,574
ويشرفني أن أعيد
توظيفه كقصر لك

271
00:27:38,575 --> 00:27:40,744
سأصحبك إلى الطابق العلوي على الفور

272
00:27:41,328 --> 00:27:44,957
(لن أنسى كرمك يا لورد (هارلان

273
00:27:48,418 --> 00:27:49,920
(أميرة (ماغرا

274
00:27:54,383 --> 00:27:57,678
إنه تعهد أسيء التعامل معه
بشكل كارثي، صحيح؟

275
00:27:58,887 --> 00:28:03,058
هل ستدعها تأتي هكذا
وتأخذ مدينتك؟

276
00:28:03,934 --> 00:28:05,185
إنها الملكة

277
00:28:05,853 --> 00:28:11,149
جنودك أكثر من مطاردي سحرتها -
أجل، لكن مهارتهم في القتل تفوق جنودي -

278
00:28:12,693 --> 00:28:18,615
إلى جانب أنه إن تم التعامل معها بشكل
صحيح، فهناك مزايا لوجود الملكة بهذا القرب

279
00:28:19,825 --> 00:28:22,995
،كانت الملكة ميْتة بالأمس
كان ذلك قريبًا كفاية بالنسبة إليّ

280
00:28:23,078 --> 00:28:28,959
،كيريغان)، أنت أخي وأنا أحبّك)
لكنّك لا تتمتع بالخيال

281
00:28:35,382 --> 00:28:38,760
(هل كنت تختبئ في جبال (بايان
طوال تلك الفترة؟

282
00:28:40,012 --> 00:28:43,140
(من الصعب تصورك واحدًا من شعب (بايان -
لستُ منهم -

283
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
عشتُ بين القبال المخفية

284
00:28:48,061 --> 00:28:50,898
أنت من شعب (تريفانتيان)؟
(لستَ من (بايان

285
00:28:50,981 --> 00:28:53,066
(لستَ من الـ(غانيت
على الأقل، أليس كذلك؟

286
00:28:53,150 --> 00:28:54,193
.. (ياكيس)

287
00:28:56,904 --> 00:29:01,742
.معك كلّ الحقّ. نفس (بابا) القديم
حسنًا، ماذا هناك؟

288
00:29:03,869 --> 00:29:05,871
(إدو) -
بئسًا -

289
00:29:08,165 --> 00:29:11,710
،أخذ ابنتي
أريد معرفة أين يخبئها

290
00:29:11,793 --> 00:29:15,631
،)كنتَ بعيدًا لفترة طويلة يا (بابا
ظهر (إدو) إلى العالم

291
00:29:15,714 --> 00:29:19,051
أعرف أنه الجنرال -
إنه القائد العام -

292
00:29:19,718 --> 00:29:21,512
القائد العام؟ -
هذا صحيح -

293
00:29:21,595 --> 00:29:23,305
لن تقترب منه أبدًا

294
00:29:23,388 --> 00:29:26,475
،ليس هذا ما تريده
سوف يجلدك حيًا على ما فعلته

295
00:29:27,976 --> 00:29:31,480
إنها ابنتي، أتفهم هذا؟

296
00:29:32,564 --> 00:29:38,529
لقد خرجتُ منذ فترة طويلة، لكن إن أمسك
بها لإحضارك، فلن تكون في سجن عادي

297
00:29:38,612 --> 00:29:43,700
أظنّها ستكون في القاعدة الثالثة -
أخبرني عن القاعدة الثالثة -

298
00:29:43,784 --> 00:29:46,453
.إنه مجمع مغلق
من ضمن أسرار الجيش

299
00:29:46,537 --> 00:29:49,164
إدو) هو القائد هناك)

300
00:30:09,977 --> 00:30:14,106
وكيف أدخله؟ -
لا أحد يدخله، ولا حتى من الحكومة -

301
00:30:18,068 --> 00:30:19,444
.بابا) اللعين)

302
00:30:22,155 --> 00:30:24,575
أتظنّين أنه كان من الحكمة
أخذ بيت اللورد (هارلان)؟

303
00:30:24,658 --> 00:30:26,994
أنا الملكة وينبغي أن تسكن
الملكة في أعلى بيت

304
00:30:27,077 --> 00:30:31,498
،حتى الملكة تحتاج إلى حلفائها
وضعنا هنا هش في أفضل حالاته

305
00:30:31,582 --> 00:30:35,794
نحن معرضان للخطر حتى
(يتم تفسير تدمير (كانزوا

306
00:30:35,878 --> 00:30:38,297
تقلقين كثيرًا -
أنتِ لا تقلقين بما فيه الكفاية -

307
00:30:38,839 --> 00:30:41,008
قد انقلب عليكِ شعبكِ قبلًا

308
00:30:41,091 --> 00:30:44,052
يتحكم اللورد (هارلان) بالجيش
ونحن بحاجة إلى حمايته

309
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
.. وخصوصًا عندما نعلن القانون الجديد
!هذا يكفي -

310
00:30:47,514 --> 00:30:52,186
كان (هارلان) أحد رجال الحاشية المتواضعين
(الذين تمكنوا من أن يصبحوا لورد (بنسا

311
00:30:52,686 --> 00:30:56,023
.لا أعرف كيف فعل ذلك
على الأرجح، ليس من خلال كونه أحمقًا

312
00:30:56,565 --> 00:31:00,360
أظهِري ضعفًا لأشباه
هارلان) وسيتملكك)

313
00:31:01,528 --> 00:31:02,571
.تذكري هذا

314
00:31:49,993 --> 00:31:53,121
أنت بحاجة إلى مزيد من العناية
(في تعاملاتك مع اللورد (هارلان

315
00:31:54,456 --> 00:31:57,167
نحن بحاجة إليه وإلى القيادة بصفنا

316
00:31:58,669 --> 00:32:00,087
أنا ملكتهم

317
00:32:01,672 --> 00:32:03,507
في أي صف آخر قد يكونوا؟

318
00:32:03,590 --> 00:32:08,470
أنا فقط أقول أن العاهل المحبوب قد يحقق
ما هو أكثر بكثير من الملك المحتقر

319
00:32:09,221 --> 00:32:10,973
أنتِ تتكلمين عن طفلَيك

320
00:32:11,473 --> 00:32:13,892
.(قطعتُ وعدًا لكِ يا (ماغرا
أتظنّينني لن أوفي به؟

321
00:32:13,976 --> 00:32:16,478
.. أقترح عليك التملق -
لا تتملق الملكة -

322
00:32:16,562 --> 00:32:18,647
مع القيادة بينما
تظلّ (كانزوا) غير مفسرة

323
00:32:18,730 --> 00:32:21,441
ليس عليّ شرح
أي شيء لأي شخص

324
00:32:21,525 --> 00:32:24,152
(اللورد (هرلان) والنقيب (غوسيت
يا صاحبة الجلالة

325
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
سأستقبلهما

326
00:32:26,951 --> 00:32:27,952
غادرا

327
00:32:30,158 --> 00:32:31,785
ماذا ستقولين عن (كانزوا)؟

328
00:32:32,703 --> 00:32:34,997
سأقرر ما يجب قوله
وهذا ما سأقوله

329
00:32:35,080 --> 00:32:37,624
الكذبة التي تقولينها
تصبح كذبتي، أيضًا

330
00:32:37,708 --> 00:32:39,877
إذا قالتها الملكة، فليست بكذبة

331
00:32:40,377 --> 00:32:43,046
لورد (هارلان). مَن أحضرت؟

332
00:32:43,547 --> 00:32:45,215
مليكتي، أميرتي

333
00:32:46,216 --> 00:32:50,012
،)اسمحا لي بتقديم النقيب (غوسيت
(كبير الضباط العسكريين في (بنسا

334
00:32:53,724 --> 00:32:55,559
إنه شرف لي يا مليكتي

335
00:32:55,642 --> 00:32:59,188
(كان الهجوم على (كانزوا
عمل بغيض غير مسبوق

336
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
أجل

337
00:33:00,355 --> 00:33:02,816
كنّا في حالة تأهب عسكري
كاملة منذ أن سمعنا

338
00:33:03,775 --> 00:33:07,237
أتوقع تقرير استعداد كامل
عن تحصيناتكم هنا، غدًا

339
00:33:07,321 --> 00:33:08,780
وستحصلين عليه

340
00:33:08,864 --> 00:33:12,534
،بصفتك الشاهد الوحيد
.. إن استطعتِ إخبارنا بعدونا

341
00:33:12,618 --> 00:33:15,329
فسيساعدنا ذلك بالاستعداد -
أستطيع -

342
00:33:16,413 --> 00:33:17,748
وسأفعل ذلك في الوقت المناسب

343
00:33:17,831 --> 00:33:21,043
،اتّصل بمجلسك
سألتقي بهم في أقرب فرصة

344
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
أمركِ يا صاحبة الجلالة

345
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
لديّ قضية منفصلة ذات أهمية قصوى

346
00:33:25,172 --> 00:33:26,423
!(ماغرا) -
أميرتي؟ -

347
00:33:26,507 --> 00:33:30,219
،طاردتِهم لـ17 عامًا
يمكنك البحث لفترة أطول قليلًا

348
00:33:30,302 --> 00:33:31,647
هذا عادل بما فيه الكفاية

349
00:33:33,472 --> 00:33:35,224
انفصلتُ أنا وعائلتي

350
00:33:35,307 --> 00:33:38,519
سأحتاج إلى كلّ جندي يمكنك
توفيره لمواصلة البحث عنهم

351
00:33:39,102 --> 00:33:42,272
لن نترك حجرًا دون أن نقلبه -
شكرًا لك -

352
00:33:42,773 --> 00:33:45,567
سأرافقك لمنح الجنود الأمر الرسمي

353
00:33:54,952 --> 00:33:57,996
ما نفعله من أجل العائلة -
.. أجل -

354
00:34:00,832 --> 00:34:01,875
.. أثق

355
00:34:04,211 --> 00:34:07,172
بأنكِ وأختك ستعثرا على
المسكن الذي يرضيكما

356
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
أجل

357
00:34:11,760 --> 00:34:16,348
والآن، أعتبر أننا سنجري
محادثة حقيقية

358
00:34:20,226 --> 00:34:24,565
من المنطقي أننا نريد تعزيز دفاعاتنا
(بعد الهجوم على (كانزوا

359
00:34:24,648 --> 00:34:28,694
ومع ذلك، فقد وافقت للتو على
إرسال جنود مهمين إلى خارج المدينة

360
00:34:30,654 --> 00:34:35,409
ما لم يكن لديك سبب
لعدم الخوف من هجوم ثانٍ

361
00:34:37,077 --> 00:34:38,620
نحن محصنون جيّدًا هنا

362
00:34:39,329 --> 00:34:42,416
لدى (بنسا) أكبر حشد
في (بايا)، أليس كذلك؟

363
00:34:43,583 --> 00:34:45,335
إنه أحد أسباب اختياري لها

364
00:34:46,587 --> 00:34:49,255
ظننتُ أنه لأنك
تعلمين أنني صديقكِ

365
00:34:51,257 --> 00:34:53,010
هل أنا بحاجة إلى صداقتك؟

366
00:34:54,219 --> 00:34:57,764
ثَمَّة شائعات يا مليكتي

367
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
شائعات

368
00:35:00,642 --> 00:35:05,397
ليس سرًّا أن نبلاء
كانزوا) كانوا يتجمعون ضدك)

369
00:35:06,356 --> 00:35:09,526
(كُن شديد الحذر يا (هارلان -
أنا كذلك دائمًا يا مليكتي -

370
00:35:11,653 --> 00:35:15,949
،لا يمكن التشكيك في إخلاصي لكِ
لكن (بنسا) مدينة كبيرة

371
00:35:16,033 --> 00:35:18,660
،الكثير من الفصائل
الكثير من أصحاب النفوذ

372
00:35:19,703 --> 00:35:21,246
تنتابهم شكوكهم

373
00:35:24,416 --> 00:35:28,587
لا يسعني إلا أن أفترض أنك تحاول
الوصول إلى ما يشبه نقطة

374
00:35:28,670 --> 00:35:30,589
إنه نفس ما فعلتُه قبلًا

375
00:35:31,340 --> 00:35:32,841
تعتبرينني صديقكِ

376
00:35:35,594 --> 00:35:37,137
يمكن أن أكون صديق جيّد جدًا

377
00:35:37,221 --> 00:35:40,724
.سآخذ ذلك في الاعتبار
الآن، إن لم يكن هناك شيء آخر، فاتركني

378
00:35:42,518 --> 00:35:44,937
ما زلت أتعلم طريقي
حول قصري الجديد

379
00:35:47,314 --> 00:35:48,524
.مليكتي

380
00:35:59,076 --> 00:36:00,077
(بوتس)

381
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
أمرك يا مليكتي

382
00:36:04,206 --> 00:36:06,208
تستطيع الإبصار. هل مظهري جيّد؟

383
00:36:09,044 --> 00:36:10,504
تبدين جميلة

384
00:36:13,715 --> 00:36:15,509
هل أبدو وكأنني أريدك في الجوار؟

385
00:36:20,055 --> 00:36:21,139
!اتركني

386
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
(كيريغان)

387
00:36:53,255 --> 00:36:55,090
وكيف كانت الملكة؟

388
00:36:55,883 --> 00:37:01,805
إنها ماكرة وخطيرة مثلما أذكرها -
يبدو أنها نوعي من النساء -

389
00:37:03,932 --> 00:37:05,017
وشقيقتها؟

390
00:37:05,100 --> 00:37:09,479
،لم أتعرف عليها بعد
لكن بينهما تنافرًا مثيرًا للاهتمام

391
00:37:10,939 --> 00:37:12,191
إنهما على غير وفاق

392
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
ما الأمر؟ -
لا أعرف -

393
00:37:15,569 --> 00:37:16,945
قد يستحق الاكتشاف

394
00:37:19,031 --> 00:37:23,744
،في كلتا الحالتين
سأطلب بلا شكّ النفوذ الذي ناقشناه

395
00:37:24,745 --> 00:37:25,996
أتعرف أين هو؟

396
00:37:27,456 --> 00:37:31,710
جارٍ تسليمه بينما نتحدث -
جيّد -

397
00:37:32,461 --> 00:37:38,425
في غضون ذلك، يبدو أن اللورد الأعلى
لـ(بنسا) قد طُرد من غرفة نومه

398
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
أجل

399
00:37:40,594 --> 00:37:42,971
،ليس من قبيل الصدفة
وكذلك شقيقه الأصغر

400
00:37:44,473 --> 00:37:46,099
.كنتُ أشعر بأنك ستقول ذلك

401
00:37:59,196 --> 00:38:03,283
،يا إله اللهب
(احمِ (هانيوا

402
00:38:05,077 --> 00:38:06,870
(واحمِ أباها، (بابا فوس

403
00:38:08,872 --> 00:38:11,124
قُدهم إلينا

404
00:38:12,751 --> 00:38:15,712
قُدهم سالمَين إلينا

405
00:38:16,880 --> 00:38:17,881
.. امنحهما

406
00:38:19,132 --> 00:38:20,133
مرحبًا؟

407
00:38:24,555 --> 00:38:25,556
مرحبًا؟

408
00:38:26,181 --> 00:38:32,062
لستِ هنا وحدكِ، صحيح؟ -
يمكنني طرح نفس السؤال عليك -

409
00:38:32,145 --> 00:38:34,147
لكنّك لستَ وحدك، صحيح؟

410
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
.. لا، لستُ

411
00:38:38,902 --> 00:38:41,280
،إنهم مطاردو السحرة
.علينا الرحيل فورًا

412
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
بئسًا

413
00:38:56,962 --> 00:38:57,880
ولا حركة

414
00:38:57,963 --> 00:39:00,257
هانيوا)؟) -
آن أوان رحيلي -

415
00:39:00,340 --> 00:39:02,885
لن تخرجي من المدينة أبدًا -
ستكون رحلة قصيرة، إذًا -

416
00:39:02,968 --> 00:39:05,554
سنسير الآن إلى
.. سلسلة الساق

417
00:39:07,389 --> 00:39:08,682
سُحقًا

418
00:39:22,362 --> 00:39:24,531
لا أريد أذيتك -
إذن دعيني أرحل -

419
00:39:24,615 --> 00:39:26,241
ولا أريد فعل هذا، أيضًا

420
00:39:42,174 --> 00:39:43,175
!سُحقًا

421
00:40:11,787 --> 00:40:13,247
هذا يكفي

422
00:40:15,582 --> 00:40:18,418
ماذا يفعل مطاردو السحرة
على هذا البُعد عن العاصمة؟

423
00:40:18,502 --> 00:40:20,170
(نبحث عن شقيقَين من الـ(ألكيني

424
00:40:20,254 --> 00:40:22,881
(هانيوا) و(كوفون) -
لسنا هما -

425
00:40:22,965 --> 00:40:24,633
كلابنا تشم ما هو عكس هذا

426
00:40:30,347 --> 00:40:31,849
(هذا (كوفون -
لا، لستُ هو -

427
00:40:31,932 --> 00:40:32,975
دعه يكون كذلك

428
00:40:33,376 --> 00:40:36,462
السنين في صوتك تخبرني
(أنك لست (هانيوا

429
00:40:36,687 --> 00:40:39,565
أين هي، إذًا؟ -
ليست معنا -

430
00:40:39,648 --> 00:40:41,024
حسنًا، واحد أفضل من لا شيء

431
00:40:41,108 --> 00:40:43,193
.. (بأمر من الأميرة (ماغرا -
ماغرا)؟) -

432
00:40:43,277 --> 00:40:45,362
ستعود معنا إلى (بنسا) على الفور

433
00:40:45,445 --> 00:40:48,490
.ماذا تقول؟ إنها ليست أميرة
لقد ماتت

434
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
أؤكد لك أنها على قيد الحياة
(وشقيقة الملكة (كين

435
00:40:51,869 --> 00:40:53,146
أنت تكذب

436
00:41:00,419 --> 00:41:01,628
إنه يقول الحقيقة

437
00:41:02,838 --> 00:41:04,464
ماذا؟ -
هي على قيد الحياة -

438
00:41:05,966 --> 00:41:07,759
ماغرا) حية)

439
00:41:08,468 --> 00:41:10,804
ماذا؟ -
علينا التحرك. هيّا -

440
00:41:10,888 --> 00:41:14,725
متأكدة؟ -
شعرتُ بقوة حياتها عليه بشدة -

441
00:41:14,808 --> 00:41:17,311
شكرًا لتأكيد ما لم يكن موضع شكّ قط

442
00:41:17,394 --> 00:41:18,604
هيّا بنا، الآن -
!انتظر، لا -

443
00:41:18,687 --> 00:41:21,732
.انتظر، انتظر، لا يمكننا المغادرة
نحن ننتظر شخصًا ما

444
00:41:23,275 --> 00:41:27,571
هل هي (هانيوا)؟ -
نعم، وأبي. سيكونان هنا عمّا قريب -

445
00:41:27,654 --> 00:41:30,699
لنتحرك الآن -
لا، لا يمكننا المغادرة بدونهما -

446
00:41:30,782 --> 00:41:33,577
لا يمكننا البقاء، هذا شديد الخطورة

447
00:41:33,660 --> 00:41:38,123
،إما تأتي عن طيب خاطر
إما يمكنني تقييدك بمؤخرة حصاني

448
00:41:38,624 --> 00:41:39,625
اختَر

449
00:41:41,710 --> 00:41:43,712
.. (باريس) -
ماغرا) حية) -

450
00:41:43,795 --> 00:41:45,631
(اذهب إلى والدتك يا (كوفون

451
00:41:45,714 --> 00:41:49,343
(سأنتظر هنا (بابا) و(هانيوا -
لن أدعك وحدك هنا -

452
00:41:50,594 --> 00:41:55,516
لن أكون وحدي -
اذهب إليها، تحركوا -

453
00:42:21,834 --> 00:42:26,505
اللورد (هارلان)، يمكنك الدخول -
عرفتني من طريقة طرقي -

454
00:42:27,297 --> 00:42:29,299
أو من طريقة صعودك للدرج

455
00:42:30,217 --> 00:42:37,099
،)أجل، نسيتُ أنكِ من الـ(أيورا
ورجاءً، لا شكليات مملة، داخل هذه الجدران

456
00:42:38,475 --> 00:42:39,601
(ادعيني بـ(هارلان

457
00:42:41,103 --> 00:42:46,316
(أفترض أنك تريد دعوتي بـ(ماغرا -
كما كنتُ أناديك ونحن أطفال -

458
00:42:46,400 --> 00:42:50,070
لم نعُد أطفالًا بعد -
قطعًا ما نزال أطفالًا -

459
00:42:51,280 --> 00:42:55,826
أصبحنا أكثر حزنًا وأكثر غضبًا
مع تقدمنا في العمر فحسب

460
00:42:59,538 --> 00:43:03,417
جئت حاملًا هدية للطفل
الذي في الداخل

461
00:43:17,681 --> 00:43:18,974
عصا تصدر صوتًا

462
00:43:23,604 --> 00:43:25,522
لم يكُن لديّ واحدة منهم لسنوات

463
00:43:29,193 --> 00:43:33,113
أذكر أنك دائمًا ما كنت
تستمتعين باللعب بها

464
00:43:34,072 --> 00:43:35,199
أجل

465
00:43:36,283 --> 00:43:39,411
إنها الشيء الوحيد الذي كان يقلل
من الضوضاء في رأسي

466
00:43:44,082 --> 00:43:49,087
(شكرًا لك يا (هارلان -
(كان أقل ما يمكنني فعله يا (ماغرا -

467
00:43:49,171 --> 00:43:51,340
أتقصد بعدما سلبتك شقيقتي منزلك؟

468
00:43:51,924 --> 00:43:55,552
كلّ ما أفعله هو في خدمة الملكة

469
00:43:55,636 --> 00:44:00,307
كما أتذكر، كان كلّ ما تفعله
دائمًا في خدمة نفسك

470
00:44:02,525 --> 00:44:04,353
يبدو أن كلينا نتحلى بذاكرة طويلة

471
00:44:07,940 --> 00:44:09,066
.. أخبريني

472
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
هل كنت في (كانزوا) عندما تعرضت للهجوم؟

473
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
لا -
لا؟ -

474
00:44:16,990 --> 00:44:21,119
لا شهود، إذًا؟

475
00:44:22,996 --> 00:44:26,875
،أسقطت ألقابنا في البداية
وتغازل الخيانة الآن؟

476
00:44:26,959 --> 00:44:29,002
كنت لتعرفين بخصوص ذلك

477
00:44:29,086 --> 00:44:32,881
،أنت من انتفضت على أختك
وحاولت أخذ العرش لنفسك

478
00:44:32,965 --> 00:44:37,970
،ولكن بعد ذلك لم يسمع أحد مني لـ18 عامًا
لذا، قد يكون في ذلك درس

479
00:44:39,429 --> 00:44:40,430
تمامًا

480
00:44:42,850 --> 00:44:44,268
أين كنت، بالمناسبة؟

481
00:44:44,351 --> 00:44:48,230
كما تعرف، إنها قصة طويلة جدًا
لهذه الزيارة القصيرة جدًا

482
00:44:49,022 --> 00:44:50,148
هذا عادل بما فيه الكفاية

483
00:44:51,483 --> 00:44:53,652
سنجد وقتًا لذلك في يوم ما

484
00:44:57,865 --> 00:45:02,953
،إذا كنت لا تمانعين قولي
لَكنتِ ستكونين ملكة ممتازة

485
00:45:10,169 --> 00:45:16,175
<i>،مواطنو (بنسا) الأعزاء والمقدسين
عسى أن يدفئ الرب قلوبكم</i>

486
00:45:18,177 --> 00:45:26,727
أقف أمامكم بتواضع اليوم كروح تولد من
جديد من خلال المشقة والحزن والموت

487
00:45:28,145 --> 00:45:32,983
،أنا ممتنة الآن أكثر من أي وقت مضى
.. لإيمانكم وحبّكم

488
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
ماغرا)؟)

489
00:45:35,444 --> 00:45:38,113
<i>والهدف الذي منحتموني إيّاه -
أنا هنا -</i>

490
00:45:39,239 --> 00:45:40,532
ماذا هناك؟

491
00:45:41,074 --> 00:45:42,951
<i>.. نحن -
التحويل بعد ثلاثة أيام -</i>

492
00:45:43,035 --> 00:45:44,453
<i>نحن وافقنا -
.. هم -</i>

493
00:45:44,536 --> 00:45:46,246
<i>قمتُ بعمل الترتيبات -
المختارون -</i>

494
00:45:46,330 --> 00:45:49,708
استيقظت صباح اليوم
وقررت شيئًا آخر. إنها تفعل هذا

495
00:45:50,542 --> 00:45:58,008
،عاصمة (كانزوا) الحبيبة
حيث حكم أبي وأبوه وجده من قبله

496
00:45:58,592 --> 00:46:02,137
لم تعُد موجودة

497
00:46:06,808 --> 00:46:12,189
شهدت على صرخات شعبي وهم يغرقون

498
00:46:16,485 --> 00:46:20,697
كان يصرخ الأولاد باحثين عن أمهاتهم
والرجال عن زوجاتهم

499
00:46:22,241 --> 00:46:28,372
،كنت على استعداد للموت معهم
لكن كان لدى الرب خطة أخرى لي

500
00:46:30,958 --> 00:46:37,297
شعرت بلهبها يحترق بداخلي، مما جعلني
أشعر بالدفء لأنها نجتني من موت محقق

501
00:46:37,965 --> 00:46:40,342
لأجتمع مع أختي

502
00:46:42,761 --> 00:46:47,516
،)الأميرة (ماغرا
كانت مفقودة طوال تلك السنوات

503
00:46:47,599 --> 00:46:49,351
.. وهو نفس الإله

504
00:46:50,769 --> 00:46:52,688
.. الإله الحقيقي

505
00:46:54,648 --> 00:47:02,281
الذي أحضرنا إلى هنا اليوم لتحويل مدينة
(بنسا) إلى عاصمة جديدة لمملكة (بايان)

506
00:47:08,954 --> 00:47:15,836
،شعب (بايان) العزيز
اعلموا الآن أن ما خشيتموه حقيقي

507
00:47:17,796 --> 00:47:24,970
كان جيش (تريفانتيان) هو
(الذي قتل شعبنا ودمر (كانزوا

508
00:47:25,971 --> 00:47:29,641
<i>سُحقًا -
والآن، سأخبركم بالسبب -</i>

509
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
.. جواسيسهم أبلغوهم

510
00:47:35,105 --> 00:47:37,232
أنني أحمل طفلًا في داخلي

511
00:47:39,610 --> 00:47:41,778
طفل سيغيّر كلّ شيء

512
00:47:43,861 --> 00:47:49,025
كما سيولد حاملًا هبة الرب، الإبصار

513
00:47:57,461 --> 00:48:03,133
أعلم أنه من الصعب قبول ما
يتعارض مع تعاليم أجدادنا

514
00:48:05,093 --> 00:48:07,304
.. لكنني سمعتُ صوت الرب

515
00:48:09,223 --> 00:48:13,143
وضم الرب روحه إلى روحي
وأعادني إلى الحياة

516
00:48:13,227 --> 00:48:20,484
حتى أتمكن من توحيد شعب (بايان) لهزيمة
!عدونا في الغرب، مرة واحدة وإلى الأبد

517
00:48:26,657 --> 00:48:31,036
تم التنبؤ بانتصارنا وسيكون سريعًا

518
00:48:32,454 --> 00:48:38,544
كما تم اختيارنا لحماية هؤلاء
،الأطفال المباركين عندما يأتون

519
00:48:38,627 --> 00:48:43,340
وسيأتون، للدخول في عالم جديد

520
00:48:43,423 --> 00:48:51,723
عالم يعيش فيه المبصرون
والذين لا يبصرون في تناغم تحت حكمي

521
00:48:52,724 --> 00:48:55,602
!(لأننا (بايان

522
00:48:56,228 --> 00:49:01,984
<i>(نحن شعب (بايان</i>

523
00:49:08,657 --> 00:49:11,827
هل سبق أن ذهبت إلى مركز الفحم؟ -
!لا -

524
00:49:12,786 --> 00:49:17,082
،لا يحبّون الزائرين
ابقَ قريبًا من الجدران وبعيدًا عن الحفر

525
00:49:17,165 --> 00:49:19,960
سيكون (سنيل) في انتظارك -
(سنيل) -

526
00:49:20,043 --> 00:49:23,172
خُذ، أعطِه هذا وسيرشدك
إلى النفق الصحيح

527
00:49:24,173 --> 00:49:26,008
تحرك بأسرع ما يمكنك

528
00:49:26,091 --> 00:49:29,344
،إذا تنفست في تلك الحرارة
فستحترق حتى الموت من الداخل

529
00:49:34,683 --> 00:49:35,767
(شكرًا يا (ياكيس

530
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
.ربما ستموت -
.لا -

531
00:50:55,347 --> 00:50:58,141
،مرحبًا يا صاح
هل تحمل شيئًا لي؟

532
00:51:04,147 --> 00:51:05,232
.هيّا بنا

533
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
سيقودك هذا النفق إلى أسفل
القاعدة الثالثة، حسنًا؟

534
00:51:31,884 --> 00:51:34,720
لن ينبض قلب المرء أكثر من
ثلاثين نبضة في تلك الحرارة

535
00:51:34,803 --> 00:51:37,139
،إما تتحرك بسرعة
إما ستطهى وأنت حي

536
00:51:39,975 --> 00:51:41,018
.حظًا موفقًا

537
00:52:17,804 --> 00:52:18,847
(سيبث)

538
00:52:19,806 --> 00:52:22,351
ماذا فعلتِ؟ -
ما ناقشناه -

539
00:52:22,434 --> 00:52:28,232
لم نتناقش عن طفل قط. مع (بوتس)؟ -
لا تحكمي. هو أُحضِر إليّ لسبب ما -

540
00:52:28,732 --> 00:52:31,026
لا يمكن أن تعرفي إذا
كان سيبصر طفلك

541
00:52:31,109 --> 00:52:33,779
ليس حتى أن يولد -
لا يمكنكِ المعرفة، لكنني أستطيع -

542
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
بصراحة، ظننتُكِ ستكونين
(سعيدة يا (ماغرا

543
00:52:36,114 --> 00:52:38,283
،لو لم يكُن من أجلي
فستكونين سعيدة من أجلكِ

544
00:52:38,367 --> 00:52:40,035
لم يعُد طفلاك سحرة

545
00:52:40,118 --> 00:52:43,580
لن يهم هذا عندما
(يذبحنا أهل (تريفانتيان

546
00:52:44,414 --> 00:52:45,666
أنتِ هستيرية

547
00:52:46,708 --> 00:52:48,502
وافقتِ على أن نحكم معًا

548
00:52:48,585 --> 00:52:50,629
قلتُ إنني سأحكم وأنتِ بجانبي

549
00:52:51,213 --> 00:52:53,465
وها أنتِ ذا -
لا يهم أين أقف -

550
00:52:53,549 --> 00:52:55,592
إذا واصلت التصرف دون استشاري

551
00:52:55,676 --> 00:52:58,262
ماذا كنتِ ستقولين
إن كنتُ طلبتُ مشورتكِ؟

552
00:52:58,345 --> 00:53:01,515
كنت سأقول أن شن حرب
مع (تريفانتيان) أمر جنوني

553
00:53:01,598 --> 00:53:06,603
والإعلان عن ولادة طفل
مبصر يجعلنا عرضة للثورة

554
00:53:07,187 --> 00:53:11,149
كنتُ سأقول إنكِ وجدتِ طريقتين مختلفتين
لقتلانا في خطاب واحد

555
00:53:11,233 --> 00:53:13,235
وكنتُ سأقول نفس الخطاب

556
00:53:13,318 --> 00:53:14,403
(سيبث) -
!(ماغرا) -

557
00:53:14,903 --> 00:53:18,240
يمكن أن يكون هناك ملكة واحدة
وأنا هي

558
00:53:19,032 --> 00:53:24,288
،إنه حيث تستمع امرأة حكيمة وتتعلم
بدلًا من افتراض أنها تعرف كيف تدير مملكة

559
00:53:24,371 --> 00:53:28,083
حتى يكون لديها في يوم من الأيام
بعض النصائح التي تستحق العرض

560
00:53:30,836 --> 00:53:35,340
أنا أهتم بكِ.. يا أختي

561
00:53:38,093 --> 00:53:39,386
.مثلما فعلتُ دائمًا

562
00:54:43,992 --> 00:54:45,160
مرحبًا يا صاح

563
00:54:47,746 --> 00:54:50,541
أعتذر، يبدو أنني أرسلتُك
إلى النفق الخطأ

564
00:54:50,624 --> 00:54:52,334
أمتأكد أنه (بابا فوس) يا (سميثي)؟

565
00:54:52,417 --> 00:54:54,127
(سمعتُه يتحدث مع (ياكيس

566
00:54:54,211 --> 00:55:00,300
،حسنًا إذًا
سننتظر رجال الجنرال لحصد مكافأتنا

567
00:55:04,054 --> 00:55:05,055
هل من شيء مضحك؟

568
00:55:06,765 --> 00:55:10,227
.يظنّ موتى أنّهم سيحصدون مكافأة -
!ماذا تقول بحق الجحيم؟ -

569
00:55:38,005 --> 00:55:39,006
(سميثي)

570
00:55:40,799 --> 00:55:41,967
(سميثي)

571
00:55:42,050 --> 00:55:46,054
يمكنك الرحيل قبل وصول الجنود -
لقد فات الأوان -

572
00:55:51,935 --> 00:55:53,187
ولا حركة

573
00:55:53,270 --> 00:55:55,731
.. بابا فوس)، عليك الاستسلام عـ)

574
00:56:05,991 --> 00:56:06,992
!توقف

575
00:56:18,128 --> 00:56:19,129
!تفرقوا

576
00:56:20,506 --> 00:56:21,882
!حاصروه

577
00:57:02,965 --> 00:57:04,091
!إنه هنا

578
00:57:05,551 --> 00:57:06,885
!يسارًا

579
00:57:09,596 --> 00:57:11,348
!إلى اليسار! اخرجوا

580
00:57:18,355 --> 00:57:20,566
!يتحرك نحو الميدان

581
00:57:36,039 --> 00:57:38,041
اصمت يا فتى -
حسنًا -

582
00:57:38,125 --> 00:57:39,585
<i>!غطوا الشوارع والأزقة</i>

583
00:57:42,588 --> 00:57:45,549
!إنه في الزقاق متجهًا نحو النهر

584
00:58:11,950 --> 00:58:18,332
# قِف عند أمك، سيرشدك إله اللهب #

585
00:58:20,918 --> 00:58:23,462
# حاميًا جميع أطفالك #

586
00:58:24,755 --> 00:58:31,595
# والجميع معًا، أخواتك وبناتك #

587
00:58:32,137 --> 00:58:34,556
# قِف عند أمك #

588
00:58:36,892 --> 00:58:38,602
# سيرشدك إله اللهب #

589
00:58:41,563 --> 00:58:43,065
يمكنني سماعك

590
00:58:45,192 --> 00:58:49,029
.يمكنني اشتمامك
.لذا، من الأفضل أن تخرج

591
00:58:59,748 --> 00:59:01,500
مَن يريد شاي؟

592
00:59:36,326 --> 00:59:37,452
تحياتي يا أخي

593
00:59:39,162 --> 00:59:40,163
(إدو)

594
00:59:43,125 --> 00:59:49,256
،بابا فوس) الجبار)
ذابح عشرات من الـ(غانيت) وقاتل أبوه

595
00:59:49,840 --> 00:59:55,804
،مُسلسل كالعبد العادي
كلّ ذلك لأنه لم يستطع أن يقتل صبيًا

596
00:59:57,181 --> 00:59:58,849
يكاد يكون هذا مخيبًا للآمال

597
01:00:00,309 --> 01:00:01,476
أرجوك يا أخي

598
01:00:02,603 --> 01:00:03,770
.. ابنتي

599
01:00:05,105 --> 01:00:06,106
ابنتك؟

600
01:00:06,940 --> 01:00:10,861
ابنتك؟ أتقصد ابنة (جيرلاماريل)؟

601
01:00:12,529 --> 01:00:16,158
أرجوك، دعها ترحل

602
01:00:16,241 --> 01:00:17,951
!أرجوك"؟" -
.. لا علاقة لها -

603
01:00:18,035 --> 01:00:19,745
.. أرجوك". أنا" -
بكلينا.. -

604
01:00:19,828 --> 01:00:22,414
من الغريب سماع الشفقة بصوتك

605
01:00:25,501 --> 01:00:30,714
أذكر وقتًا صليت فيه لمجرد
تلميح من الشفقة منك

606
01:00:38,639 --> 01:00:43,473
أنا آسف، قضيتُ حياتي كلّها
.. أشعر بالندم بما فعلتُه بك. لقد

607
01:00:43,473 --> 01:00:45,187
!اخرس

608
01:00:52,945 --> 01:00:53,987
لا تقلق

609
01:00:55,864 --> 01:00:57,824
سيكون لدينا متسع من الوقت لرد الجميل

610
01:01:01,578 --> 01:01:02,579
ابدأ

611
01:01:04,429 --> 01:01:05,457
(إدو)

612
01:01:07,209 --> 01:01:08,210
(إدو)

613
01:01:09,711 --> 01:01:11,046
دعها تذهب

614
01:01:21,473 --> 01:01:23,851
!(إدو)

615
01:01:23,876 --> 01:02:34,240
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

