1
00:00:07,375 --> 00:00:09,825
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,245
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,333 --> 00:00:29,213
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,291 --> 00:00:33,081
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:38,918
‫"نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:48,125 --> 00:00:49,495
‫انظروا ماذا وجدت.‬

9
00:00:49,583 --> 00:00:52,003
‫"على الشاطئ لا يمكن أن تتوقع ماذا ستجد‬

10
00:00:52,083 --> 00:00:54,503
‫ثمة عالم مليء بالكنوز في متناول اليد‬

11
00:00:54,583 --> 00:00:59,463
‫صندل قديم أو مبرّد‬
‫دواء أحدهم لضغط الدم"‬

12
00:00:59,541 --> 00:01:02,581
‫مهلًا، يبدو أن الأمر خطيرًا.‬

13
00:01:03,291 --> 00:01:05,751
‫إن فقد أحدكم علبة دواء…‬

14
00:01:09,916 --> 00:01:10,916
‫ماذا بحق…‬

15
00:01:13,958 --> 00:01:15,328
‫طاحونة هواء غولف مصغّر!‬

16
00:01:15,416 --> 00:01:19,536
‫وهبني الشاطئ أريكة مبللة سابقًا،‬
‫والآن يهبني منزلًا كبيرًا مبللًا!‬

17
00:01:19,625 --> 00:01:22,495
‫"بيرتي" محقة، المحيط سحريّ بالفعل.‬

18
00:01:22,583 --> 00:01:25,923
‫يا حسرتي! أتمنى لو أنني أملك منزلًا!‬

19
00:01:26,666 --> 00:01:28,706
‫حزينة أنا.‬

20
00:01:30,416 --> 00:01:32,416
‫مرحبًا. هل أنت تائهة؟‬

21
00:01:32,500 --> 00:01:33,830
‫أنا؟‬

22
00:01:33,916 --> 00:01:37,246
‫لست تائهة، بل أتجوّل،‬

23
00:01:37,333 --> 00:01:40,003
‫بحثًا عن مسكن يأويني.‬

24
00:01:40,083 --> 00:01:41,963
‫تنهّد بريء.‬

25
00:01:43,375 --> 00:01:46,125
‫يا إلهي! هل تحتاجين إلى مسكن؟‬

26
00:01:46,208 --> 00:01:48,498
‫نعم، لا شيء مترف،‬

27
00:01:48,583 --> 00:01:51,673
‫مسكن بسيط لأريح فيه رأسي الأنثوي فحسب.‬

28
00:01:51,750 --> 00:01:56,130
‫يا للعجب! أيتها المسكينة.‬
‫ما اسمك؟ من أين أنت؟‬

29
00:01:56,208 --> 00:01:59,498
‫هل لك أحلام وآمال؟‬
‫ما نوع البيتزا المفضل لديك؟‬

30
00:01:59,583 --> 00:02:01,583
‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج،‬

31
00:02:01,666 --> 00:02:05,576
‫لكن اسمي "ليلي"، لا تشغل بالك،‬
‫نعم ونعم، البيتزا بالأناناس ولحم الخنزير.‬

32
00:02:07,166 --> 00:02:10,076
‫سُررت بالتعرف إليك.‬

33
00:02:10,166 --> 00:02:12,876
‫اسمي "آرلو" وسأساعدك‬
‫على إيجاد منزل بالتأكيد.‬

34
00:02:12,958 --> 00:02:15,578
‫لكن أولًا، أيمكنك مساعدتي‬
‫في الخروج من الحفرة؟‬

35
00:02:17,791 --> 00:02:20,501
‫يجدر بك المجيء للعيش في "الشاطئ".‬
‫نعمل على ترميم المكان،‬

36
00:02:20,583 --> 00:02:22,833
‫ونبحث عن مقيمين جدد مثلك. ‬

37
00:02:22,916 --> 00:02:25,786
‫لا أعرف إن كنت سأتأقلم.‬

38
00:02:25,875 --> 00:02:27,415
‫هنا يكمن جمال "الشاطئ"!‬

39
00:02:27,500 --> 00:02:31,540
‫الجميع يتأقلم، لا يهم من تكونين‬
‫أو ما تفعلين. سنتقبّل الأمر.‬

40
00:02:31,625 --> 00:02:36,785
‫مهلًا، حقًا؟ ستتقبّلون أيّ شيء؟‬

41
00:02:36,875 --> 00:02:37,705
‫أجل.‬

42
00:02:37,791 --> 00:02:39,251
‫يا للروعة!‬

43
00:02:39,333 --> 00:02:43,543
‫أينما ذهبت واستقريت،‬
‫بدا لي أن الناس راغبون برحيلي.‬

44
00:02:43,625 --> 00:02:47,415
‫لم تسنح لي الفرصة حتى‬
‫بأن أقتني بساطًا ترحيبيًا.‬

45
00:02:47,500 --> 00:02:48,830
‫ماذا؟ ذلك فظيع!‬

46
00:02:48,916 --> 00:02:52,666
‫أعدك بألا يحصل ذلك في "الشاطئ" أبدًا.‬

47
00:02:52,750 --> 00:02:53,880
‫تعالي لتقابلي الجيران.‬

48
00:02:53,958 --> 00:02:55,918
‫مرحبًا يا "مارسيلاس"!‬

49
00:02:57,458 --> 00:02:58,668
‫أمر لا يُصدّق.‬

50
00:03:03,000 --> 00:03:05,540
‫هذا غير مبشّر.‬

51
00:03:05,625 --> 00:03:08,245
‫- "ليلي"!‬
‫- "مارسي"!‬

52
00:03:08,333 --> 00:03:10,173
‫"ليلي"!‬

53
00:03:10,250 --> 00:03:12,250
‫"آرلو"! أتعرفان بعضكما البعض؟‬

54
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
‫أجل، أعرف "ليلي" منذ زمن بعيد.‬

55
00:03:16,833 --> 00:03:18,673
‫يا إلهي! يا لها من صدفة!‬

56
00:03:18,750 --> 00:03:20,290
‫هل فررت مجددًا؟‬

57
00:03:21,083 --> 00:03:23,583
‫تعرفني جيدًا، أتجوّل على الدوام.‬

58
00:03:23,666 --> 00:03:26,956
‫أخبرتك أن "الشاطئ"‬
‫مكان يستقبلك بصدر رحب.‬

59
00:03:27,041 --> 00:03:30,461
‫أفكر في الاستقرار هنا. ما رأيك؟‬

60
00:03:30,541 --> 00:03:32,001
‫فكرة رائعة، صحيح؟‬

61
00:03:32,083 --> 00:03:36,583
‫أهي كذلك، إن فكرنا حقًا في الأمر مليًا؟‬

62
00:03:36,666 --> 00:03:41,326
‫انظرا! رجل عجوز يحمل كيسًا من النقود،‬
‫يبدو ثقيلًا.‬

63
00:03:41,416 --> 00:03:46,076
‫سأذهب لمساعدته في حمله.‬
‫لا يسعك إلا الحذر!‬

64
00:03:47,375 --> 00:03:49,535
‫يا إلهي! إنها مذهلة، أليس كذلك؟‬

65
00:03:49,625 --> 00:03:54,535
‫اسمعني يا فتى. "ليلي" مصدر مشكلات.‬
‫إنها من البركة مثلي.‬

66
00:03:54,625 --> 00:03:56,575
‫إنني أستلطفك، وبالكثرة تزيد البهجة.‬

67
00:03:56,666 --> 00:03:58,706
‫إنها سارقة!‬

68
00:03:58,791 --> 00:04:02,001
‫ثمة الكثير من المياه على الشاطئ‬
‫في حال أشعلت حريقًا.‬

69
00:04:02,083 --> 00:04:08,253
‫ماذا؟ لا، لم أقصد حارقة!‬
‫بل سارقة، أي لصة.‬

70
00:04:08,333 --> 00:04:10,383
‫لا بأس. جميعنا قابلون للانصلاح.‬

71
00:04:11,250 --> 00:04:16,130
‫أخبرك بذلك فحسب لأنني… أهتم لشأنك.‬

72
00:04:16,833 --> 00:04:18,253
‫إنها مصدر للمتاعب.‬

73
00:04:18,333 --> 00:04:21,293
‫لا يمكنها العيش هنا.‬
‫يجب أن تخبرها أنّ عليها الرحيل.‬

74
00:04:21,375 --> 00:04:23,325
‫لكنني أريد العكس تمامًا.‬

75
00:04:23,416 --> 00:04:25,746
‫"الشاطئ" مكان يرحّب بالجميع.‬

76
00:04:25,833 --> 00:04:28,293
‫حتى أولئك الذين ارتكبوا الأخطاء في الماضي.‬

77
00:04:28,375 --> 00:04:31,325
‫ثق بي. وجود شخص فاسد مثلها بيننا،‬

78
00:04:31,416 --> 00:04:33,376
‫سيؤثّر سلبًا على الجميع.‬

79
00:04:33,458 --> 00:04:37,128
‫لا، سأحاول جاهدًا أن أجعل من بلدتنا‬
‫منزلًا يرحّب بـ"ليلي".‬

80
00:04:37,208 --> 00:04:41,038
‫كما تشاء، حاولت، أكثر من عادتي.‬

81
00:04:41,125 --> 00:04:43,285
‫مهلًا، أين ذهبت سراويلي القصيرة؟‬

82
00:04:43,375 --> 00:04:45,125
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

83
00:04:55,708 --> 00:04:58,918
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

84
00:05:01,541 --> 00:05:02,461
‫صباح الخير "توني".‬

85
00:05:02,541 --> 00:05:06,751
‫يا للهول! هدّئ من روعك.‬
‫نمت قليلًا.‬

86
00:05:06,833 --> 00:05:09,793
‫لا تغضب، أنا في طريقي إليك.‬

87
00:05:14,750 --> 00:05:18,130
‫"توني"! أظن أن "ليلي" سرقت‬
‫عجلات شاحنتي!‬

88
00:05:25,708 --> 00:05:28,418
‫آسف، ثمة نقص في العاملين لهذا اليوم.‬

89
00:05:28,500 --> 00:05:31,000
‫تقول "آليا" إن عجلات شاحنتها سُرقت.‬

90
00:05:31,541 --> 00:05:33,581
‫نباتاتي! اختفت!‬

91
00:05:35,166 --> 00:05:36,746
‫تعرضت للسرقة!‬

92
00:05:36,833 --> 00:05:38,833
‫- ما الذي يحصل هنا؟‬
‫- بريدي!‬

93
00:05:41,333 --> 00:05:43,253
‫ثمة لص في "الشاطئ"!‬

94
00:05:43,333 --> 00:05:46,293
‫لا! نقودي!‬

95
00:05:46,375 --> 00:05:47,745
‫لا!‬

96
00:05:48,833 --> 00:05:50,293
‫حمدًا لله.‬

97
00:05:51,875 --> 00:05:53,415
‫أزراري!‬

98
00:05:53,500 --> 00:05:56,330
‫لا!‬

99
00:06:00,375 --> 00:06:02,075
‫عظيم. شكرًا جميعًا لمجيئكم.‬

100
00:06:02,166 --> 00:06:04,826
‫يمكنكم أن توقّعوا‬
‫على بطاقة "ليلي" الترحيبية.‬

101
00:06:04,916 --> 00:06:06,746
‫صمّمتها باستخدام المعكرونة.‬

102
00:06:06,833 --> 00:06:09,883
‫نحن من استدعيناك إلى هنا‬
‫يا "آرلو". أتتذكّر؟‬

103
00:06:09,958 --> 00:06:10,958
‫صحيح.‬

104
00:06:11,916 --> 00:06:15,036
‫ما هذا يا "فيرليشا"؟‬

105
00:06:15,958 --> 00:06:19,458
‫لا تنظر إليّ!‬
‫إنه الحذاء الوحيد المتبقي لديّ.‬

106
00:06:19,541 --> 00:06:21,211
‫أحذية الكعب العالي، اختفت.‬

107
00:06:21,291 --> 00:06:23,081
‫أحذية الـ"بلاتفورم"، اختفت.‬

108
00:06:23,166 --> 00:06:24,786
‫أحذية الـ"ويدج"، اختفت.‬

109
00:06:24,875 --> 00:06:27,825
‫حذاء الكعب المنخفض الوحيد، لا أثر له!‬

110
00:06:27,916 --> 00:06:29,956
‫مجموعتي الأنيقة!‬

111
00:06:30,041 --> 00:06:32,131
‫تسرق "ليلي" أغراض الجميع يا "آرلو".‬

112
00:06:32,208 --> 00:06:33,378
‫حقًا؟‬

113
00:06:33,458 --> 00:06:36,208
‫كنت قادرًا على معرفة الأرقام التي أكبسها،‬

114
00:06:36,291 --> 00:06:39,541
‫ولكنّ الأمر بات لغزًا الآن!‬

115
00:06:41,375 --> 00:06:43,745
‫بالإضافة إلى أنها سرقت سراويلي القصيرة!‬

116
00:06:43,833 --> 00:06:46,713
‫عليّ الآن ارتداء منشفة إلى أن أجدها!‬

117
00:06:46,791 --> 00:06:48,791
‫يمكنك ارتداء سروال.‬

118
00:06:48,875 --> 00:06:50,035
‫أتحسبينني ثريًا؟‬

119
00:06:50,125 --> 00:06:53,785
‫عليها الرحيل يا "آرلو". إنها تفسد مدينتنا!‬

120
00:06:53,875 --> 00:06:55,955
‫حسنًا، تريّثوا قليلًا.‬

121
00:06:56,041 --> 00:06:58,921
‫لا يمكننا الإثبات‬
‫أنها المسؤولة عن كل ما يحصل.‬

122
00:06:59,000 --> 00:07:01,630
‫شممت رائحة الزبدة والليمون العبقة‬

123
00:07:01,708 --> 00:07:03,248
‫في مسرح الجريمة.‬

124
00:07:03,333 --> 00:07:04,923
‫ليست دليلًا دامغًا.‬

125
00:07:05,000 --> 00:07:08,630
‫- رأيتها تركض حاملة عجلاتي.‬
‫- قد يكون أيّ شخص آخر.‬

126
00:07:08,708 --> 00:07:10,328
‫ثمة شريط مصور يدينها.‬

127
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
‫- ماذا!‬
‫- اسمع.‬

128
00:07:15,083 --> 00:07:19,003
‫أعرف أنك ترفض تصديق الأمر،‬
‫لكنّ "ليلي" تشكّل خطرًا وعليها الرحيل.‬

129
00:07:19,083 --> 00:07:20,793
‫لا يمكننا طردها يا "رفاق".‬

130
00:07:20,875 --> 00:07:24,415
‫بُنيت منطقة "الشاطئ" على يد مجموعة رعاع‬
‫من المنبوذين والدخلاء.‬

131
00:07:24,500 --> 00:07:27,170
‫إن تخلينا عن أول دخيلة لا تناسبنا،‬

132
00:07:27,250 --> 00:07:29,290
‫فذلك يعني أننا نتخلّى عن مبادئنا.‬

133
00:07:29,375 --> 00:07:30,665
‫"آرلو"…‬

134
00:07:30,750 --> 00:07:32,170
‫لا بد من وجود طريقة أفضل.‬

135
00:07:32,250 --> 00:07:33,960
‫أنت عار يا "آرلو".‬

136
00:07:34,541 --> 00:07:36,711
‫يا للعجب! تعرضت للسرقة!‬

137
00:07:39,708 --> 00:07:40,828
‫عليها أن ترحل.‬

138
00:07:41,916 --> 00:07:44,746
‫أنتم محقّون. آسف لأنني لم أصغ إليكم من قبل.‬

139
00:07:44,833 --> 00:07:47,083
‫فهمت الآن لماذا لا يمكن للأمر أن يستمر.‬

140
00:07:47,166 --> 00:07:49,416
‫هل ستتكلم معها إذًا؟‬

141
00:07:50,000 --> 00:07:53,130
‫لا. سأحصّن بلدتنا ضد السرقة. حُلّت المشكلة.‬

142
00:08:10,000 --> 00:08:11,670
‫مهلًا، إنها لي!‬

143
00:08:11,750 --> 00:08:14,130
‫أحب البيتزا الخالية من الجبن أيضًا.‬

144
00:08:17,125 --> 00:08:18,785
‫حسنًا، سأتكلم معها.‬

145
00:08:20,500 --> 00:08:21,830
‫مرحبًا يا "ليلز".‬

146
00:08:22,583 --> 00:08:24,833
‫صديقي العزيز "آرلو".‬

147
00:08:24,916 --> 00:08:29,166
‫ما بال وجهك الحزين، وسكان البلدة الغاضبين؟‬

148
00:08:31,125 --> 00:08:34,495
‫إننا قلقون بشأنك.‬

149
00:08:34,583 --> 00:08:37,963
‫لربما "الشاطئ" ليس مكانًا رائعًا.‬

150
00:08:38,041 --> 00:08:40,171
‫ربما تودين العيش في مكان آخر.‬

151
00:08:40,250 --> 00:08:41,750
‫العيش في مكان آخر؟‬

152
00:08:42,833 --> 00:08:44,633
‫هل تمزح؟‬

153
00:08:44,708 --> 00:08:47,788
‫"الشاطئ" مكان رائع يُتشبّث به.‬

154
00:08:47,875 --> 00:08:51,245
‫لم أشعر بمثل هذا الأمان والترحيب قطّ.‬

155
00:08:51,333 --> 00:08:55,043
‫لن تصدق إن أخبرتك كم من مدينة طُردت منها‬

156
00:08:55,125 --> 00:08:59,165
‫بسبب محبتي للسرقة،‬
‫لكنكم يا رفاق تتقبلون الأمر.‬

157
00:09:02,083 --> 00:09:06,423
‫في الواقع يا "ليلي"، لا نتقبل الأمر حقًا.‬

158
00:09:06,500 --> 00:09:09,330
‫إن استمررت في السرقة، فستُقابلين بالرفض.‬

159
00:09:09,416 --> 00:09:14,166
‫ماذا عن كلامك أن "الشاطئ"‬
‫مكان يرحّب بالجميع؟‬

160
00:09:14,250 --> 00:09:18,630
‫أريدك حقًا أن تشعري بأنه مرحّب بك،‬
‫ولكن ليس لسرقة أشياء الجميع.‬

161
00:09:18,708 --> 00:09:20,998
‫ليس عدلًا بالنسبة إلى بقية الحي.‬

162
00:09:22,916 --> 00:09:25,036
‫خُذلت مجددًا.‬

163
00:09:25,125 --> 00:09:28,745
‫دعوني آخذ حزمة أمتعتي، وسأكف عن مضايقتكم.‬

164
00:09:32,666 --> 00:09:36,576
‫أظن أن "الشاطئ" مثل بقية المناطق.‬

165
00:09:36,666 --> 00:09:40,536
‫لا تستاؤوا، ذلك ليس ذنبكم.‬

166
00:09:40,625 --> 00:09:45,575
‫لكن ذنبكم كان رفع آمالي عاليًا،‬
‫فلتستاؤوا لذلك.‬

167
00:09:47,000 --> 00:09:49,540
‫أعلم أن ذلك كان صعبًا، لكنك فعلت الصواب.‬

168
00:09:49,625 --> 00:09:52,535
‫حقًا؟ لا أشعر بأنه الصواب.‬

169
00:09:52,625 --> 00:09:54,625
‫تمهّلي، أين عجلاتي؟‬

170
00:09:54,708 --> 00:09:58,748
‫اعذريني، هناك في ذلك الركام‬
‫مع بقية أشيائك الضائعة.‬

171
00:10:01,375 --> 00:10:05,075
‫يا إلهي! سترتي لحفلات الزينة!‬

172
00:10:05,166 --> 00:10:07,576
‫لم أرها منذ سنوات!‬

173
00:10:07,666 --> 00:10:12,996
‫علبة الكعك المليئة بالأسرار!‬
‫ظننت أنني أضعتها!‬

174
00:10:13,083 --> 00:10:14,713
‫أسرار!‬

175
00:10:17,083 --> 00:10:18,713
‫كوبي الشاي القديم!‬

176
00:10:18,791 --> 00:10:22,421
‫بحثت عنه في كل مكان. كيف وجدته يا "ليلي"؟‬

177
00:10:22,500 --> 00:10:25,500
‫لا يسعني القول إلّا أنني موهوبة.‬

178
00:10:31,458 --> 00:10:35,878
‫هل السرقة تُعدّ سرقة إن كان الغرض ضائعًا؟‬

179
00:10:35,958 --> 00:10:38,628
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.‬

180
00:10:38,708 --> 00:10:43,578
‫لكن إن كان ضائعًا، لا يُعدّ مسروقًا.‬
‫بل شيئًا آخر.‬

181
00:10:43,666 --> 00:10:45,666
‫إنه…‬

182
00:10:45,750 --> 00:10:48,080
‫ما زال مسروقًا.‬

183
00:10:48,166 --> 00:10:51,206
‫وُجد! يُعدّ أنه وُجد! أعرف ما عليّ فعله.‬

184
00:10:51,291 --> 00:10:53,171
‫انتظري يا "ليلي"!‬

185
00:10:54,125 --> 00:10:56,075
‫"ليلي"!‬

186
00:10:57,458 --> 00:10:58,788
‫مهلًا. لا تبرحي مكانك.‬

187
00:10:58,875 --> 00:11:01,165
‫اكتشفت طريقة تمكّنك من البقاء في "الشاطئ"!‬

188
00:11:01,250 --> 00:11:06,130
‫كيف؟ لا يمكنني الكفّ عن السرقة.‬
‫أحبها كثيرًا.‬

189
00:11:06,208 --> 00:11:07,958
‫ماذا إن وجّهت موهبتك ‬

190
00:11:08,041 --> 00:11:11,921
‫إلى إيجاد أغراض الحي عوضًا عن سرقتها؟‬

191
00:11:16,083 --> 00:11:20,293
‫أهلًا بكم في "مفقودات (ليلي)"،‬
‫حيث نفاياتكم هي كنزي!‬

192
00:11:20,375 --> 00:11:22,665
‫مرحبًا، هل تعلمين أين هي أداة حك ظهري؟‬

193
00:11:22,750 --> 00:11:23,710
‫شكرًا.‬

194
00:11:24,333 --> 00:11:27,043
‫أتعلمين؟ مسرور لوجودك هنا.‬

195
00:11:27,791 --> 00:11:29,581
‫أراك لاحقًا يا "مارسي"!‬

196
00:11:31,333 --> 00:11:33,753
‫"ليلز"! أحضرت لك هدية.‬

197
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
‫يا للمفاجأة! ‬

198
00:11:36,666 --> 00:11:38,126
‫لم كلّفت نفسك؟‬

199
00:11:38,208 --> 00:11:39,668
‫تشاركنا جميعنا في شرائها.‬

200
00:11:40,875 --> 00:11:46,125
‫ظننا أنك بحاجة إلى بساط ترحيبيّ،‬
‫بما أنك تملكين منزلًا الآن.‬

201
00:11:47,083 --> 00:11:50,293
‫أنت السارق الآن يا فتى!‬

202
00:11:50,375 --> 00:11:52,575
‫سرقت قلبي!‬

203
00:11:53,916 --> 00:11:56,706
‫مرحبًا بك في "الشاطئ"، يا مفقودات "ليلي".‬

204
00:11:58,708 --> 00:12:00,378
‫اقترب!‬

