1
00:00:07,416 --> 00:00:09,826
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,245
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,333 --> 00:00:29,173
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,250 --> 00:00:33,130
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:38,998
‫"حكّة المستنقع"‬

8
00:00:46,083 --> 00:00:51,213
‫أملك هذه الجزيرة، وهذه…‬
‫هذه، وهذه، وهذه، وهذه، وتلك…‬

9
00:00:51,291 --> 00:00:53,921
‫لكنّ شيئًا ما ينقص هنا.‬

10
00:00:55,375 --> 00:00:57,455
‫يجب أن أشتري هذه.‬

11
00:00:58,750 --> 00:01:01,630
‫إنه مكلف ولكن جميل.‬

12
00:01:13,875 --> 00:01:15,325
‫ثمة خطب ما!‬

13
00:01:18,375 --> 00:01:21,035
‫- إنها العمدة "إيلينا".‬
‫- إنها هنا!‬

14
00:01:21,125 --> 00:01:23,705
‫شكرًا. شكرًا يا سكّان "الشاطئ"!‬

15
00:01:23,791 --> 00:01:24,831
‫بفضلكم جميعًا‬

16
00:01:24,916 --> 00:01:28,246
‫تمكنّا من طرد النوارس خارقة القوة‬

17
00:01:28,333 --> 00:01:30,333
‫إلى المجارير، حيث تنتمي!‬

18
00:01:30,416 --> 00:01:34,876
‫ويتسنّى لي أخيرًا الاستمتاع‬
‫بتناول بيتزا "الشاطئ" الأصيلة.‬

19
00:01:37,791 --> 00:01:40,751
‫"آرلو" يا صديقي الصغير،‬
‫ما أخبار اللمسات الأخيرة؟‬

20
00:01:40,833 --> 00:01:44,423
‫نعمل عليها. تعمل أنابيب الصرف الصحي‬
‫في جميع البنى التحتية!‬

21
00:01:45,000 --> 00:01:47,420
‫مهلًا! من نظّف مياهي؟‬

22
00:01:48,125 --> 00:01:49,375
‫أنت؟‬

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,131
‫أخرجنا الأشباح من الأماكن‬
‫التي لا نريدها مسكونة…‬

24
00:01:53,208 --> 00:01:54,378
‫أمسكي بها "فيرليشا"!‬

25
00:01:54,458 --> 00:01:57,458
‫…ووضعناها في الأماكن التي نريدها مسكونة!‬

26
00:01:57,541 --> 00:02:00,921
‫إذا كنت ستبقين هنا، فلديّ قانون واحد…‬

27
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
‫لا تُوجد قوانين!‬

28
00:02:05,583 --> 00:02:07,633
‫عدا عن ذلك، كلّ شيء على أكمل وجه…‬

29
00:02:07,708 --> 00:02:10,958
‫إلى أن تهطل الثلوج وتدمّر المناجم…‬

30
00:02:11,625 --> 00:02:12,745
‫ماذا؟‬

31
00:02:12,833 --> 00:02:14,713
‫آسف بشدّة.‬

32
00:02:14,791 --> 00:02:16,671
‫أرسلت لي "إدمي" هذه السترة،‬

33
00:02:16,750 --> 00:02:20,290
‫وينتابني شعور غريب منذ أن ارتديتها.‬

34
00:02:20,375 --> 00:02:23,495
‫إنها سترة جميلة.‬

35
00:02:23,583 --> 00:02:24,963
‫مريحة بالفعل.‬

36
00:02:25,041 --> 00:02:26,381
‫وتصيبني بـ…‬

37
00:02:31,083 --> 00:02:32,503
‫الحكّة!‬

38
00:02:34,875 --> 00:02:35,705
‫لماذا؟‬

39
00:02:35,791 --> 00:02:37,251
‫ما هذا؟‬

40
00:02:37,333 --> 00:02:41,213
‫يا للهول! أظن أنني مصاب بحكّة المستنقع!‬

41
00:02:41,291 --> 00:02:45,331
‫أهملت ترطيب بشرتك يا عزيزي، أليس كذلك؟‬

42
00:02:45,416 --> 00:02:47,876
‫لا، حكّة المستنقع تشبه جدري الماء،‬

43
00:02:48,625 --> 00:02:50,325
‫تصاحبها حمّى شديدة وقشعريرة،‬

44
00:02:50,416 --> 00:02:52,706
‫تتحول بعد ذلك إلى هلوسات انفعالية.‬

45
00:02:52,791 --> 00:02:54,461
‫ومعدية بشكل كبير.‬

46
00:02:54,541 --> 00:02:57,081
‫سأسبقكم بقول إنني لن أعتني به.‬

47
00:02:57,166 --> 00:02:58,286
‫لا تقلقوا!‬

48
00:02:59,708 --> 00:03:02,038
‫سأعتني بطفلي الصغير.‬

49
00:03:02,125 --> 00:03:03,875
‫راودني إحساس بأنك مريض.‬

50
00:03:03,958 --> 00:03:06,038
‫يا لك من والد حنون!‬

51
00:03:06,125 --> 00:03:08,705
‫إنني كذلك. سأتولّى أمر العناية به.‬

52
00:03:08,791 --> 00:03:11,331
‫قد لا أملك الخبرة الكافية،‬
‫ولكنني أحضرت الدعم.‬

53
00:03:11,416 --> 00:03:14,076
‫"كيفية الاعتناء بطفلك لاستعادة صحته"‬

54
00:03:14,166 --> 00:03:17,076
‫إن كان مرضه معديًا، فعليكم الابتعاد عنه،‬

55
00:03:17,166 --> 00:03:19,376
‫في أول 24 ساعة على الأقل.‬

56
00:03:19,458 --> 00:03:21,788
‫"بيرتي"، "فيرليشا"!‬
‫يمكنكما قضاء الليلة عندي!‬

57
00:03:21,875 --> 00:03:24,285
‫- سهرة الفتيات!‬
‫- لنفعل ذلك.‬

58
00:03:24,375 --> 00:03:26,415
‫سهرة الفتيات. ستكون ليلة مذهلة.‬

59
00:03:30,000 --> 00:03:32,500
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

60
00:03:36,208 --> 00:03:38,248
‫ها قد وصلنا. أيمكنك الصعود؟‬

61
00:03:40,333 --> 00:03:42,923
‫لا، توقف. لننزع عنك هذه السترة.‬

62
00:03:44,750 --> 00:03:48,210
‫ثمة طرد آخر لك يا "آرلو". من "إدمي".‬

63
00:03:48,791 --> 00:03:51,171
‫لا. لا أريد طرودًا من المستنقع بعد الآن!‬

64
00:03:51,250 --> 00:03:53,500
‫هل "آرلو" بخير؟‬

65
00:03:54,166 --> 00:03:57,996
‫لا، ولكنه… سيكون بخير. اعذرينا من فضلك.‬

66
00:04:00,958 --> 00:04:04,918
‫حسنًا، على رسلك. وماذا الآن؟‬

67
00:04:05,000 --> 00:04:06,290
‫"عندما يمرض الطفل،‬

68
00:04:06,375 --> 00:04:10,325
‫من المهم أن يُحاط ببيئة مريحة ليرتاح فيها."‬

69
00:04:13,166 --> 00:04:15,496
‫مريحًا! يمكنني فعل ذلك!‬

70
00:04:15,583 --> 00:04:17,793
‫اصمد يا "آرلو"، سأعود حالًا!‬

71
00:04:20,083 --> 00:04:24,043
‫أبي؟ أشعر بالبرد.‬

72
00:04:26,291 --> 00:04:28,461
‫"عند توفيرك لمكان مريح لطفلك،‬

73
00:04:28,541 --> 00:04:31,081
‫احرص على تدفئته بالملاءات."‬

74
00:04:31,750 --> 00:04:33,790
‫أظن أن هذا دافئ.‬

75
00:04:33,875 --> 00:04:36,495
‫أغصان؟ أيّ غريزة هذه؟‬

76
00:04:37,125 --> 00:04:38,535
‫خذ، أحضرت ملاءة!‬

77
00:04:38,625 --> 00:04:41,125
‫من الأفضل أن ترتدي القفازات أيضًا.‬

78
00:04:41,708 --> 00:04:44,378
‫"حساء الدجاج والمعكرونة‬
‫المُحضّر منزليًا له تأثير مهدّئ،‬

79
00:04:44,458 --> 00:04:47,128
‫"الوصفة"‬

80
00:04:47,208 --> 00:04:49,918
‫دجاج؟ لا أعلم بشأن هذا.‬

81
00:04:50,000 --> 00:04:54,080
‫يزداد الجو برودة أكثر فأكثر.‬

82
00:04:56,791 --> 00:04:59,501
‫لا أظن أن تحضير حساء الدجاج أمر صعب.‬

83
00:05:00,916 --> 00:05:03,166
‫"ملح، وفلفل، ومياه."‬

84
00:05:03,250 --> 00:05:05,710
‫بالتأكيد لا نملك أيًا من هذه المكونات.‬

85
00:05:05,791 --> 00:05:08,631
‫ما الذي اعتاد والداي فعله لإطعامي؟‬

86
00:05:08,708 --> 00:05:10,918
‫أنا جائع يا أمي.‬

87
00:05:14,458 --> 00:05:16,538
‫وجدتها، البدائل!‬

88
00:05:16,625 --> 00:05:18,995
‫شراب القيقب، والثوم…‬

89
00:05:20,125 --> 00:05:21,535
‫عصير العظام.‬

90
00:05:22,333 --> 00:05:25,673
‫له رائحة قوية بالتأكيد.‬

91
00:05:29,875 --> 00:05:32,575
‫لا ألومك. كان من الغباء إضافة الثوم.‬

92
00:05:32,666 --> 00:05:34,456
‫كان عليّ إضافة نشاء الذرة.‬

93
00:05:35,125 --> 00:05:39,495
‫أسرع بإحضار الملاءات يا " كاناري"‬
‫قبل أن تصل العواصف الثلجية!‬

94
00:05:39,583 --> 00:05:40,463
‫"كاناري"؟‬

95
00:05:40,541 --> 00:05:43,581
‫لا بد من أن الهلوسات قد بدأت. دعني أغطيك.‬

96
00:05:43,666 --> 00:05:44,706
‫يا للحر!‬

97
00:05:44,791 --> 00:05:48,041
‫ألا ترى يا "كاناري" أن الأرض تحترق؟‬

98
00:05:48,833 --> 00:05:50,543
‫هل عادت إليك الحمّى مجددًا؟‬

99
00:05:50,625 --> 00:05:55,285
‫أتعرف يا "كاناري"؟ لا يتّسع المنجم لكلينا.‬

100
00:06:00,625 --> 00:06:01,575
‫"آرلو"؟‬

101
00:06:01,666 --> 00:06:03,746
‫سنعترض طريقهم!‬

102
00:06:03,833 --> 00:06:05,713
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬

103
00:06:05,791 --> 00:06:09,081
‫هيا يا "نايتسكريم"!‬
‫عليّ الحصول على بعض الذهب!‬

104
00:06:09,166 --> 00:06:10,666
‫اقترب أيها الكلب الصغير.‬

105
00:06:12,166 --> 00:06:13,376
‫إلى المجرى المائي!‬

106
00:06:19,708 --> 00:06:22,168
‫متجر "الحيوانات الغريبة"،‬
‫أنت اطلب ونحن ننفّذ.‬

107
00:06:22,250 --> 00:06:26,040
‫مرحبًا! أتّصل لأسأل ماذا على التماسيح‬
‫أن تفعل عندما تكون عصى…‬

108
00:06:26,125 --> 00:06:28,375
‫ليست عصى، أقصد مريضة؟‬

109
00:06:28,458 --> 00:06:31,128
‫ماذا على التماسيح أن تفعل‬
‫عندما تكون مريضة؟‬

110
00:06:31,208 --> 00:06:32,458
‫أتسمعني؟‬

111
00:06:32,541 --> 00:06:35,041
‫انتظر كي أسأل المدير.‬

112
00:06:35,916 --> 00:06:39,786
‫ماذا على التماسيح أن تفعل‬
‫عندما تكون مريضة؟‬

113
00:06:40,583 --> 00:06:42,423
‫الكثير مما يتعلق بالوحل.‬

114
00:06:44,083 --> 00:06:44,923
‫يا إلهي!‬

115
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
‫"أهلًا بكم في الشاطئ عند الساحل"‬

116
00:06:48,125 --> 00:06:49,535
‫حسنًا، باشرا بالتعبئة.‬

117
00:06:49,625 --> 00:06:51,705
‫عذاب جهنّم!‬

118
00:06:51,791 --> 00:06:56,171
‫نيل الكثير من الذهب جوهريّ‬
‫للحفاظ على حبيبتي "وينيفريد"،‬

119
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
‫مصمم بأحدث صيحات الموضة.‬

120
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
‫آن أوان رفع عربة المنجم.‬

121
00:07:08,083 --> 00:07:10,333
‫هيا يا عربة المنجم.‬

122
00:07:11,833 --> 00:07:14,253
‫حسنًا، أنت أولًا يا "كاناري".‬

123
00:07:14,333 --> 00:07:16,423
‫سأجلس خلفك في عربة المنجم.‬

124
00:07:21,750 --> 00:07:24,130
‫أما زلت على قيد الحياة يا "كاناري"؟‬

125
00:07:25,750 --> 00:07:27,000
‫نعم؟‬

126
00:07:27,083 --> 00:07:29,633
‫يمكنني عمليًا شم رائحة الذهب من هنا.‬

127
00:07:30,791 --> 00:07:32,211
‫ما هذا؟ وحل؟‬

128
00:07:32,291 --> 00:07:35,421
‫إنه انهيار وحليّ.‬
‫لا بد أن الثلج أبكر قدومه هذا العام.‬

129
00:07:37,875 --> 00:07:39,495
‫هل أكثرنا من الوحل؟‬

130
00:07:39,583 --> 00:07:42,043
‫أخبر "وينيفريد" بأنني أحبها!‬

131
00:07:43,791 --> 00:07:45,961
‫هل أنت تغرق؟‬

132
00:07:52,125 --> 00:07:53,995
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا يا "كاناري"؟‬

133
00:07:54,083 --> 00:07:55,883
‫كدت أحصل على الذهب!‬

134
00:07:55,958 --> 00:07:59,918
‫كان عليّ أن أدرك أنك أضعف من أن تنقّب معي.‬

135
00:08:02,791 --> 00:08:04,251
‫يا للعجب!‬

136
00:08:06,583 --> 00:08:08,833
‫كان الصغير بحاجة إلى هواء نقي فحسب.‬

137
00:08:11,458 --> 00:08:13,208
‫توقف عن المقاومة يا "آرلو"!‬

138
00:08:13,291 --> 00:08:16,291
‫"كاناري"؟ يتطلب الأمر‬
‫أكثر من انهيار وحليّ لإيقافي.‬

139
00:08:17,500 --> 00:08:18,330
‫أجل!‬

140
00:08:21,375 --> 00:08:23,125
‫وتستمر رحلة التنقيب عن الذهب!‬

141
00:08:24,083 --> 00:08:27,133
‫"آرلو"! "انتظر!‬

142
00:08:27,208 --> 00:08:30,128
‫"صالون الشعر - متجر (سام) - متجر (كارل)"‬

143
00:08:30,208 --> 00:08:31,378
‫"آرلو"؟‬

144
00:08:32,458 --> 00:08:33,458
‫"آرلو"!‬

145
00:08:35,458 --> 00:08:37,958
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

146
00:08:38,041 --> 00:08:39,631
‫أجب بسرعة.‬

147
00:08:39,708 --> 00:08:42,248
‫متجر "الحيوانات الغريبة"،‬
‫أنت اطلب ونحن ننفّذ.‬

148
00:08:42,333 --> 00:08:45,583
‫أجل، مرحبًا! أضعت تمساحي.‬

149
00:08:45,666 --> 00:08:48,626
‫هل جربت إطعامه… الوحل؟‬

150
00:08:52,750 --> 00:08:55,630
‫تربية تمساح، تربية ولد.‬

151
00:08:55,708 --> 00:09:00,168
‫لا يمكن لأحد أن يخبرني‬
‫كيفية تربية ولد تمساح!‬

152
00:09:04,750 --> 00:09:06,170
‫الأبوّة صعبة!‬

153
00:09:06,250 --> 00:09:08,080
‫أيّ الآباء أكون‬

154
00:09:08,166 --> 00:09:11,876
‫إن كنت أعجز عن الاعتناء بابني‬
‫عندما يكون في أمسّ الحاجة إليّ؟‬

155
00:09:12,625 --> 00:09:16,075
‫أتمنّى لو كنت أعرف ما العمل.‬

156
00:09:17,500 --> 00:09:18,330
‫ماذا؟‬

157
00:09:21,458 --> 00:09:22,498
‫وجدتها.‬

158
00:09:24,750 --> 00:09:27,920
‫أخبرني أين الذهب أيها الوضيع.‬

159
00:09:28,875 --> 00:09:30,415
‫إنها صرخة الحرب الخاصة بـ"كاناري".‬

160
00:09:31,208 --> 00:09:33,168
‫آتية من جهة منزلي.‬

161
00:09:34,541 --> 00:09:36,501
‫حان الوقت لننهي الأمر!‬

162
00:09:37,500 --> 00:09:40,630
‫صرختك للحرب لا تخيفني يا "كاناري".‬

163
00:09:41,416 --> 00:09:46,536
‫إن آذيت "وينيفريد" أو ذهبي،‬
‫فسيكون حساء "كاناري" عشاء الليلة.‬

164
00:09:46,625 --> 00:09:50,955
‫لا أظن أن الطعام سيكون كافيًا لكلينا.‬

165
00:09:52,208 --> 00:09:53,958
‫مستحيل.‬

166
00:09:55,125 --> 00:09:56,415
‫أهذا أنت يا "كاناري"؟‬

167
00:09:56,500 --> 00:10:00,540
‫"كاناري"؟ ألم تتعرف على عزيزتك "وينيفريد"؟‬

168
00:10:01,208 --> 00:10:02,458
‫يستحيل أن تكوني "ويني".‬

169
00:10:02,541 --> 00:10:04,131
‫بالطبع أنا هي.‬

170
00:10:04,208 --> 00:10:07,288
‫ألا تذكر عندما التقينا‬
‫في حفل الغناء الشعبي؟‬

171
00:10:07,375 --> 00:10:10,665
‫أجمل ليلة في حياتي. لا!‬

172
00:10:16,083 --> 00:10:19,003
‫وماذا عن المهر التي روضناها معًا؟‬

173
00:10:19,083 --> 00:10:20,833
‫"نايتسكريم" و"تيريبيثيا".‬

174
00:10:24,625 --> 00:10:26,325
‫ما كل هذا يا "وينيفريد"؟‬

175
00:10:26,416 --> 00:10:28,036
‫كل ذلك لمصلحتك.‬

176
00:10:32,291 --> 00:10:34,331
‫هل يرغمك "كاناري" على فعل هذا؟‬

177
00:10:34,416 --> 00:10:36,786
‫لا.‬

178
00:10:36,875 --> 00:10:40,285
‫لا!‬

179
00:10:44,416 --> 00:10:46,166
‫سهرة الفتيات.‬

180
00:10:47,875 --> 00:10:49,915
‫سهرة الفتيات!‬

181
00:10:53,250 --> 00:10:55,580
‫كانت سهرة الفتيات ممتعة، شكرًا جزيلًا.‬

182
00:10:57,041 --> 00:10:59,921
‫أحتاج إلى النوم.‬

183
00:11:03,208 --> 00:11:04,328
‫صباح الخير يا "بيرتي".‬

184
00:11:04,416 --> 00:11:07,166
‫مرحبًا. ثمة طرد.‬

185
00:11:07,250 --> 00:11:08,500
‫لا مزيد من الطرود.‬

186
00:11:08,583 --> 00:11:10,293
‫أصبحنا الآن نكره الطرود.‬

187
00:11:11,083 --> 00:11:11,923
‫حسنًا.‬

188
00:11:12,708 --> 00:11:14,578
‫هل "آرلو" بخير؟‬

189
00:11:14,666 --> 00:11:16,246
‫سيكون بخير.‬

190
00:11:16,333 --> 00:11:19,253
‫عظيم. أزل العش عندما تنتهي.‬

191
00:11:19,333 --> 00:11:22,583
‫إن احتجت إليّ فسأكون في… غرفتي.‬

192
00:11:29,500 --> 00:11:32,630
‫أحبك يا "كاناري". أقصد، أبي.‬

193
00:11:33,291 --> 00:11:35,041
‫وأنا أيضًا يا بني.‬

194
00:11:35,125 --> 00:11:38,325
‫لكن هذه المناجم عديمة الفائدة‬
‫تهدد بتفرقتنا!‬

195
00:11:41,583 --> 00:11:44,083
‫يبدو أن دوري حان للاعتناء بك.‬

