1
00:00:07,375 --> 00:00:09,785
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,291 --> 00:00:11,291
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,285
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,285
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,375 --> 00:00:33,165
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,078
‫"نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:51,500 --> 00:00:53,420
‫صباح الخير يا عصافير.‬

9
00:00:55,125 --> 00:00:57,285
‫صباح الخير أيتها اللافتة الصدئة!‬

10
00:00:57,375 --> 00:01:01,125
‫يوم آخر جميل في "الشاطئ عند الساحل".‬

11
00:01:01,208 --> 00:01:02,578
‫موطني الجديد!‬

12
00:01:03,833 --> 00:01:05,083
‫صباح الخير يا "فيرليشا"!‬

13
00:01:05,166 --> 00:01:07,326
‫صباح الخير لك أيضًا يا "آرلو"!‬

14
00:01:08,375 --> 00:01:09,995
‫- صباح الخير "توني"!‬
‫- صباح الخير.‬

15
00:01:10,083 --> 00:01:12,503
‫أسد لي خدمة، اصرخ إن رأيت مفتش الصحة.‬

16
00:01:12,583 --> 00:01:16,923
‫عرض اليوم يا رفاق، اشتروا شريحة واحدة‬
‫واحصلوا على الثانية مقابل نفس السعر!‬

17
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
‫صباح الخير يا حصان النافورة الملكيّ!‬

18
00:01:20,208 --> 00:01:21,458
‫صباح الخير "مارسيلاس".‬

19
00:01:21,541 --> 00:01:25,501
‫اخرج من نافورتي في الحال.‬

20
00:01:29,166 --> 00:01:30,416
‫اخرجي يا "بيرتي"! هيا!‬

21
00:01:30,500 --> 00:01:34,080
‫ما الأمر؟ من يلاحقك؟ النوارس؟ سأقضي عليها.‬

22
00:01:34,166 --> 00:01:37,246
‫أنا في أمان يا "بيرتي"،‬
‫ولكن ممتن على محاولة حمايتي.‬

23
00:01:37,333 --> 00:01:38,423
‫احزري ماذا؟‬

24
00:01:39,166 --> 00:01:41,626
‫أحضرت شيئًا لمنزلنا.‬

25
00:01:41,708 --> 00:01:43,078
‫منزلنا؟‬

26
00:01:43,166 --> 00:01:46,126
‫كما قلت لك مسبقًا عدة مرات،‬

27
00:01:46,208 --> 00:01:49,328
‫نحن جاران، ولسنا زميلين في السكن.‬

28
00:01:49,416 --> 00:01:53,126
‫أملك منزلي الخاص، وتملك منزلك الخاص هنا.‬

29
00:01:54,166 --> 00:01:56,666
‫هذا ما قصدت قوله بالضبط.‬

30
00:01:57,375 --> 00:02:01,495
‫واتفقنا على أنه من الجيد‬
‫أن يحظى كل منا بمساحته الخاصة.‬

31
00:02:01,583 --> 00:02:04,003
‫أتتذكّر؟ لبناء الشخصية الاستقلالية.‬

32
00:02:04,583 --> 00:02:08,673
‫أعلم! لم أعد طفل مستنقع ساذجًا.‬
‫أصبحت مستقلًا الآن.‬

33
00:02:08,750 --> 00:02:13,330
‫أنظّف أسناني مرة في الشهر على الأقل،‬
‫ولهذا أحضرت لك شيئًا مميزًا.‬

34
00:02:13,833 --> 00:02:15,633
‫ها قد وصلت! مفاجأتك!‬

35
00:02:15,708 --> 00:02:19,628
‫ترقّبي الروعة يا عزيزتي!‬

36
00:02:19,708 --> 00:02:20,998
‫مرحبًا.‬

37
00:02:23,291 --> 00:02:24,881
‫ما هذا؟‬

38
00:02:24,958 --> 00:02:26,748
‫إنها أحلامنا تتحقق.‬

39
00:02:28,166 --> 00:02:30,826
‫لا تبدو أحلامي بهذا الشكل.‬

40
00:02:30,916 --> 00:02:32,786
‫وجدناها أنا و"آليا" على الشاطئ.‬

41
00:02:34,916 --> 00:02:37,166
‫يا لها من مفاجأة مرحة!‬

42
00:02:37,916 --> 00:02:40,666
‫إنها رطبة ولزجة.‬

43
00:02:40,750 --> 00:02:41,830
‫مرحى!‬

44
00:02:41,916 --> 00:02:45,126
‫رطبة ولزجة!‬

45
00:02:47,458 --> 00:02:50,078
‫أنا آسفة يا "آرلو". لم…‬

46
00:02:50,166 --> 00:02:54,536
‫على ماذا؟ لقد شطرتها نصفين وهذا أفضل!‬
‫يمكننا الآن أخذ نصف لكل واحد منا.‬

47
00:02:54,625 --> 00:02:56,785
‫كنت سأقترح عليكما الملكية المشتركة،‬

48
00:02:56,875 --> 00:02:59,285
‫ولكن هذا أفضل بكثير، ثقا بي.‬

49
00:03:00,208 --> 00:03:04,168
‫يبدو أن مناوبتي في مطعم "توني"‬
‫على وشك أن تبدأ… منذ ساعتين.‬

50
00:03:04,250 --> 00:03:05,290
‫سحقًا!‬

51
00:03:05,791 --> 00:03:07,291
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.‬

52
00:03:08,125 --> 00:03:11,745
‫وداعًا!‬
‫لندخل هاتين الصغيرتين إلى الداخل.‬

53
00:03:11,833 --> 00:03:15,833
‫لا عليك، أستطيح حملها،‬
‫لا حاجة إلى المساعدة.‬

54
00:03:25,291 --> 00:03:27,041
‫ها أنت ذا. ما رأيك؟‬

55
00:03:27,916 --> 00:03:31,576
‫ممتاز. هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬

56
00:03:31,666 --> 00:03:34,206
‫إنه أمر مشوق حقًا.‬

57
00:03:35,333 --> 00:03:38,383
‫- توقعت أن تنال إعجابك.‬
‫- شكرًا على نصفي من الأريكة.‬

58
00:03:38,458 --> 00:03:40,538
‫أترغبين بلعب لعبة؟ لديّ حوافر حصان.‬

59
00:03:40,625 --> 00:03:42,495
‫فلنلعب "اركل (ويلي) العجوز خارج الحظيرة".‬

60
00:03:42,583 --> 00:03:47,173
‫في الواقع، سأعود إلى منزلي.‬
‫هناك المزيد من الحقائب لأفرغها.‬

61
00:03:47,750 --> 00:03:51,460
‫أرأيت؟ كنت أختبرك فحسب، ونجحت في الاختبار.‬

62
00:03:51,541 --> 00:03:52,501
‫حسنًا.‬

63
00:03:53,333 --> 00:03:56,963
‫وكجائزة نجاحك في الاختبار، سأعدّ لك فطيرة.‬

64
00:03:57,041 --> 00:03:59,711
‫- أترغبين بمساعدتي في إعدادها؟‬
‫- أراك لاحقًا.‬

65
00:03:59,791 --> 00:04:03,251
‫حسنًا! أكملي عملك!‬
‫لديّ الكثير من الأعمال لإنجازها أيضًا.‬

66
00:04:03,333 --> 00:04:06,383
‫لكن إن رغبت باللعب بعد دقيقتين،‬
‫فسأكون هنا بانتظارك.‬

67
00:04:06,458 --> 00:04:09,498
‫ها أنا بمفردي في المنزل. يعجبني ذلك.‬

68
00:04:14,875 --> 00:04:19,245
‫آمل ألّا تشعر "بيرتي" بالوحدة في منزلها.‬

69
00:04:20,666 --> 00:04:23,666
‫أتظنين أنه عليّ وضع أريكتي في غرفتي‬
‫يا "بيرتي"؟‬

70
00:04:23,750 --> 00:04:26,330
‫هذا عائد لك، فهو منزلك.‬

71
00:04:27,333 --> 00:04:28,423
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:28,500 --> 00:04:32,750
‫نعم، نقلت نصفي من الأريكة إلى أعلى الدرج.‬

73
00:04:32,833 --> 00:04:33,963
‫أترغبين برؤيتها؟‬

74
00:04:34,041 --> 00:04:37,791
‫لا، شكرًا! سأستمتع بالقليل من السكينة الآن.‬

75
00:04:37,875 --> 00:04:38,995
‫حسنًا، وأنا أيضًا.‬

76
00:04:40,875 --> 00:04:42,125
‫هذا جميل.‬

77
00:04:45,833 --> 00:04:48,003
‫هذا… جميل؟‬

78
00:04:50,041 --> 00:04:51,001
‫والآن ماذا؟‬

79
00:04:54,416 --> 00:04:56,826
‫مطعم بيتزا "توني".‬
‫تكلم بسرعة، فالوقت من ذهب.‬

80
00:04:56,916 --> 00:04:58,706
‫مرحبًا يا "تيني تايني توني"!‬

81
00:04:58,791 --> 00:05:01,501
‫هل هذا أنت يا "آرلو"؟‬
‫توقف عن شغل خط الهاتف!‬

82
00:05:01,583 --> 00:05:03,833
‫قد يكون زبونًا فعليًا يحاول الاتصال بنا.‬

83
00:05:05,875 --> 00:05:09,035
‫- مطعم بيتزا "توني"، ما طلبك…‬
‫- مرحبًا! هذا أنا مجددًا!‬

84
00:05:09,125 --> 00:05:13,495
‫لا، تمهّل، لا تقفل الخط.‬
‫أريد أن أسألك سؤالًا.‬

85
00:05:13,583 --> 00:05:17,793
‫ما الأمنيات التي ستتمناها‬
‫إن ضمنت تحقيقها يا "توني"؟‬

86
00:05:17,875 --> 00:05:20,995
‫اسمع جيدًا، هذا الخط للزبائن فحسب!‬

87
00:05:21,083 --> 00:05:24,673
‫حسنًا. سأطلب وجبة بيتزا. ما هو نوعك المفضل؟‬

88
00:05:25,250 --> 00:05:26,790
‫لن أدخل في هذا النقاش معك.‬

89
00:05:26,875 --> 00:05:29,915
‫سأرسل لك بيتزا كلاسيكية.‬
‫ستجهز حالًا. شكرًا لاتصالك.‬

90
00:05:30,000 --> 00:05:32,080
‫ولكن، اشتقت إليه منذ الآن.‬

91
00:05:34,166 --> 00:05:35,826
‫بيتزا طازجة وساخنة!‬

92
00:05:35,916 --> 00:05:39,626
‫- عظيم، أتريدين مشاركتي في أكلها؟‬
‫- في الواقع، شعرت بالجوع، لذا…‬

93
00:05:39,708 --> 00:05:41,248
‫آمل ألا تكون جائعًا.‬

94
00:05:41,333 --> 00:05:44,083
‫لا بأس. لست جائعًا في الحقيقة. ولكنني…‬

95
00:05:44,166 --> 00:05:47,576
‫عليّ الذهاب! "توني" غاضب اليوم.‬
‫يبرز على جبينه وريد الغضب. سلام!‬

96
00:05:47,666 --> 00:05:49,456
‫…أردت التحدث لا أكثر.‬

97
00:05:50,875 --> 00:05:53,785
‫أترغبين بالمجيء يا "بيرتي"‬
‫وتناول بقايا بيتزا؟‬

98
00:05:56,666 --> 00:05:58,626
‫حسنًا. لا بد من أنك منشغلة.‬

99
00:06:01,916 --> 00:06:04,536
‫أفصح عمّا في داخلك، ما الذي يضايقك؟‬

100
00:06:04,625 --> 00:06:07,075
‫مضت ساعتان وأنا أقصّ شعرك‬
‫قصة الـ"بيج بوي"،‬

101
00:06:07,166 --> 00:06:09,876
‫وكلّما أخبرك أنني انتهيت‬
‫تطلب مني تشذيبه ثانيةً.‬

102
00:06:09,958 --> 00:06:14,628
‫في الواقع، ينمو شعري بسرعة هائلة.‬

103
00:06:14,708 --> 00:06:18,958
‫اعتدت تصفيف شعري بنفسي يا عزيزي.‬
‫أعرف أن الشخص حزين بمجرد أن أراه!‬

104
00:06:23,166 --> 00:06:27,416
‫أشعر بشيء غريب حيال منزلي.‬
‫الوقت وفير والمساحة كبيرة.‬

105
00:06:27,500 --> 00:06:29,670
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل طوال اليوم.‬

106
00:06:29,750 --> 00:06:33,630
‫أفهمك يا عزيزي.‬
‫لن تشعر بأن المنزل منزلك حتى تقتحمه.‬

107
00:06:33,708 --> 00:06:37,038
‫عليك إقامة حفلة افتتاح وترحيب‬
‫في منزلك الجديد!‬

108
00:06:37,125 --> 00:06:40,495
‫فيها تعلن للجميع أنك في منزل جديد‬
‫وأنه رحب ودافئ،‬

109
00:06:40,583 --> 00:06:44,833
‫وأنك جميل المظهر، وأنك تزدهر!‬

110
00:06:45,458 --> 00:06:48,458
‫حفلة افتتاح وترحيب. فكرة مذهلة.‬

111
00:06:50,125 --> 00:06:53,285
‫انتباه يا سكان "الشاطئ"!‬
‫سأقيم حفلة افتتاح وترحيب في منزلي!‬

112
00:06:53,375 --> 00:06:56,245
‫أنا جميل المظهر! مرحّب بالجميع.‬

113
00:06:56,333 --> 00:06:59,003
‫تفضلوا، البيت بيتكم.‬

114
00:06:59,083 --> 00:07:02,173
‫وصل ضيوف حفلتنا يا "بيرتي"!‬

115
00:07:02,250 --> 00:07:04,580
‫ضيوف حفلتك، أليس كذلك؟‬

116
00:07:04,666 --> 00:07:07,326
‫هذا ما قصدت قوله. انظري إلى حفلتي الجميلة!‬

117
00:07:07,416 --> 00:07:10,826
‫ثمة عدة أشخاص غرباء، ونصف وجبة بيتزا،‬

118
00:07:10,916 --> 00:07:12,826
‫ولديّ كوب واحد!‬

119
00:07:12,916 --> 00:07:15,536
‫الكوب الذي استعرته مني!‬

120
00:07:15,625 --> 00:07:18,495
‫هذا رائع يا "آرلو". مسرورة لرؤيتك مستقرًا.‬

121
00:07:18,583 --> 00:07:22,003
‫في الحقيقة، قلقت بشأنك قليلًا.‬

122
00:07:22,083 --> 00:07:25,293
‫لعلّ من الموحش أن يسكن المرء بمفرده‬
‫في الفترة الأولى.‬

123
00:07:25,375 --> 00:07:30,245
‫لم أعد طفل مستنقع ساذجًا.‬
‫أصبحت بالغًا الآن! أحب استقلاليتي.‬

124
00:07:30,333 --> 00:07:31,713
‫حسنًا أيها الشاب القوي.‬

125
00:07:31,791 --> 00:07:34,131
‫إليك هدية حفلة النقلة.‬

126
00:07:34,750 --> 00:07:35,670
‫لديّ مثلها،‬

127
00:07:35,750 --> 00:07:39,210
‫وظننت أنه من الجميل‬
‫أن نعلّقهما على حائطنا المشترك.‬

128
00:07:40,458 --> 00:07:41,328
‫هل أنت بخير؟‬

129
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
‫نعم. أحببتها. شكرًا لك.‬

130
00:07:45,083 --> 00:07:47,083
‫يا للهول! إنه منزل جميل.‬

131
00:07:47,166 --> 00:07:50,706
‫أين الموسيقى يا عزيزي؟‬
‫أنت تعلم كم أحب الرقص!‬

132
00:07:52,041 --> 00:07:53,131
‫خطرت لي الفكرة قبلك.‬

133
00:07:53,208 --> 00:07:56,248
‫أحضرت إرثًا عائليًا،‬
‫ولكن ليس الطماطم هذه المرة.‬

134
00:07:56,333 --> 00:07:58,633
‫وأضفت عليه تعديلات عصرية.‬

135
00:08:03,083 --> 00:08:06,173
‫فليبتعد الجميع، أجيد تصميم الرقصات.‬

136
00:08:07,791 --> 00:08:11,461
‫هيا! من جنب إلى جنب!‬

137
00:08:11,541 --> 00:08:13,791
‫- احذروا!‬
‫- ارقصوا!‬

138
00:08:14,333 --> 00:08:15,833
‫- هيا!‬
‫- أجل!‬

139
00:08:16,416 --> 00:08:18,126
‫ارقصي يا فتاة.‬

140
00:08:21,166 --> 00:08:22,166
‫هيا!‬

141
00:08:26,083 --> 00:08:28,963
‫لنستمر بالاحتفال إلى الأبد!‬

142
00:08:51,625 --> 00:08:53,325
‫لا أشعر أنني بخير.‬

143
00:08:59,708 --> 00:09:03,998
‫كان ذلك مسليًا يا رفاق.‬
‫أظن أن الوقت حان لأعود إلى منزلي.‬

144
00:09:04,083 --> 00:09:05,673
‫تمهّلي! بدأت الحفلة للتو.‬

145
00:09:05,750 --> 00:09:09,330
‫رقصنا لمدة 3 أيام متواصلة يا "آرلو".‬

146
00:09:09,416 --> 00:09:11,746
‫- يجدر بي الاستحمام.‬
‫- أشعر بالنعاس.‬

147
00:09:11,833 --> 00:09:13,923
‫سأرحل وآخذ كوبي معي.‬

148
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
‫انتظروا يا رفاق!‬

149
00:09:15,333 --> 00:09:19,003
‫لا تحزن،‬
‫ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا البعض مجددًا.‬

150
00:09:19,083 --> 00:09:22,213
‫نحن جاران، أليس كذلك؟ أراك لاحقًا.‬

151
00:09:24,291 --> 00:09:26,041
‫- رأسي يؤلمني.‬
‫- أنتم ضعفاء!‬

152
00:09:26,125 --> 00:09:28,125
‫يمكنني الرقص لـ3 أيام أخرى.‬

153
00:09:36,625 --> 00:09:40,245
‫حسنًا. أظن أن هذا المنزل افتُتح رسميًا.‬

154
00:09:40,333 --> 00:09:44,253
‫أمر غريب، لا أشعر أنه أكثر دفئًا.‬

155
00:09:46,708 --> 00:09:47,958
‫لا يعجبني الأمر.‬

156
00:10:00,666 --> 00:10:03,496
‫أظن أنني لا أزال طفل مستنقع ساذجًا.‬

157
00:10:06,083 --> 00:10:11,633
‫"قطعت كل هذه المسافة لأكون وحيدًا‬

158
00:10:11,708 --> 00:10:17,208
‫ما ظننت أنني سأجد في هذا المنزل‬
‫ما يذكّرني بجهلي‬

159
00:10:17,291 --> 00:10:22,581
‫أجل، أردت أن نكون معًا،‬

160
00:10:22,666 --> 00:10:28,826
‫لنعزز صداقتنا أيضًا‬
‫لا أرغب بأن يصعب عليك شيء‬

161
00:10:29,500 --> 00:10:32,330
‫يمكنني البقاء وحيدة فحسب‬

162
00:10:32,416 --> 00:10:35,036
‫وحيدة كما خُلقت‬
‫أجل، فالمشكلة مشكلتي‬

163
00:10:35,125 --> 00:10:39,535
‫أنا إنسانة تعيش في حالة عدم استقرار‬

164
00:10:40,583 --> 00:10:43,083
‫لكن فهمت الآن أنه عليّ مواصلة الطريق‬

165
00:10:43,166 --> 00:10:45,876
‫الوجود معك يستحق كل العناء‬

166
00:10:45,958 --> 00:10:50,078
‫حان وقت هدم الجدار بين المنزلين‬

167
00:10:50,166 --> 00:10:56,166
‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬

168
00:10:56,250 --> 00:11:01,130
‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬

169
00:11:01,208 --> 00:11:06,878
‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬

170
00:11:06,958 --> 00:11:12,668
‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬

171
00:11:13,416 --> 00:11:18,496
‫إنه أمر مؤلم ولا يُصدّق‬
‫عقلي غارق في الظلام‬

172
00:11:18,583 --> 00:11:24,253
‫لكنك وجدت مكانك في قلبي‬
‫منحني شعاعك التألق منذ البداية‬

173
00:11:24,333 --> 00:11:29,383
‫أحتاج إليك بشدة، أنت عائلتي‬
‫يصعب عليّ قول ذلك أحيانًا‬

174
00:11:29,458 --> 00:11:32,578
‫يصعب عليّ الوصول يا صديقي‬

175
00:11:32,666 --> 00:11:34,786
‫أنت تفهمني وتسهّل عليّ الأمر‬

176
00:11:34,875 --> 00:11:39,875
‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬

177
00:11:39,958 --> 00:11:45,788
‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟‬

178
00:11:45,875 --> 00:11:51,205
‫هذا هو حالنا الآن، لنبق ونعش الحقيقة‬

179
00:11:51,291 --> 00:11:56,831
‫ما نفع الأصدقاء إن لم يتعانقوا؟"‬

180
00:11:58,500 --> 00:12:01,960
‫هذا رائع يا "بيرتي"، شكرًا لك.‬

181
00:12:02,083 --> 00:12:06,793
‫عليّ الاعتراف،‬
‫أحب الغرف المتصلة ببعضها البعض.‬

182
00:12:06,875 --> 00:12:08,075
‫أتشعر بتحسن؟‬

183
00:12:08,166 --> 00:12:11,576
‫أشعر بالدفء. افتُتح هذا المنزل رسميًا.‬

184
00:12:12,166 --> 00:12:14,376
‫بريد مستعجل لـ"آرلو بوريغارد".‬

185
00:12:16,375 --> 00:12:20,165
‫تفضّل. أيًا كان في هذا الطرد،‬
‫لا يبدو مسرورًا.‬

186
00:12:21,541 --> 00:12:23,501
‫عمل شاق بأجر زهيد!‬

187
00:12:25,541 --> 00:12:28,251
‫إنه طرد من "إدمي"!‬

188
00:12:28,333 --> 00:12:30,963
‫وعدتني أن ترسل لي طردًا كل يوم!‬

189
00:12:31,041 --> 00:12:32,041
‫أنا شخص عاطفيّ.‬

190
00:12:32,125 --> 00:12:35,245
‫رائحته نتنة.‬
‫هل يجدر بي الاتصال بمكافحة السموم؟‬

191
00:12:37,750 --> 00:12:39,210
‫ما هذا بحق…‬

192
00:12:39,291 --> 00:12:40,421
‫"جيروميو"!‬

193
00:12:41,541 --> 00:12:43,671
‫ضفدع المستنقع المفضل لديّ!‬

194
00:12:46,291 --> 00:12:47,581
‫أليس جميلًا؟‬

195
00:12:47,666 --> 00:12:51,786
‫كان صديقي المفضل في المستنقع.‬
‫يمكننا الآن أن نسكن جميعًا معًا!‬

196
00:12:51,875 --> 00:12:52,955
‫عظيم.‬

197
00:12:54,875 --> 00:12:59,495
‫تخيلي لو أن "جيروميو" وصل قبل يوم واحد.‬
‫لكنا الآن شريكين في السكن‬

198
00:12:59,583 --> 00:13:01,963
‫ولكنت لا تزالين تعيشين في منزلك الخاص.‬

199
00:13:02,041 --> 00:13:03,501
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

200
00:13:03,583 --> 00:13:04,833
‫نعم، يمكنني.‬

201
00:13:04,916 --> 00:13:06,956
‫يمكنني حقًا.‬

