1
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,245
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,333 --> 00:00:29,173
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,250 --> 00:00:33,040
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,038
‫"العناية بالشعر"‬

8
00:00:40,833 --> 00:00:43,963
‫"صالون الشعر"‬

9
00:00:49,666 --> 00:00:52,206
‫ما رأيك بتسريحتك الجديدة يا عمدة "إيلينا"؟‬

10
00:00:52,291 --> 00:00:54,291
‫أشعر وكأنني رئيسة العالم.‬

11
00:00:54,375 --> 00:00:56,705
‫أنت مذهلة. شكرًا يا "فيرليشا".‬

12
00:00:56,791 --> 00:00:59,291
‫ألهمني شعرك المذهل يا فتاة.‬

13
00:00:59,375 --> 00:01:01,995
‫لا يملك شعرًا كهذا إلا أهم القادة.‬

14
00:01:02,083 --> 00:01:06,333
‫سأبهرهم في اجتماع قسم المواصلات.‬

15
00:01:09,458 --> 00:01:11,578
‫ادخلوا يا عصافيري الجميلة.‬

16
00:01:11,666 --> 00:01:14,876
‫انتظروا دوركم ودعوني أغيّر حياتكم.‬

17
00:01:14,958 --> 00:01:18,578
‫أيمكنني استعارة البرقة لتزيين‬
‫لافتة "إلغاء إغلاق (الشاطئ)"؟‬

18
00:01:18,666 --> 00:01:19,706
‫بالطبع.‬

19
00:01:19,791 --> 00:01:22,881
‫إن احتجت إلى أيّ مساعدة، فأنا هنا.‬

20
00:01:29,208 --> 00:01:32,958
‫حسنًا يا فتاة، الناس بحاجة إليك،‬
‫آن الأوان لصنع المعجزات.‬

21
00:01:36,083 --> 00:01:38,963
‫حسنًا، يا له من شعر غريب.‬

22
00:01:39,041 --> 00:01:41,421
‫تهت طريقي في الحياة.‬

23
00:01:41,500 --> 00:01:42,420
‫اتركي الأمر لي!‬

24
00:01:44,125 --> 00:01:47,575
‫حلّقي يا فتاة! أزهري نجاحات!‬

25
00:01:50,625 --> 00:01:53,915
‫معي طرد بريديّ لأوصله.‬
‫مهمة فيديرالية يا أصدقاء.‬

26
00:01:54,000 --> 00:01:56,210
‫مرحبًا، كيف حالك يا حلوة؟‬

27
00:01:56,291 --> 00:02:00,211
‫كما تعلمين، آلام في الظهر والقدمين.‬
‫لكنني أحيا لأعمل.‬

28
00:02:01,083 --> 00:02:03,713
‫أفهمك يا أختاه. تخوضين معارك الخير.‬

29
00:02:04,333 --> 00:02:05,253
‫التالي!‬

30
00:02:06,041 --> 00:02:09,631
‫انشغلت طويلًا، لم أعد أذكر‬
‫متى حظيت ببعض الوقت لنفسي.‬

31
00:02:09,708 --> 00:02:10,828
‫حسنًا، انتهينا.‬

32
00:02:10,916 --> 00:02:13,876
‫جميل ومثاليّ. تسطع كالألماس.‬

33
00:02:14,875 --> 00:02:16,625
‫أتمنى لو بإمكاني حجز موعد لديك،‬

34
00:02:16,708 --> 00:02:18,878
‫ولكن ليس لديّ الوقت لغسل شعري حتى.‬

35
00:02:18,958 --> 00:02:19,918
‫لا يا عزيزتي.‬

36
00:02:20,000 --> 00:02:22,500
‫أنت تعملين بجد،‬
‫وتحتاجين إلى العناية بنفسك.‬

37
00:02:22,583 --> 00:02:24,543
‫انتظري. دعيني أرى إن كان بإمكاني…‬

38
00:02:25,125 --> 00:02:26,125
‫تدبير موعد لك.‬

39
00:02:26,208 --> 00:02:29,208
‫- حقًا؟‬
‫- سأرى ما في جدول أعمالي لهذه الليلة؟‬

40
00:02:29,291 --> 00:02:31,291
‫خططت للذهاب إلى التزلج.‬

41
00:02:31,375 --> 00:02:34,665
‫أواثقة من قدرتك على تدبير موعد لي؟‬
‫يبدو أنك منشغلة.‬

42
00:02:52,000 --> 00:02:54,790
‫يا لك من محظوظة!‬
‫يبدو أنني متفرغة الليلة.‬

43
00:02:54,875 --> 00:02:56,535
‫أتمزحين؟ حقًا؟‬

44
00:02:56,625 --> 00:02:59,205
‫يا للعجب! أنت عظيمة يا "فيرليشا".‬

45
00:02:59,291 --> 00:03:01,381
‫تعالي بعد موعد الإغلاق.‬

46
00:03:01,458 --> 00:03:03,378
‫ناديني بـ"ماما المُشعرة".‬

47
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
‫"(تاو)"‬

48
00:03:10,958 --> 00:03:13,788
‫هل يمكن قص شعري بحيث يصبح أطول؟‬

49
00:03:13,875 --> 00:03:17,285
‫كل شيء ممكن في صالون التجميل هذا.‬

50
00:03:19,000 --> 00:03:20,460
‫لا، أنت تتوهجين.‬

51
00:03:21,291 --> 00:03:23,081
‫لا، أنت توقفي.‬

52
00:03:24,916 --> 00:03:27,576
‫يكاد يقتلني ألم قدميّ.‬

53
00:03:27,666 --> 00:03:31,376
‫حطمت رقمًا قياسيًا آخر‬
‫في خدمة الزبائن يا "فيرليشا".‬

54
00:03:31,458 --> 00:03:33,248
‫لم لا تذهبين إلى منزلك؟ سأنظف أنا.‬

55
00:03:33,333 --> 00:03:35,293
‫لا راحة لي. ثمة زبونة أخرى.‬

56
00:03:35,375 --> 00:03:38,955
‫ماذا؟ ستتأخرين في العمل مجددًا؟‬
‫ظننت أنك ذاهبة للتزلج.‬

57
00:03:39,041 --> 00:03:41,671
‫أرغب بأن أتزلج كل يوم بالتأكيد،‬

58
00:03:41,750 --> 00:03:44,500
‫ولكن جعل الآخرين يشعرون بالجمال هو حلمي،‬

59
00:03:44,583 --> 00:03:45,923
‫والأحلام تتطلب التضحية.‬

60
00:03:46,541 --> 00:03:48,541
‫يعتمد الكثير من الأشخاص عليّ.‬

61
00:03:48,625 --> 00:03:49,825
‫لذا…‬

62
00:03:53,125 --> 00:03:55,955
‫سيُؤجل التزلج إلى وقت لاحق.‬

63
00:03:56,041 --> 00:03:59,581
‫إضافةً إلى أن مساعدة زبائني مجدية‬

64
00:03:59,666 --> 00:04:04,626
‫حتى وإن شعرت أحيانًا أنني أفقد أجزاءً مني.‬

65
00:04:04,708 --> 00:04:06,628
‫- هذا لأنك تفقدينها حقًا.‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:06,708 --> 00:04:10,078
‫تساقطت خصل من شعرك طوال اليوم،‬
‫كنّستها وجمعتها لك.‬

67
00:04:10,166 --> 00:04:13,286
‫تساقطت خصل من شعري؟ ماذا يحصل؟‬

68
00:04:14,208 --> 00:04:15,828
‫لربما تنسلخين مثلي.‬

69
00:04:16,791 --> 00:04:18,961
‫توأم البلوغ!‬

70
00:04:19,041 --> 00:04:20,711
‫لا أظن أنه بلوغ.‬

71
00:04:20,791 --> 00:04:22,751
‫- احزر من الطارق؟‬
‫- "تاو"!‬

72
00:04:22,833 --> 00:04:23,833
‫طرد خاص.‬

73
00:04:23,916 --> 00:04:27,076
‫"فيرليشا"؟ هل تأخرت عن جلسة تجميلي؟‬

74
00:04:27,166 --> 00:04:30,916
‫مرحبًا، سأكون معك في الحال.‬

75
00:04:31,416 --> 00:04:32,876
‫ألا يُفضّل أن تؤجلي الموعد؟‬

76
00:04:32,958 --> 00:04:36,078
‫وأن تركّزي على حلّ مشكلتك هذه؟‬

77
00:04:36,166 --> 00:04:37,496
‫لا تكن ساذجًا.‬

78
00:04:37,583 --> 00:04:41,463
‫لن أخذل زبونة لمجرد أن جسدي يتضعضع.‬

79
00:04:42,875 --> 00:04:45,785
‫أسد إليّ خدمة يا "آرلو"،‬
‫أدخلها واهتم براحتها.‬

80
00:04:45,875 --> 00:04:48,035
‫سأذهب إلى الخلف وأتجرّع إناءً من القهوة.‬

81
00:04:48,166 --> 00:04:50,746
‫حسنًا، لكن هل عليّ القلق بشأنك يا "فيرليشا"؟‬

82
00:04:50,833 --> 00:04:55,383
‫لو كان الوضع سيئًا يا عزيزي،‬
‫لما تمكنت من تحريك شعري هكذا.‬

83
00:04:55,458 --> 00:04:56,668
‫ماذا؟ أعطني الغراء.‬

84
00:04:56,750 --> 00:04:59,670
‫يا إلهي! الوقت ضيّق.‬
‫إليك هذه، خبئها بسرعة!‬

85
00:05:01,541 --> 00:05:04,131
‫تمالكي نفسك يا آنسة "تانغ".‬

86
00:05:05,125 --> 00:05:06,575
‫تنفّسي.‬

87
00:05:06,666 --> 00:05:10,376
‫تنفّسي، بقيت زبونة واحدة لتغيري حياتها.‬

88
00:05:10,458 --> 00:05:13,498
‫وإن بقي وقت كاف، يمكنك تناول الطعام،‬

89
00:05:13,583 --> 00:05:16,753
‫وغدًا تعاودين الكرّة.‬

90
00:05:16,833 --> 00:05:18,253
‫هيا لننجز الأمر.‬

91
00:05:24,291 --> 00:05:25,831
‫هل هذه "فيرليشا"؟‬

92
00:05:25,916 --> 00:05:27,206
‫لا، لا يمكن ذلك.‬

93
00:05:27,291 --> 00:05:28,831
‫يبدو أنه أبوسوم مريض.‬

94
00:05:28,916 --> 00:05:31,626
‫لا بد أنه عالق في المزراب.‬
‫سأحضر المكبس الغطاس.‬

95
00:05:31,708 --> 00:05:33,038
‫مرحبًا يا جميلة!‬

96
00:05:33,125 --> 00:05:35,415
‫وصلت الـ"ماما".‬

97
00:05:35,500 --> 00:05:38,130
‫شعرها أقل كثافة، ولكن براعتها ثابتة.‬

98
00:05:38,208 --> 00:05:40,378
‫تبدين كحبة "تاتر توت" ضخمة.‬

99
00:05:40,458 --> 00:05:41,418
‫ماذا حصل لك؟‬

100
00:05:41,500 --> 00:05:43,670
‫لا شيء مهم. ليست المرة الأولى.‬

101
00:05:43,750 --> 00:05:47,580
‫لا تقلقي بشأني. فالليلة ليلتك.‬

102
00:05:47,666 --> 00:05:48,576
‫اتفقنا؟‬

103
00:05:48,666 --> 00:05:53,036
‫بماذا ترغبين؟ شعر مدرج؟‬
‫غرة؟ دون غرة؟ غرة مزدوجة؟‬

104
00:05:53,708 --> 00:05:55,918
‫لا أعرف. أيًا كان ما تظنينه مناسبًا.‬

105
00:05:56,000 --> 00:05:59,540
‫هذا رائع يا عزيزتي. استرخي.‬
‫أنت بين يدين أمينتين.‬

106
00:05:59,625 --> 00:06:02,495
‫لنغسل شعرك أولًا.‬

107
00:06:04,000 --> 00:06:05,920
‫هل درجة المياه مناسبة؟‬

108
00:06:06,000 --> 00:06:08,210
‫أجل، ولكن باردة قليلًا.‬

109
00:06:08,291 --> 00:06:11,331
‫لا مشكلة، لنفتح صنبور الماء الساخن.‬

110
00:06:13,416 --> 00:06:16,246
‫- هيا!‬
‫- أعليّ الابتعاد أو…‬

111
00:06:16,333 --> 00:06:18,583
‫لا، كل شيء تحت السيطرة.‬

112
00:06:24,125 --> 00:06:25,665
‫هل يحصل هذا عادةً؟‬

113
00:06:27,041 --> 00:06:29,881
‫نعم، جزء من أسلوب تجميل جديد‬
‫يعتمد الغمر.‬

114
00:06:29,958 --> 00:06:32,878
‫سأطلق عليه وسم أغرقي نفسك. أترين؟‬

115
00:06:36,583 --> 00:06:37,963
‫أنا حائرة في أمري.‬

116
00:06:38,916 --> 00:06:40,626
‫لنجففك الآن.‬

117
00:06:41,458 --> 00:06:43,328
‫عالج المسألة من فضلك يا "آرلو".‬

118
00:06:47,208 --> 00:06:49,248
‫حسنًا، كيف تشعرين؟‬

119
00:06:50,166 --> 00:06:51,326
‫لا!‬

120
00:06:52,583 --> 00:06:55,463
‫حسنًا، أقلعنا. أمهليني ثوان فقط.‬

121
00:06:58,708 --> 00:07:00,128
‫الزمي الثبات.‬

122
00:07:02,708 --> 00:07:05,788
‫أظن أنني سأذهب. تشعرينني بالخوف قليلًا.‬

123
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟‬

124
00:07:07,958 --> 00:07:10,378
‫- لنؤجل الموعد!‬
‫- دعيني أجمّلك!‬

125
00:07:15,333 --> 00:07:18,583
‫إنه حريق! توقّف، واستلق، وتدحرج!‬

126
00:07:20,041 --> 00:07:23,711
‫هربت مني. لم يحصل هذا من قبل.‬

127
00:07:27,208 --> 00:07:29,458
‫أين الحريق؟ هل الجميع بخير؟‬

128
00:07:29,541 --> 00:07:31,131
‫سأنقذك يا "بيرتي".‬

129
00:07:32,916 --> 00:07:34,456
‫يا لي من فاشلة!‬

130
00:07:35,333 --> 00:07:37,423
‫أنا أنهار!‬

131
00:07:37,500 --> 00:07:40,210
‫ماذا حصل لك يا "فيرليشا"؟‬

132
00:07:41,833 --> 00:07:45,583
‫هل حقًا كنت تقابلين كل هذا الكم‬
‫من الزبائن يا "فيرليشا"؟‬

133
00:07:45,666 --> 00:07:48,326
‫من الصعب تحمّل ذلك حتى بالنسبة إليك.‬

134
00:07:48,416 --> 00:07:50,126
‫منذ متى لم تحظي بوقت خاص بك؟‬

135
00:07:50,208 --> 00:07:51,958
‫منذ العام الفائت على ما أظن.‬

136
00:07:52,041 --> 00:07:55,291
‫لا أحتاج إلى الراحة. هربت زبونتي مني للتو.‬

137
00:07:55,375 --> 00:07:56,875
‫يجدر بي أن أعمل بجد أكثر.‬

138
00:07:59,291 --> 00:08:00,291
‫تلزمك استراحة.‬

139
00:08:00,375 --> 00:08:02,995
‫لم لا تخرجين إلى التزلج؟‬

140
00:08:03,083 --> 00:08:04,383
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

141
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
‫- ليس لدي وقت للتسلية يا "بيرتي".‬
‫- انظرا!‬

142
00:08:08,708 --> 00:08:10,128
‫مهلًا، كيف أتوقف؟‬

143
00:08:11,625 --> 00:08:13,875
‫عرفت. ما عليّ إلا التوجه إلى الحائط.‬

144
00:08:15,208 --> 00:08:18,788
‫هذا لطف منكما، ولكن يجب الآن أن أصمد.‬

145
00:08:18,875 --> 00:08:22,165
‫سيأتي الزبائن بعد 5 ساعات‬
‫وعليّ أن أحضّر نفسي.‬

146
00:08:22,250 --> 00:08:24,500
‫وأحتاج إلى جمع شعري المتساقط عن الأرضية.‬

147
00:08:24,583 --> 00:08:27,753
‫لا تبدين بخير يا "فيرليشا".‬

148
00:08:27,833 --> 00:08:29,003
‫أنا بخير!‬

149
00:08:31,125 --> 00:08:33,625
‫تمالكي نفسك يا "فيرليشا".‬

150
00:08:33,708 --> 00:08:35,958
‫مرحبًا أيتها الجميلة!‬

151
00:08:36,041 --> 00:08:37,381
‫من هذا؟‬

152
00:08:37,458 --> 00:08:39,168
‫هنا، خلفك.‬

153
00:08:43,625 --> 00:08:45,075
‫أتتذكرينني؟‬

154
00:08:46,208 --> 00:08:47,208
‫ماذا يحصل؟‬

155
00:08:47,291 --> 00:08:50,581
‫أنا خططك المسلية التي رميتها‬
‫وكأنها قطعة نفايات قذرة،‬

156
00:08:50,666 --> 00:08:53,956
‫مع أنك تبدين واهنة خائرة القوى الآن.‬

157
00:08:54,041 --> 00:08:55,081
‫ماذا؟‬

158
00:08:55,166 --> 00:08:56,076
‫سمعت ما قلته.‬

159
00:08:56,166 --> 00:08:58,576
‫لم تعتن بنفسك منذ 3 أشهر.‬

160
00:08:58,666 --> 00:09:00,166
‫وبدأ ذلك ينعكس على مظهرك.‬

161
00:09:00,250 --> 00:09:02,880
‫انظري إلى حالك. أنت تهلوسن.‬

162
00:09:02,958 --> 00:09:06,208
‫هذه نتيجة إهمالك‬
‫للوقت المخصص للعناية بنفسك.‬

163
00:09:06,291 --> 00:09:09,711
‫تنهارين، وعندها لن تتمكني‬
‫من مساعدة أي أحد.‬

164
00:09:09,791 --> 00:09:12,881
‫يا إلهي! أنا في حالة يُرثى لها.‬

165
00:09:12,958 --> 00:09:15,788
‫آن الأوان لتخصيص بعض الوقت لنفسك.‬

166
00:09:15,875 --> 00:09:19,415
‫- ولكن…‬
‫- ارتدي الزلاجات يا "فيرليشا".‬

167
00:09:20,458 --> 00:09:22,578
‫سيمنحك ذلك شعور السعادة.‬

168
00:09:22,666 --> 00:09:26,576
‫أنت لا تفهمين. أنا الـ"ماما المُشعرة"‬
‫بالنسبة إلى الجميع.‬

169
00:09:26,666 --> 00:09:30,246
‫إن فقدت التركيز، فستكون العواقب وخيمة.‬

170
00:09:31,333 --> 00:09:32,253
‫يا إلهي!‬

171
00:09:32,333 --> 00:09:36,793
‫أظن أنه عليك أن تكوني لنفسك‬
‫"ماما المُشعرة".‬

172
00:09:38,708 --> 00:09:41,288
‫- لربما ستنفعني جولة قصيرة.‬
‫- أحسنت يا فتاة.‬

173
00:09:41,375 --> 00:09:44,375
‫أراك في انهيارك العصبي القادم. وداعًا.‬

174
00:09:56,875 --> 00:09:58,955
‫"صالون الشعر"‬

175
00:10:12,125 --> 00:10:14,035
‫اشتقت إلى هذا الشعور.‬

176
00:10:15,000 --> 00:10:16,460
‫احترسوا.‬

177
00:10:23,541 --> 00:10:26,381
‫حسنًا. أجل.‬

178
00:10:29,791 --> 00:10:32,461
‫أجل! أنصحكم بالابتعاد!‬

179
00:10:32,541 --> 00:10:34,751
‫أجل. ها أنا أرقص.‬

180
00:10:37,750 --> 00:10:38,880
‫أجل!‬

181
00:10:46,458 --> 00:10:48,038
‫وقتي الخاص!‬

182
00:10:50,000 --> 00:10:52,170
‫عدت يا أعزّائي!‬

183
00:10:52,250 --> 00:10:54,040
‫"صالون الشعر"‬

184
00:10:54,125 --> 00:10:56,125
‫أهلًا، صالون "فيرليشا" للعناية بالشعر،‬

185
00:10:56,208 --> 00:10:58,788
‫الرجاء الانتظار بينما أبحث عن موعد متوفر.‬

186
00:11:03,833 --> 00:11:05,083
‫شكرًا على الانتظار.‬

187
00:11:05,166 --> 00:11:08,076
‫الموعد المتوفر سيكون في العام القادم.‬

188
00:11:08,166 --> 00:11:09,996
‫أجل، أعلم.‬

189
00:11:10,583 --> 00:11:11,963
‫تستحق عناء الانتظار.‬

190
00:11:12,666 --> 00:11:13,496
‫ما رأيك؟‬

191
00:11:14,250 --> 00:11:16,250
‫أحببته.‬

192
00:11:16,333 --> 00:11:19,833
‫لم أر شعري جميلًا هكذا من قبل.‬

193
00:11:19,916 --> 00:11:22,456
‫شكرًا يا "فيرليشا". إنك حقًا الأفضل.‬

194
00:11:22,541 --> 00:11:25,501
‫أعرف كيف أعكس الجمال الداخلي‬
‫على المظهر الخارجي.‬

195
00:11:25,583 --> 00:11:27,753
‫آسفة حقًا بشأن المرة السابقة.‬

196
00:11:27,833 --> 00:11:32,333
‫أهملت نفسي ورأينا كلانا كيف كانت العواقب.‬

197
00:11:33,125 --> 00:11:36,325
‫أيمكنك تدبير موعد مستعجل الليلة،‬
‫لتشذيب شعري يا "فيرليشا"؟‬

198
00:11:36,916 --> 00:11:38,536
‫عليّ المغادرة عند الـ5 مساءً.‬

199
00:11:38,625 --> 00:11:40,625
‫لكن يمكنك تحديد موعد مع مساعدي "آرلو".‬

200
00:11:40,708 --> 00:11:44,208
‫حسنًا، تضعين الحدود، يعجبني ذلك.‬

