1
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,293
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,285
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,165
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,250 --> 00:00:33,130
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,128
‫نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:41,541 --> 00:00:45,671
‫"مجلس السياحة في (نيويورك)‬
‫لم يوافق على هذا الفيديو"‬

9
00:00:46,083 --> 00:00:49,253
‫"نيويورك"! متّعي ناظريك بالمستقبل.‬

10
00:00:49,333 --> 00:00:51,633
‫لربما تعدّونها منطقة من الماضي،‬

11
00:00:51,708 --> 00:00:56,288
‫ورصيفًا بحريًا تالفًا يسكنه أوغاد‬
‫وطيور بحرية خارقة القوة.‬

12
00:00:56,375 --> 00:00:59,705
‫أنتم مخطئون! نعمل على إصلاحه. انظروا!‬

13
00:01:00,791 --> 00:01:05,251
‫ثمة أرصفة، وشبابيك،‬
‫والطيور البحرية آنفة الذكر.‬

14
00:01:05,333 --> 00:01:06,713
‫مهلًا! إنه ليس لك!‬

15
00:01:07,541 --> 00:01:09,751
‫لذا انضموا إلينا ومعًا سوف…‬

16
00:01:09,833 --> 00:01:11,543
‫نرمم ونجدد!‬

17
00:01:12,958 --> 00:01:15,248
‫- ما هي الجملة؟‬
‫- "الشاطئ عند الساحل"!‬

18
00:01:15,333 --> 00:01:16,963
‫أجل، حفظتها الآن.‬

19
00:01:17,041 --> 00:01:18,421
‫نرمم ونجدد!‬

20
00:01:18,500 --> 00:01:21,130
‫ونجدد ونرمم! بئسًا.‬

21
00:01:21,666 --> 00:01:23,246
‫نرمم ونجدد!‬

22
00:01:23,333 --> 00:01:24,793
‫"أبتاون نيويورك"!‬

23
00:01:24,875 --> 00:01:26,075
‫- حسنًا.‬
‫- لا، مهلًا!‬

24
00:01:26,166 --> 00:01:28,286
‫نرمم ونجدد.‬

25
00:01:29,000 --> 00:01:31,750
‫في "الشاطئ عند السا…"‬

26
00:01:31,833 --> 00:01:33,673
‫والدك على الهاتف يا "آرلو".‬

27
00:01:33,750 --> 00:01:35,210
‫- كدنا ننتهي!‬
‫- بحقك!‬

28
00:01:35,291 --> 00:01:38,081
‫لن أسدي إليكم أي خدمة بعد الآن!‬

29
00:01:38,166 --> 00:01:40,036
‫- مكالمة لي؟‬
‫- أجل. إنه والدك.‬

30
00:01:42,291 --> 00:01:44,041
‫عزيزي "آرلو"!‬

31
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
‫ما أخبار ترميم حييّ القديم؟‬

32
00:01:46,708 --> 00:01:48,668
‫- عظيمة!‬
‫- رائع!‬

33
00:01:48,750 --> 00:01:51,540
‫لأنني في طريقي الآن لرؤيته!‬

34
00:01:51,625 --> 00:01:55,415
‫لأطمئن أنه سيعجب عمدة "نيويورك"‬
‫عندما تراه لاحقًا.‬

35
00:01:55,500 --> 00:01:56,540
‫العمدة؟‬

36
00:01:56,625 --> 00:01:58,575
‫اتضح أنه علينا إخبار العمدة‬

37
00:01:58,666 --> 00:02:01,076
‫قبل تنفيذ مشروع هائل كهذا.‬

38
00:02:01,166 --> 00:02:02,706
‫لذا ستأتي للقيام بجولة.‬

39
00:02:02,791 --> 00:02:06,751
‫وإن لم يعجبها، فستُغلق منطقة "الشاطئ".‬

40
00:02:06,833 --> 00:02:07,963
‫تُغلق؟‬

41
00:02:08,041 --> 00:02:10,131
‫كوب قهوة آخر يا سيدي؟‬

42
00:02:12,458 --> 00:02:14,288
‫لا تقلق، لديّ خطة.‬

43
00:02:14,375 --> 00:02:15,705
‫احرص يا "آرلو" على…‬

44
00:02:17,708 --> 00:02:18,788
‫مثلي!‬

45
00:02:20,041 --> 00:02:21,751
‫المعذرة يا سيدي. كدت أنتهي!‬

46
00:02:23,583 --> 00:02:26,543
‫على كل حال، يحب السياسيون رؤية…‬

47
00:02:28,708 --> 00:02:30,498
‫توقفي! لا!‬

48
00:02:30,583 --> 00:02:31,793
‫أبي؟‬

49
00:02:32,291 --> 00:02:34,421
‫أبي! هلّا تكرر ذلك؟‬

50
00:02:37,958 --> 00:02:39,828
‫- أصبح جاهزًا يا سيدي.‬
‫- ممتاز.‬

51
00:02:39,916 --> 00:02:41,876
‫- أبي؟‬
‫- سُررت بحديثنا، اجعلني فخورًا.‬

52
00:02:41,958 --> 00:02:42,788
‫لا، تمهّل!‬

53
00:02:43,916 --> 00:02:46,286
‫- أنا آسف! إنه ذنبي.‬
‫- أنا أمشي!‬

54
00:02:46,375 --> 00:02:49,035
‫سيُغلق إلى الأبد؟‬

55
00:02:49,125 --> 00:02:51,535
‫لا تقلقوا. ما علينا إلا إثارة إعجابها!‬

56
00:02:51,625 --> 00:02:52,825
‫كيف؟‬

57
00:02:52,916 --> 00:02:58,536
‫قال والدي إنه علينا… مثله.‬

58
00:02:58,625 --> 00:03:02,875
‫وأظن أنه يريد منا… إذهال العمدة‬
‫كما يفعل هو.‬

59
00:03:02,958 --> 00:03:07,378
‫يمكنني تحضير وجبة بيتزا فاخرة‬
‫كالتي تُقدّم لملك!‬

60
00:03:07,458 --> 00:03:10,668
‫- ربما ملك جرذان.‬
‫- لا تعلمين عمّا تتحدثين!‬

61
00:03:10,750 --> 00:03:14,790
‫لا أحد يعلم قيمة البيتزا التي أعدّها‬
‫سوى أفضل الذواقين!‬

62
00:03:18,166 --> 00:03:20,706
‫إنه كابوس شخص راق.‬

63
00:03:20,791 --> 00:03:23,291
‫أودّ لو يبقى كل شيء على حاله.‬

64
00:03:24,125 --> 00:03:28,125
‫أعلم. وأنا أيضًا. ولكن علينا أن نضاهي‬
‫بقية مناطق "نيويورك".‬

65
00:03:28,208 --> 00:03:31,628
‫ومن يعلم؟ لربما نغدو بفضل هذا المشروع‬
‫أفضل من ذي قبل.‬

66
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
‫لنقم بذلك لإنقاذ موطننا.‬

67
00:03:33,791 --> 00:03:34,831
‫من أجل "الشاطئ"!‬

68
00:03:34,916 --> 00:03:36,536
‫- لأجل "الشاطئ"!‬
‫- لأجل النقود!‬

69
00:03:36,625 --> 00:03:40,625
‫النجدة! لا يمكنني الإفلات! إنه خارق القوة!‬

70
00:03:42,166 --> 00:03:44,076
‫أكثر ما ينقصه ترميم هو المطعم.‬

71
00:03:44,166 --> 00:03:45,166
‫- مقرف حقًا.‬
‫- أجل.‬

72
00:03:45,250 --> 00:03:46,080
‫قطعًا.‬

73
00:03:52,458 --> 00:03:55,788
‫ثقوا بي، لا شيء يوحي بالفخامة‬
‫أكثر من الطلاء الذهبي!‬

74
00:03:55,875 --> 00:03:58,825
‫ولا شيء يبرز الترف أكثر من بساط حيّ.‬

75
00:04:03,416 --> 00:04:06,456
‫آمل أن يجد أبي هذه التغييرات‬
‫مناسبةً لفخامة العمدة.‬

76
00:04:06,541 --> 00:04:08,751
‫لا يزال المطعم ينقصه تغييرات كثيرة!‬

77
00:04:08,833 --> 00:04:09,753
‫"قريبًا"‬

78
00:04:09,833 --> 00:04:11,923
‫أعطيني البيتزا النباتية، بسرعة!‬

79
00:04:13,166 --> 00:04:15,206
‫تشبه الأسمنت! هذا جميل!‬

80
00:04:15,291 --> 00:04:17,501
‫بفضل الإطارات الباهظة والأسنان الذهبية‬

81
00:04:19,166 --> 00:04:22,036
‫سنستطيع إبهارهما،‬
‫ولن ينتبها حتى لوجود المطعم.‬

82
00:04:25,375 --> 00:04:26,375
‫مرحبًا!‬

83
00:04:32,500 --> 00:04:36,040
‫لا شيء يضاهي هواء "الشاطئ" العليل! صافحني!‬

84
00:04:41,416 --> 00:04:42,536
‫لا وقت لإضاعته!‬

85
00:04:42,625 --> 00:04:45,705
‫أوشكت العمدة على الوصول على متن المروحية.‬

86
00:04:45,791 --> 00:04:50,251
‫هل يمكنني اختلاس نظرة قبل وصولها‬
‫يا "راعي البقر"؟‬

87
00:04:50,333 --> 00:04:53,173
‫لا يليق بك هذا الاسم. ما رأيك بـ"يقطينة"؟‬

88
00:04:59,666 --> 00:05:00,956
‫حسنًا، ولا هذا أيضًا.‬

89
00:05:01,041 --> 00:05:02,041
‫هيا بنا!‬

90
00:05:02,125 --> 00:05:05,245
‫هنا سيُفتتح متجر الأحذية الفاخر!‬

91
00:05:05,333 --> 00:05:08,673
‫وهناك سيكون متجر الألماس الفخم!‬

92
00:05:09,250 --> 00:05:12,380
‫وها هي منصة الأزهار البراقة! ‬

93
00:05:12,458 --> 00:05:13,378
‫أهي اصطناعية؟‬

94
00:05:13,458 --> 00:05:16,038
‫نعم! سيدوم بقاؤها بعد مماتنا جميعًا!‬

95
00:05:17,458 --> 00:05:21,208
‫أترغب في احتساء المشروب يا سيدي؟‬

96
00:05:25,625 --> 00:05:29,035
‫هل تذوقت سوق الأسهم الجديد يا "مارسيلاس"؟‬

97
00:05:29,125 --> 00:05:29,995
‫نعم.‬

98
00:05:30,625 --> 00:05:33,745
‫لا أصدّق الراحة التي أشعر بها هنا.‬

99
00:05:33,833 --> 00:05:36,173
‫أترغب بـ"لاتيه" ذهبي مع كركم؟‬

100
00:05:36,250 --> 00:05:39,210
‫يُقدّم بحذاء راعي بقر ذهبي وقديم الطراز‬

101
00:05:39,291 --> 00:05:43,831
‫ارتداه قديمًا راعي بقر مطلوب للعدالة‬
‫في الولايات الـ50 كلّها.‬

102
00:05:43,916 --> 00:05:45,706
‫إني لأرغب بذلك.‬

103
00:05:45,791 --> 00:05:46,671
‫تفضل.‬

104
00:05:47,833 --> 00:05:49,043
‫"بيسي"!‬

105
00:05:51,291 --> 00:05:53,581
‫انظري إليّ! أبدو كمجرم بائس!‬

106
00:05:58,750 --> 00:06:01,330
‫لم نقرر أمرها بعد. لا تقلق.‬

107
00:06:01,416 --> 00:06:05,126
‫سنحولها إلى حجرات نوم راقية‬
‫لسيدات أعمال سويديّات!‬

108
00:06:05,208 --> 00:06:06,788
‫فكرة عبقرية يا ولدي.‬

109
00:06:07,291 --> 00:06:10,171
‫هذا هو التغيير المترف الذي يعجبني.‬

110
00:06:10,250 --> 00:06:11,380
‫أحسنت.‬

111
00:06:11,458 --> 00:06:12,538
‫ولكن،‬

112
00:06:13,583 --> 00:06:15,383
‫سأشتاق للعجلة "بيسي".‬

113
00:06:23,583 --> 00:06:25,293
‫كيف كانت رحلتك أيتها العمدة؟‬

114
00:06:26,166 --> 00:06:28,416
‫لم أحتج إلى مروحية ذهبية لتقلّني.‬

115
00:06:28,500 --> 00:06:29,880
‫ولكن الآن جربت ركوبها.‬

116
00:06:29,958 --> 00:06:31,128
‫تجربة رائعة، صحيح؟‬

117
00:06:31,208 --> 00:06:36,498
‫ولكن أحب أيضًا القطارات والباصات‬
‫والسيارات. العربات التي تسير على الأرض.‬

118
00:06:37,875 --> 00:06:38,705
‫عُلم.‬

119
00:06:39,666 --> 00:06:42,626
‫العمدة "إيلينا"، إنه لشرف عظيم.‬

120
00:06:43,708 --> 00:06:46,828
‫لا داعي لذلك، رغم أنه أعجبني.‬

121
00:06:46,916 --> 00:06:50,626
‫انتظري حتى تري ما أنجزناه هنا.‬
‫أترغبين برؤية متجر الألماس؟‬

122
00:06:50,708 --> 00:06:54,128
‫- ألماس؟‬
‫- أم نبدأ بعربة حبوب البن العجيبة؟‬

123
00:06:57,666 --> 00:06:59,376
‫حبوب البنّ العجيبة؟ لا.‬

124
00:06:59,458 --> 00:07:02,208
‫ما أريده الآن هو… لذيذ!‬

125
00:07:03,791 --> 00:07:08,001
‫رائحة بيتزا "نيويورك" أصيلة!‬

126
00:07:11,333 --> 00:07:14,293
‫- لم تنضج بعد!‬
‫- رائحتها تظهر عكس ذلك!‬

127
00:07:14,875 --> 00:07:17,245
‫ألا ترغبين برؤية أزهارنا الخالدة؟‬

128
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
‫لا، توقفي، لا تدخلي.‬

129
00:07:23,166 --> 00:07:24,206
‫العمدة "إيلينا"!‬

130
00:07:24,291 --> 00:07:28,711
‫ثمة فكرة مهمة أريد طرحها عليك‬
‫تتعلق بتخفيض السن القانونية للقيادة.‬

131
00:07:28,791 --> 00:07:31,331
‫اعمل كما لو أن وجودك مرهون بذلك!‬

132
00:07:32,041 --> 00:07:35,751
‫إنها آتية! إن لم نسرع،‬
‫فستغلق "الشاطئ" بالتأكيد!‬

133
00:07:37,458 --> 00:07:39,788
‫أصبح التهديد يمسّ وجودنا بالفعل.‬

134
00:07:39,875 --> 00:07:41,625
‫- عذرًا، أيمكنني أن…‬
‫- لا!‬

135
00:07:42,833 --> 00:07:46,383
‫ما رأيك بالتغييرات التي طرأت على "الشاطئ"؟‬

136
00:07:46,458 --> 00:07:48,418
‫ليست كما توقعت.‬

137
00:07:48,500 --> 00:07:53,420
‫ولكنني أتوق‬
‫إلى تناول قطعة دسمة وطرية من البيتزا!‬

138
00:07:53,500 --> 00:07:57,080
‫سئمت من المطاعم‬
‫التي تحاول تعديل وصفة البيتزا التقليدية.‬

139
00:07:57,166 --> 00:07:58,326
‫نعم، بالطبع.‬

140
00:07:58,416 --> 00:08:04,496
‫سيدتي! أهلًا بك في مطعم "أنتوان"‬
‫للطعام المشتعل. طاولتك جاهزة.‬

141
00:08:04,583 --> 00:08:05,583
‫يا للهول!‬

142
00:08:07,125 --> 00:08:09,955
‫ماذا تعني البيتزا؟‬

143
00:08:10,041 --> 00:08:13,291
‫حرفيًا، قطعة من فطيرة. هذا ممل.‬

144
00:08:13,375 --> 00:08:15,575
‫ولكن ماذا تعني لك؟‬

145
00:08:15,666 --> 00:08:19,166
‫ربما مذاق الصيف عندما كنت في سن الـ7.‬

146
00:08:19,250 --> 00:08:22,170
‫أو أول موعد غرامي مع حبّك الحقيقي!‬

147
00:08:22,250 --> 00:08:27,630
‫أو ربما تقديم الطعام في جنازة عمك؟‬
‫أقدّم لك ذكرى طبق البيتزا!‬

148
00:08:29,000 --> 00:08:30,830
‫بيتزا!‬

149
00:08:35,583 --> 00:08:37,753
‫أهي صالحة للأكل؟‬

150
00:08:38,250 --> 00:08:41,040
‫كنت أرغب بتناول بيتزا حقيقية.‬

151
00:08:41,125 --> 00:08:44,165
‫يمكننا تحضيرها بسرعة، لا مشكلة!‬
‫تعالي يا "فيرليشا".‬

152
00:08:44,250 --> 00:08:46,080
‫لا، تمهّلي! لم نتذوقها بعد!‬

153
00:08:46,166 --> 00:08:48,456
‫سمعتها! هيا، لنعدّ بيتزا تقليدية.‬

154
00:08:48,541 --> 00:08:50,381
‫- بل ابقي!‬
‫- اذهبي يا "فيرليشا"!‬

155
00:08:50,458 --> 00:08:51,788
‫- ابقي.‬
‫- اذهبي!‬

156
00:08:51,875 --> 00:08:52,825
‫لا، ابقي!‬

157
00:08:55,000 --> 00:08:57,130
‫حسنًا، أعتذر، ما الذي أفعله؟‬

158
00:08:57,208 --> 00:08:58,208
‫شعري المستعار!‬

159
00:08:58,291 --> 00:08:59,791
‫لا! هذا ساخن!‬

160
00:09:03,250 --> 00:09:05,080
‫مأساة!‬

161
00:09:08,166 --> 00:09:09,916
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

162
00:09:10,583 --> 00:09:12,583
‫شعري المستعار!‬

163
00:09:14,541 --> 00:09:16,251
‫ماذا يحدث يا "آنسل"؟‬

164
00:09:17,375 --> 00:09:19,665
‫لا تنظروا إليّ! أنا صلعاء!‬

165
00:09:20,250 --> 00:09:21,210
‫"فيرليشا"!‬

166
00:09:23,625 --> 00:09:26,785
‫لم يحترق أي شيء من شعرك الطبيعي‬
‫يا "فيرليشا"!‬

167
00:09:28,291 --> 00:09:31,001
‫حقًا! جيد، أظن أن كل شيء بخيـ…‬

168
00:09:31,083 --> 00:09:32,293
‫لا!‬

169
00:09:41,666 --> 00:09:43,956
‫في الواقع، أشعر وكأنني في الجاكوزي.‬

170
00:09:45,375 --> 00:09:47,205
‫حسنًا، ما الذي يحصل؟‬

171
00:09:47,833 --> 00:09:49,753
‫آسف يا حضرة العمدة.‬

172
00:09:49,833 --> 00:09:54,713
‫لسنا أثرياء أو راقيين. هذه حقيقتنا.‬

173
00:09:54,791 --> 00:09:58,211
‫وإن كنت ستغلقين منطقتنا لهذا السبب،‬
‫فافعلي ذلك بسرعة.‬

174
00:09:59,875 --> 00:10:01,495
‫من قال إنني سأغلقها؟‬

175
00:10:01,583 --> 00:10:02,713
‫والدي.‬

176
00:10:04,416 --> 00:10:06,786
‫أميل إلى تهويل الأمور.‬

177
00:10:06,875 --> 00:10:10,285
‫لنتوقف عن الإصغاء إلى الرجل العصفور‬
‫صاحب المروحية الذهبية.‬

178
00:10:10,375 --> 00:10:13,285
‫لم أصبح عمدة بنكران حقيقتي.‬

179
00:10:13,375 --> 00:10:16,705
‫- حقًا؟‬
‫- الأصالة هي ما تميز "نيويورك".‬

180
00:10:16,791 --> 00:10:20,711
‫وما تميز "الشاطئ" أيضًا.‬
‫انظروا إلى هذه النافورة الغريبة.‬

181
00:10:20,791 --> 00:10:24,211
‫هل هي فن؟ هل هي تدنيس؟ من يعلم؟‬

182
00:10:24,291 --> 00:10:27,711
‫لا تخفوا ما تتفرد به منطقتكم،‬
‫بل دعونا نحتفل به.‬

183
00:10:28,500 --> 00:10:30,880
‫يمكننا تنظيم حفلة في الحي!‬

184
00:10:30,958 --> 00:10:33,958
‫هذا مذهل! سنمثّل مسرحية غنائية،‬
‫ونقدم الطعام…‬

185
00:10:34,041 --> 00:10:36,461
‫يمكننا تسميتها "حفلة إلغاء الإغلاق"!‬

186
00:10:36,541 --> 00:10:38,921
‫أذهل نفسي. يا لي من ذكية!‬

187
00:10:39,916 --> 00:10:41,996
‫أتطلّع إلى العمل معك يا "آرلو".‬

188
00:10:42,083 --> 00:10:43,293
‫وأنا أيضًا!‬

189
00:10:43,375 --> 00:10:45,665
‫- نجحنا! أنقذنا الحي!‬
‫- على طريقتنا!‬

190
00:10:45,750 --> 00:10:47,830
‫هل هذا راق بما يكفي لك يا أبي؟‬

191
00:10:47,916 --> 00:10:51,416
‫راق؟ يا صديقي الصغير… ولا هذا أيضًا.‬

192
00:10:51,500 --> 00:10:54,460
‫"آرلو"، لماذا تظن بأنني راق؟‬

193
00:10:54,541 --> 00:10:57,461
‫سيدي العزيز، صُنعت ذكرى البيتزا هذه ‬

194
00:10:57,541 --> 00:11:03,211
‫من خلاصة الألماس والكافيار‬
‫والثروة الموروثة.‬

195
00:11:03,291 --> 00:11:06,171
‫3 أشياء يفضّلها أشخاص راقون مثلي!‬

196
00:11:06,250 --> 00:11:07,920
‫حسنًا، الآن أدركت الأمر.‬

197
00:11:08,000 --> 00:11:09,750
‫قد أكون راقيًا يا "آرلو"،‬

198
00:11:09,833 --> 00:11:12,463
‫ولكنك لست مجبرًا أن تكون راقيًا‬
‫لتثير إعجابي.‬

199
00:11:12,541 --> 00:11:15,251
‫أنت مذهل على حقيقتك.‬

200
00:11:15,333 --> 00:11:16,463
‫أنا فخور بك.‬

201
00:11:21,208 --> 00:11:24,078
‫حسنًا يا صغيري… ولا هذا الاسم بالتأكيد.‬

202
00:11:24,166 --> 00:11:26,416
‫"آرلو"، أمامك الكثير لتنجزه.‬

203
00:11:31,375 --> 00:11:32,875
‫أجل، صحيح.‬

204
00:11:32,958 --> 00:11:36,498
‫ولديّ أفضل فريق من الأصدقاء لمساعدتي.‬

205
00:11:36,583 --> 00:11:38,423
‫تمهّل. لم أوافق على ذلك.‬

206
00:11:39,666 --> 00:11:40,746
‫لا بأس.‬

207
00:11:46,958 --> 00:11:48,918
‫ترميم وتجديد!‬

208
00:11:49,000 --> 00:11:51,830
‫في "الشاطئ عند الساحل"!‬

209
00:11:55,083 --> 00:11:56,963
‫سننجح في تصويره في النهاية.‬

