1
00:00:07,375 --> 00:00:09,785
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,291 --> 00:00:11,291
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,285
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,325
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,416 --> 00:00:33,036
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,078
‫"الحديقة العامّة"‬

8
00:00:52,041 --> 00:00:53,751
‫انظروا! أنا "آرلو"!‬

9
00:00:56,875 --> 00:00:58,245
‫أين "بيرتي"؟‬

10
00:00:59,041 --> 00:01:02,041
‫"بيرتي"!‬

11
00:01:02,125 --> 00:01:05,035
‫- أين أنت يا "بيرتي"؟‬
‫- أخفض صوتك!‬

12
00:01:05,125 --> 00:01:07,325
‫أزعجت أذنيّ الراقيتين!‬

13
00:01:07,416 --> 00:01:10,416
‫"بيرتي"!‬

14
00:01:14,833 --> 00:01:16,793
‫"بيرتي"!‬

15
00:01:17,833 --> 00:01:19,633
‫مهلًا، إنني أقود!‬

16
00:01:19,708 --> 00:01:21,458
‫مرحبًا! إنني أسير!‬

17
00:01:21,541 --> 00:01:24,001
‫ها أنت يا "بيرتي"!‬

18
00:01:26,416 --> 00:01:27,246
‫آسف.‬

19
00:01:27,333 --> 00:01:29,003
‫لا بأس.‬

20
00:01:29,083 --> 00:01:33,383
‫أمّنت لها مساحة لتزهر فيها،‬
‫حاول ألا تدوس البقية.‬

21
00:01:33,458 --> 00:01:35,288
‫أزرعت كل هذه الأزهار؟‬

22
00:01:35,375 --> 00:01:38,165
‫نعم. أزرع النباتات هنا منذ عدة أسابيع.‬

23
00:01:38,250 --> 00:01:40,920
‫أعتبر ذلك شكلًا من أشكال التأمل.‬

24
00:01:42,125 --> 00:01:43,495
‫أحب هدوء المكان.‬

25
00:01:45,375 --> 00:01:46,625
‫حسنًا، عادةً…‬

26
00:01:48,250 --> 00:01:49,500
‫عادةً…‬

27
00:01:50,625 --> 00:01:51,825
‫عادةً…‬

28
00:01:51,916 --> 00:01:53,916
‫أوقف الدراجة الأحادية جانبًا!‬

29
00:01:55,625 --> 00:01:57,955
‫أحببت المكان. كيف أساعدك؟‬

30
00:01:58,041 --> 00:02:00,831
‫أتحتاجين إلى سياج يطوّق أزهارك‬
‫كي لا يدوسها أحد؟‬

31
00:02:00,916 --> 00:02:02,996
‫لا أعرف إن كنت بحاجة إلى…‬

32
00:02:04,708 --> 00:02:05,538
‫ماذا؟‬

33
00:02:05,625 --> 00:02:07,035
‫شكرًا يا "آرلو".‬

34
00:02:07,125 --> 00:02:09,325
‫أعطني مطرقة لأساعدك.‬

35
00:02:12,666 --> 00:02:15,076
‫ممتاز.‬

36
00:02:15,166 --> 00:02:18,326
‫أراك لاحقًا يا "آرلو". سأبقى هنا لـ…‬

37
00:02:18,416 --> 00:02:19,826
‫أتسميان هذا سياجًا؟‬

38
00:02:19,916 --> 00:02:22,206
‫لن يؤمّن أيّ حماية.‬

39
00:02:22,291 --> 00:02:25,381
‫- يمكن لأيّ كان أن يقفز فوقه.‬
‫- أظن أنه جيد.‬

40
00:02:25,458 --> 00:02:27,208
‫- سأريكما.‬
‫- لا، أرجوك.‬

41
00:02:29,583 --> 00:02:30,423
‫انظرا.‬

42
00:02:30,500 --> 00:02:33,420
‫ماذا لو مرت مجموعة‬
‫من القافزين المعتوهين من هنا؟‬

43
00:02:33,500 --> 00:02:34,710
‫لا أظن…‬

44
00:02:35,333 --> 00:02:38,003
‫لا! لا للقافزين!‬

45
00:02:38,083 --> 00:02:41,133
‫سأبني لكما أفضل سياج قد تريانه،‬
‫مقابل 20 دولارًا.‬

46
00:02:41,208 --> 00:02:42,708
‫لا، شكرًا.‬

47
00:02:42,791 --> 00:02:46,131
‫حسنًا. سأبنيه مجانًا، لأنني أحبكما.‬

48
00:02:46,208 --> 00:02:48,378
‫"لأنني أحبكما"؟‬

49
00:02:48,458 --> 00:02:51,628
‫كم هذا…‬

50
00:02:52,458 --> 00:02:53,458
‫لقد رحل.‬

51
00:02:57,291 --> 00:02:59,211
‫لنبن السياج.‬

52
00:03:06,375 --> 00:03:09,625
‫نسينا أن نبني له بوابة.‬
‫يمكننا الخروج قفزًا فوق السياج.‬

53
00:03:14,125 --> 00:03:15,535
‫يؤمّن السياج حماية ممتازة.‬

54
00:03:15,625 --> 00:03:16,955
‫أحببته!‬

55
00:03:19,250 --> 00:03:21,420
‫إنها تربة خصبة.‬

56
00:03:21,500 --> 00:03:24,880
‫يمكنني أن أزرع فيها الطماطم‬
‫لصنع صلصة الطماطم الخاصة بي.‬

57
00:03:24,958 --> 00:03:28,578
‫عندها لن أحتاج إلى شرائها‬
‫من متجر "بيغ جيرسي" للطماطم،‬

58
00:03:28,666 --> 00:03:32,576
‫ذلك الغشاش الذي يدير بالفساد‬
‫تجارة الطماطم بأكملها.‬

59
00:03:32,666 --> 00:03:33,496
‫أنا؟‬

60
00:03:33,583 --> 00:03:35,753
‫لا يا "سامي"، أنفّس عن غضبي لا أكثر.‬

61
00:03:39,875 --> 00:03:42,875
‫إنها تربة خصبة. راودتني فكرة.‬

62
00:03:43,000 --> 00:03:45,210
‫- أتعلمان ما علينا فعله؟‬
‫- محاربة "بيغ جيرسي"؟‬

63
00:03:45,291 --> 00:03:47,331
‫ومهاجمة نقطة ضعفه، الطماطم!‬

64
00:03:47,416 --> 00:03:51,746
‫لا! علينا تحويل هذا المكان‬
‫إلى حديقة عامّة!‬

65
00:03:51,833 --> 00:03:54,083
‫- أيمكنك حملها يا "بيرتي"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

66
00:03:54,166 --> 00:03:55,746
‫ثمة متسع للجميع.‬

67
00:03:55,833 --> 00:03:59,333
‫يمكن لـ"توني" زراعة الطماطم،‬
‫و لـ"آليا" زراعة النعناع البريّ.‬

68
00:04:00,500 --> 00:04:02,710
‫يمكنك يا "فيرليشا" زراعة أشجار جوز الهند!‬

69
00:04:02,791 --> 00:04:07,081
‫تذكرت يا "آرلو" خطتي‬
‫لصناعة بلسم الشعر منزليًا!‬

70
00:04:07,166 --> 00:04:08,496
‫كم تفهمني يا عزيزي!‬

71
00:04:08,583 --> 00:04:13,043
‫يبدو أنها ستغدو مزدحمة وصاخبة.‬

72
00:04:13,125 --> 00:04:16,575
‫أجل، أليس ذلك ممتعًا؟‬
‫ودّعي وحدتك يا حديقة!‬

73
00:04:16,666 --> 00:04:19,206
‫أصبحت الآن حديقة عامّة!‬

74
00:04:22,583 --> 00:04:23,583
‫هيا يا رفاق!‬

75
00:04:23,666 --> 00:04:25,746
‫"ما أملكه لأشاركه‬

76
00:04:25,833 --> 00:04:27,963
‫ما أملكه لأؤمن به‬

77
00:04:28,041 --> 00:04:30,671
‫ما أملكه هو مكان للازدهار‬

78
00:04:30,750 --> 00:04:32,710
‫لماذا؟‬

79
00:04:32,791 --> 00:04:36,671
‫لماذا أبني وأشيد؟‬
‫لماذا أجمع أصدقائي؟‬

80
00:04:36,750 --> 00:04:39,710
‫أعمل وأكد لأبعث في المكان الحياة‬

81
00:04:40,208 --> 00:04:41,038
‫لأنه علينا‬

82
00:04:41,125 --> 00:04:46,625
‫الاعتناء بمن يزهرون بالحب إلى جانبنا‬

83
00:04:48,916 --> 00:04:52,916
‫إلى الحديقة العامّة فليأت الجميع‬

84
00:04:53,000 --> 00:04:54,880
‫إلى الحديقة العامّة‬

85
00:04:56,041 --> 00:04:58,791
‫حيث يُوجد مكان للجميع‬

86
00:04:58,875 --> 00:05:02,245
‫سنتجاوز المحن في ملاذنا الجديد‬

87
00:05:02,333 --> 00:05:03,253
‫هيا‬

88
00:05:03,333 --> 00:05:07,793
‫سنتجاوز المحن‬
‫هذه هي حديقتي‬

89
00:05:13,083 --> 00:05:15,503
‫أجل، أملكه‬

90
00:05:17,875 --> 00:05:19,075
‫ما أملكه!‬

91
00:05:20,416 --> 00:05:21,376
‫ما أملكه!‬

92
00:05:22,958 --> 00:05:24,668
‫كما تعلمون!‬

93
00:05:28,250 --> 00:05:29,290
‫لأنه علينا‬

94
00:05:29,375 --> 00:05:34,745
‫الاعتناء بمن يزهرون بالحب إلى جانبنا‬

95
00:05:37,041 --> 00:05:40,831
‫إلى الحديقة العامّة فليأت الجميع‬

96
00:05:40,916 --> 00:05:42,826
‫إلى الحديقة العامّة‬

97
00:05:44,000 --> 00:05:46,960
‫حيث يُوجد مكان للجميع‬

98
00:05:47,041 --> 00:05:50,251
‫سنتجاوز المحن في ملاذنا الجديد‬

99
00:05:50,333 --> 00:05:51,173
‫هيا‬

100
00:05:51,250 --> 00:05:55,170
‫سنتجاوز المحن‬
‫هذه هي حديقتي‬

101
00:06:02,041 --> 00:06:04,791
‫يزهرون بالحب‬

102
00:06:10,458 --> 00:06:13,038
‫هذه هي حديقتي"‬

103
00:06:24,416 --> 00:06:27,666
‫"(الساحل عند الشاطئ)"‬

104
00:06:33,083 --> 00:06:34,293
‫لا يمكنك الإمساك بي!‬

105
00:06:34,375 --> 00:06:36,205
‫"…في الحديقة العامّة"‬

106
00:06:38,416 --> 00:06:41,876
‫آسف يا "بيرتي"، دست على… أزهارك؟‬

107
00:06:41,958 --> 00:06:44,748
‫أين ذهبت "بيرتي" وأزهارها؟‬

108
00:06:44,833 --> 00:06:48,083
‫ألم تكن رقعة "بيرتي" هناك في تلك الأرجاء؟‬

109
00:06:50,583 --> 00:06:53,423
‫متأكد من أنها كانت هنا.‬

110
00:06:54,458 --> 00:06:56,748
‫"آرلو"!‬

111
00:06:56,833 --> 00:07:01,583
‫ماذا لو أن رقعة "بيرتي" نهضت‬
‫وسارت بعيدًا؟‬

112
00:07:02,208 --> 00:07:04,038
‫يا للعجب! أتظنين ذلك؟‬

113
00:07:04,916 --> 00:07:06,536
‫مهلًا، ذلك مستحيل.‬

114
00:07:06,625 --> 00:07:09,875
‫"بيرتي"!‬

115
00:07:09,958 --> 00:07:12,418
‫يا "بيرتي"! أين أنت؟‬

116
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
‫"بيرتي"!‬

117
00:07:13,583 --> 00:07:14,713
‫"بيرتي"!‬

118
00:07:14,791 --> 00:07:15,961
‫"بيرتي"!‬

119
00:07:20,791 --> 00:07:23,211
‫"بيرتي"!‬

120
00:07:23,291 --> 00:07:24,831
‫"بيرتي"!‬

121
00:07:29,500 --> 00:07:32,130
‫"بيرتي"؟‬

122
00:07:32,208 --> 00:07:33,378
‫أتعلمين أين ذهبت نبتتك؟‬

123
00:07:33,958 --> 00:07:35,998
‫ها هي.‬

124
00:07:37,250 --> 00:07:38,830
‫وها أنت هنا.‬

125
00:07:41,791 --> 00:07:43,171
‫لم تجلسين تحت السرير؟‬

126
00:07:43,875 --> 00:07:45,745
‫ولماذا أخرجت زهرتك من الحديقة؟‬

127
00:07:46,250 --> 00:07:48,000
‫لأنني رغبت بذلك.‬

128
00:07:48,083 --> 00:07:51,543
‫أنا أدعم من يتصرف حسب رغبته،‬
‫لكن أشعر أن تصرّفك خاطئ.‬

129
00:07:51,625 --> 00:07:52,995
‫تنتميان إلى الحديقة.‬

130
00:07:54,375 --> 00:07:56,535
‫لم تعد الحديقة كما كانت.‬

131
00:07:56,625 --> 00:07:59,825
‫صحيح، أصبحت أفضل بوجود الجميع فيها،‬

132
00:08:00,375 --> 00:08:01,375
‫أليس كذلك؟‬

133
00:08:03,000 --> 00:08:05,880
‫من الجيد أن الجميع يحظون بوقت ممتع،‬

134
00:08:05,958 --> 00:08:07,828
‫ولكنها شديدة الازدحام.‬

135
00:08:07,916 --> 00:08:11,416
‫لا يمكنني الذهاب والتمتع بالهدوء‬
‫كما اعتدت.‬

136
00:08:12,000 --> 00:08:13,670
‫يمكنني حل المشكلة.‬

137
00:08:13,750 --> 00:08:15,330
‫ما رأيك…‬

138
00:08:16,750 --> 00:08:19,420
‫بساعات خاصة بـ"بيرتي"؟ أي الأوقات تناسبك؟‬

139
00:08:19,500 --> 00:08:22,330
‫لطف منك اقتراح ذلك،‬
‫ولكن ليس ذلك ما قصدته.‬

140
00:08:24,458 --> 00:08:25,748
‫لا أفهمك!‬

141
00:08:27,416 --> 00:08:29,666
‫كيف أقولها بلغة يفهمها "آرلو"؟‬

142
00:08:38,875 --> 00:08:42,705
‫"ولو للحظة، أرغب أن أكون بمفردي…"‬

143
00:08:42,791 --> 00:08:43,881
‫لغتي!‬

144
00:08:43,958 --> 00:08:47,708
‫"ولو للحظة، أرغب أن أشعر بالسكينة‬

145
00:08:48,500 --> 00:08:52,710
‫حتى البذور في الحدائق‬
‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتنبت‬

146
00:08:53,375 --> 00:08:57,415
‫حتى الشتلات في الحدائق‬
‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتزهر‬

147
00:08:58,666 --> 00:09:01,876
‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬

148
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬

149
00:09:03,750 --> 00:09:06,790
‫كغصن في مهب النسيم‬
‫أغدو جزءًا من المكان‬

150
00:09:06,875 --> 00:09:08,745
‫حيث أستعيد قوتي‬

151
00:09:08,833 --> 00:09:12,083
‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬

152
00:09:12,166 --> 00:09:13,626
‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬

153
00:09:13,708 --> 00:09:16,788
‫كغصن في مهب النسيم‬
‫أغدو جزءًا من المكان‬

154
00:09:16,875 --> 00:09:18,665
‫حيث أستعيد قوتي‬

155
00:09:21,000 --> 00:09:25,080
‫هذا ما أقصده بقول حديقتي‬

156
00:09:28,333 --> 00:09:31,753
‫أحب أن أشعر بالرياح تلفحني‬

157
00:09:31,833 --> 00:09:33,753
‫لا شيء يضاهي ذلك الشعور‬

158
00:09:33,833 --> 00:09:36,463
‫كغصن في مهب النسيم‬
‫أغدو جزءًا من المكان‬

159
00:09:36,541 --> 00:09:37,881
‫حيث أستعيد قوتي‬

160
00:09:37,958 --> 00:09:42,418
‫حتى البذور في الحدائق‬
‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتنبت‬

161
00:09:42,500 --> 00:09:46,880
‫حتى الشتلات في الحدائق‬
‫تحتاج إلى مساحة خاصة لتزهر"‬

162
00:09:50,666 --> 00:09:52,076
‫انظري يا "بيرتي"!‬

163
00:09:52,166 --> 00:09:54,036
‫أنا في السماء. أنا على النافذة.‬

164
00:09:54,125 --> 00:09:55,325
‫- رائع!‬
‫- مرحبًا!‬

165
00:09:55,416 --> 00:09:56,416
‫أيمكنك رؤيتي؟‬

166
00:09:57,041 --> 00:09:58,081
‫كيف تمكنوا…‬

167
00:09:58,166 --> 00:10:01,576
‫من هنا! أسرعي يا "فيرليشا"، إنها آتية.‬

168
00:10:01,666 --> 00:10:04,746
‫سأذهب. لا تستعجلني. شكرًا.‬

169
00:10:05,250 --> 00:10:06,380
‫مرحبًا يا "بيرتي".‬

170
00:10:09,750 --> 00:10:11,130
‫إنني مستيقظة!‬

171
00:10:12,125 --> 00:10:13,875
‫ما كل هذه الجلبة؟‬

172
00:10:13,958 --> 00:10:17,078
‫أدركت بعد سماع أغنيتك أننا مختلفان.‬

173
00:10:17,166 --> 00:10:19,286
‫لا أفهم حاجتك إلى قضاء الوقت بمفردك.‬

174
00:10:19,375 --> 00:10:21,285
‫أعلم ذلك.‬

175
00:10:21,375 --> 00:10:24,125
‫لكن لا بأس، لأنه ليس من الضروري‬
‫أن أفهم كي أرى،‬

176
00:10:24,208 --> 00:10:25,878
‫وليس من الضروري أن أرى‬

177
00:10:25,958 --> 00:10:28,498
‫كي أشعر بأهمية وقتك الخاص…‬

178
00:10:31,041 --> 00:10:32,001
‫بالنسبة إليك!‬

179
00:10:32,083 --> 00:10:33,543
‫لهذا أنشأنا هذه لأجلك.‬

180
00:10:39,166 --> 00:10:40,996
‫يا للروعة!‬

181
00:10:51,000 --> 00:10:51,920
‫رائع!‬

182
00:10:56,291 --> 00:10:57,961
‫انظروا إلى ابتسامتها.‬

183
00:10:58,041 --> 00:11:00,541
‫تكاد تكون أظفاري لم تُكسر سدى.‬

184
00:11:00,625 --> 00:11:01,665
‫تكاد.‬

185
00:11:02,333 --> 00:11:05,543
‫تبدو مبتهجة. آن أوان الرحيل.‬

186
00:11:05,625 --> 00:11:08,035
‫أجل، أود أن أذهب لأطمئن على طماطمي.‬

187
00:11:08,125 --> 00:11:10,875
‫سأحتل رقعة "بيرتي"!‬
‫أتساءل إن كانت لا تزال هناك.‬

188
00:11:19,666 --> 00:11:21,326
‫مساحة واسعة لتزهر فيها.‬

