1
00:00:07,416 --> 00:00:09,826
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,325
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,416 --> 00:00:29,206
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,291 --> 00:00:33,081
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:38,998
‫"الحفاظ على الانتعاش"‬

8
00:00:41,333 --> 00:00:43,963
‫إنه إعلان خاص من عمدتكم،‬

9
00:00:44,041 --> 00:00:46,631
‫للتأكيد على أهمية الحفاظ‬
‫على برودتكم وترطيبكم‬

10
00:00:46,708 --> 00:00:49,958
‫في ظل ارتفاع الحرارة الحارقة‬
‫اليوم إلى درجات كبيرة!‬

11
00:00:50,041 --> 00:00:52,791
‫إنها موجة حرّ أيها الشعب،‬
‫لذا استعدوا للأسوأ!‬

12
00:00:54,750 --> 00:00:56,500
‫هلّا يحضر إليّ أحدكم حلوى مثلجة؟‬

13
00:00:58,166 --> 00:01:00,456
‫أفسحوا المجال لـ"توني"!‬

14
00:01:02,041 --> 00:01:03,331
‫حار!‬

15
00:01:04,208 --> 00:01:07,078
‫يزداد الحر بوجود كل هذا الشعر.‬

16
00:01:07,166 --> 00:01:11,126
‫يزداد الحر بوجود كافة هؤلاء‬
‫الاستغلاليين في نافورتي.‬

17
00:01:11,208 --> 00:01:13,378
‫هل تشتم رائحة سمك مسلوق يا عزيزي؟‬

18
00:01:14,333 --> 00:01:17,713
‫لن تمتلكي كهذا مهما حييتي! أجل.‬

19
00:01:17,791 --> 00:01:19,081
‫لم كل هذا الصراخ؟‬

20
00:01:19,166 --> 00:01:22,286
‫"بيرتي"! هل أحضرت الثلج‬
‫من أجل حمّامنا العام؟‬

21
00:01:22,375 --> 00:01:24,325
‫حاولت.‬

22
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
‫إنه دافئ كالبصاق.‬

23
00:01:28,416 --> 00:01:31,666
‫ماذا سنفعل؟ يصعب العيش في هذا الحر.‬

24
00:01:31,750 --> 00:01:33,920
‫انظروا! أرى ولدًا تمساحًا صغيرًا.‬

25
00:01:36,041 --> 00:01:38,501
‫ويقف في الظل.‬

26
00:01:43,250 --> 00:01:46,250
‫ألا تشعرون مثلي بأن الظل ينكمش؟‬

27
00:01:47,291 --> 00:01:49,501
‫عليك استشارة طبيب بشأن تعرقك.‬

28
00:01:51,583 --> 00:01:55,883
‫هل سنتجاهل مكوث الحل فوقنا تمامًا؟‬

29
00:01:57,291 --> 00:02:01,081
‫يخت أبي؟ ذهب في عمل إلى خارج البلدة.‬
‫وعدت بأن أراقبه إلى حين عودته.‬

30
00:02:01,166 --> 00:02:03,626
‫تخيل البرودة التي ستشعر بها،‬

31
00:02:03,708 --> 00:02:07,538
‫ونسيم المحيط يتغلغل في حراشفك!‬

32
00:02:07,625 --> 00:02:10,165
‫بالله عليك! إننا نعاني.‬

33
00:02:10,250 --> 00:02:13,750
‫لا يريد لنا والدك أن نعاني، أليس كذلك؟‬

34
00:02:13,833 --> 00:02:15,833
‫لا. لا يريد.‬

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,666
‫لكنني قطعت عهدًا بأن أراقب اليخت.‬

36
00:02:17,750 --> 00:02:20,210
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬
‫أريد أن أكون ابنًا صالحًا.‬

37
00:02:20,291 --> 00:02:21,671
‫يمكنك ذلك!‬

38
00:02:21,750 --> 00:02:25,670
‫إن كنت على اليخت، أو على اليابسة،‬
‫سيكون على مرأى ناظريك، صحيح؟‬

39
00:02:25,750 --> 00:02:28,830
‫تبدو لي ثغرة منطقية.‬

40
00:02:28,916 --> 00:02:30,166
‫"آرلو".‬

41
00:02:32,541 --> 00:02:36,421
‫أجل يا فتاة. هل كنت دومًا ترتدين‬
‫ملابس السباحة الرائعة هذه؟‬

42
00:02:36,500 --> 00:02:40,080
‫مستعدة للشعور بالانتعاش والثراء يا "آرلو".‬

43
00:02:40,166 --> 00:02:42,496
‫أرجوك.‬

44
00:02:42,583 --> 00:02:44,673
‫حسنًا! يمكننا ركوب اليخت،‬

45
00:02:44,750 --> 00:02:46,960
‫لكن علينا البقاء في نطاق رؤية "الشاطئ".‬

46
00:02:48,916 --> 00:02:50,996
‫كم يسهل إقناعك!‬

47
00:02:51,833 --> 00:02:54,333
‫يمكنني أن أستمتع بالبرودة‬
‫وأن أكون ابنًا صالحًا، صحيح؟‬

48
00:02:54,416 --> 00:02:55,706
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

49
00:02:55,791 --> 00:02:58,881
‫أجل!‬

50
00:03:02,250 --> 00:03:03,920
‫رحلة ممتعة أيها الحمقى!‬

51
00:03:05,250 --> 00:03:08,630
‫15 دقيقة من هواء المحيط البارد‬
‫أجدت نفعًا بالفعل.‬

52
00:03:08,708 --> 00:03:10,128
‫حسنًا، حان وقت العودة.‬

53
00:03:10,208 --> 00:03:13,748
‫هل أنت جاد؟ بدأت الحفلة للتو.‬

54
00:03:13,833 --> 00:03:14,963
‫أبي؟‬

55
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
‫يبدو كإله إغريقي!‬

56
00:03:16,625 --> 00:03:17,995
‫أليس أخّاذًا؟‬

57
00:03:18,083 --> 00:03:20,633
‫راقصني أيها الرجل الثري.‬

58
00:03:20,708 --> 00:03:25,378
‫أجل، حلّق بي إلى جنة استوائية.‬

59
00:03:25,458 --> 00:03:28,208
‫كن حذرًا بشأن التمثال يا "مارسيلاس".‬

60
00:03:28,291 --> 00:03:32,881
‫اعتاد الناس في السجن مناداتي‬
‫بـ"جاك" ذي اليد الحذرة، يا فتى.‬

61
00:03:37,291 --> 00:03:38,211
‫لا!‬

62
00:03:40,083 --> 00:03:43,583
‫اعتادوا مناداتي أيضًا‬
‫بـ"بيت" ذي القدم الخرقاء.‬

63
00:03:58,458 --> 00:04:01,748
‫أشعر بالبرودة والانتعاش!‬

64
00:04:10,375 --> 00:04:12,245
‫يا لها من سمكة كبيرة!‬

65
00:04:15,958 --> 00:04:18,958
‫رائع! أفعى الاحتفال.‬

66
00:04:19,041 --> 00:04:21,421
‫مرحبًا يا صغيرتي، ما اسمك؟‬

67
00:04:21,500 --> 00:04:23,750
‫- أجل!‬
‫- حسنًا!‬

68
00:04:24,583 --> 00:04:27,503
‫ماذا تفعل يا فتى؟ الحفلة في الأسفل.‬

69
00:04:27,583 --> 00:04:29,923
‫أؤدّي واجبي وأراقب يخت أبي.‬

70
00:04:30,000 --> 00:04:31,290
‫الرؤية واضحة من هنا.‬

71
00:04:31,375 --> 00:04:34,325
‫لا أهتم عادةً إن كنت هنا أو في الأسفل،‬

72
00:04:34,416 --> 00:04:38,786
‫لكنني لا أتقبّل رؤية أحد‬
‫يرفض الاستمتاع بيخت كهذا.‬

73
00:04:38,875 --> 00:04:40,205
‫ماذا عن واجبي؟‬

74
00:04:40,291 --> 00:04:41,381
‫أنهيت واجبك!‬

75
00:04:52,083 --> 00:04:53,423
‫أجل!‬

76
00:04:53,500 --> 00:04:55,040
‫ألم أكن محقًا؟‬

77
00:05:00,416 --> 00:05:02,246
‫كان يومًا ممتعًا.‬

78
00:05:02,333 --> 00:05:03,673
‫يؤسفني أنه سينتهي.‬

79
00:05:04,583 --> 00:05:07,503
‫أوشكت الشمس أن تغرب يا "آرلو"،‬
‫ألا يمكننا البقاء قليلًا؟‬

80
00:05:07,583 --> 00:05:09,833
‫- أرجوك.‬
‫- بالله عليك.‬

81
00:05:09,916 --> 00:05:12,996
‫- أجل يا "آرلو"!‬
‫- أتوسل إليك.‬

82
00:05:13,083 --> 00:05:15,253
‫حسنًا، ما الضير في بقائنا لعدة دقائق؟‬

83
00:05:17,000 --> 00:05:18,960
‫من هذه؟‬

84
00:05:19,041 --> 00:05:21,381
‫أين كنت؟ إنها "بيغي"، أفعى الاحتفال.‬

85
00:05:21,458 --> 00:05:24,708
‫- أجل، إنها "بيغي".‬
‫- هل كنت تعيش في الكهف؟‬

86
00:05:24,791 --> 00:05:25,961
‫حسنًا، كما تشاؤون.‬

87
00:05:30,041 --> 00:05:31,961
‫يا له من منظر مذهل.‬

88
00:05:32,041 --> 00:05:34,581
‫هيا، لنعد إلى المنزل قبل أن يحلك الظلام.‬

89
00:05:34,666 --> 00:05:36,036
‫لحسن الحظ أن بلدة "الشاطئ"…‬

90
00:05:37,291 --> 00:05:38,921
‫غريب، لا أراها.‬

91
00:05:42,208 --> 00:05:44,208
‫ماذا؟ أين هي؟‬

92
00:05:50,250 --> 00:05:52,170
‫أين هي اليابسة؟‬

93
00:05:55,791 --> 00:05:56,961
‫أين "الشاطئ"؟‬

94
00:05:57,041 --> 00:06:00,211
‫أمضيت الوقت في مراقبة اليخت،‬
‫ونسيت مراقبة "الشاطئ"!‬

95
00:06:00,291 --> 00:06:01,541
‫سيقتلني "آنسل"!‬

96
00:06:01,625 --> 00:06:02,955
‫ألا تقصد "أبي"؟‬

97
00:06:03,041 --> 00:06:06,081
‫لا، "آنسل". أهيّئ نفسي لحين يتبرّأ مني!‬

98
00:06:06,166 --> 00:06:08,876
‫لم نلبث أن عدنا عائلة،‬
‫وها أنا أفرّقنا مجددًا.‬

99
00:06:08,958 --> 00:06:11,418
‫لست أهلع! أنت تهلعين! لا تهلعوا!‬

100
00:06:11,500 --> 00:06:16,040
‫زر البيت يعني شقة "آنسل"‬
‫على الأرجح… "الشاطئ"!‬

101
00:06:22,166 --> 00:06:26,166
‫لا بأس يا "آرلو"، ها نحن نتجه إلى المنزل.‬
‫سنصل إلى "الشاطئ" صباحًا.‬

102
00:06:26,250 --> 00:06:27,630
‫هيا، لنرقص.‬

103
00:06:32,958 --> 00:06:35,168
‫هل يمكنكم تخيل ما كان ليحدث‬

104
00:06:35,250 --> 00:06:36,880
‫لو أننا تهنا أو حطمنا اليخت؟‬

105
00:06:36,958 --> 00:06:39,958
‫لكنت نلت جائزة أسوأ ابن للعام،‬

106
00:06:40,041 --> 00:06:41,791
‫أو على الإطلاق.‬

107
00:06:44,000 --> 00:06:45,250
‫أفعى الاحتفال المشاغبة!‬

108
00:06:47,250 --> 00:06:49,170
‫إنها تلهو فحسب.‬

109
00:06:50,875 --> 00:06:51,785
‫كم هذا مسلّ!‬

110
00:06:57,916 --> 00:06:59,876
‫إنها تعانقنا.‬

111
00:07:02,875 --> 00:07:07,075
‫أبعدي أكوابك اللزجة عن فرائي يا أختاه!‬

112
00:07:08,333 --> 00:07:09,333
‫آسفة.‬

113
00:07:11,541 --> 00:07:12,751
‫لم أقصد ذلك.‬

114
00:07:13,625 --> 00:07:14,625
‫ضربة مستديرة!‬

115
00:07:16,333 --> 00:07:20,043
‫اتركي مكبرات الصوت من يدك أيتها التافهة!‬

116
00:07:20,125 --> 00:07:22,745
‫لا يليق بك اسم أفعى الاحتفال!‬

117
00:07:23,625 --> 00:07:27,745
‫أحترم كافة أفراد مملكة الحيوان!‬

118
00:07:31,458 --> 00:07:33,208
‫لا تأخذي مضخم الصوت!‬

119
00:07:35,708 --> 00:07:38,378
‫سامحني يا أبي. إنني ابن عاق.‬

120
00:07:38,458 --> 00:07:40,208
‫وعدت بأن أراقب يخت أبي،‬

121
00:07:40,291 --> 00:07:43,251
‫لذا سأراقبه في طريقه إلى الأعماق المالحة.‬

122
00:07:43,333 --> 00:07:46,833
‫أستحق أن أرقد في قاع المحيط إلى الأبد!‬

123
00:07:46,916 --> 00:07:48,456
‫هيا يا "آرلو"، لنذهب.‬

124
00:08:04,791 --> 00:08:05,961
‫هل أنت بخير؟‬

125
00:08:06,041 --> 00:08:07,921
‫وثق بي أبي لأراقب يخته.‬

126
00:08:08,000 --> 00:08:10,790
‫علمت أن ركوبه فكرة خاطئة،‬
‫ورغم ذلك وافقت.‬

127
00:08:10,875 --> 00:08:14,125
‫سأذهب الآن لإخباره‬
‫بأنه لا يمكنه أن يثق بابنه.‬

128
00:08:15,541 --> 00:08:19,631
‫ما هذا الصوت؟ أسماك قرش؟ أخاف من القرش!‬

129
00:08:19,708 --> 00:08:21,828
‫موهبتي لا تستحق الموت!‬

130
00:08:23,291 --> 00:08:24,331
‫أفعى الاحتفال؟‬

131
00:08:25,083 --> 00:08:29,383
‫وجدتكم أخيرًا! اصعدوا هيا،‬
‫قبل أن يعود ذلك المخلوق.‬

132
00:08:31,750 --> 00:08:36,830
‫"مارسيلاس"!‬
‫أيها الرجل السمكة الجميل! أنقذتنا!‬

133
00:08:36,916 --> 00:08:39,126
‫نجحت في تحويله إلى موقف غريب.‬

134
00:08:39,208 --> 00:08:40,498
‫مع أنني استمتعت بذلك.‬

135
00:08:40,583 --> 00:08:43,753
‫من يرغب بأن يجدّف لبقية رحلة العودة؟‬

136
00:08:43,833 --> 00:08:46,923
‫سأتولى ذلك يا "مارسيلاس".‬
‫أنا السبب في وجودنا هنا.‬

137
00:08:48,500 --> 00:08:50,750
‫سأعيدكم إلى "الشاطئ" يا رفاق.‬

138
00:08:52,916 --> 00:08:54,876
‫آسفة لأنني لم أدعمك يا "آرلو".‬

139
00:08:54,958 --> 00:08:57,498
‫أخطأنا حين أجبرناك على ركوب اليخت.‬

140
00:08:57,583 --> 00:09:02,673
‫لا، إنه خطأي وعليّ تحمّل عواقبه.‬

141
00:09:14,458 --> 00:09:15,458
‫"آرلو"!‬

142
00:09:16,041 --> 00:09:18,081
‫أين أنت يا "آرلو"؟‬

143
00:09:18,166 --> 00:09:20,956
‫عدت من رحلة عملي إلى "تامبا"!‬

144
00:09:21,041 --> 00:09:22,291
‫أين يمكن أن يكون؟‬

145
00:09:28,666 --> 00:09:31,626
‫"آرلو"! مرحبًا! صافحني.‬

146
00:09:32,375 --> 00:09:34,495
‫آسف يا أبي. أخفقت حقًا.‬

147
00:09:34,583 --> 00:09:35,673
‫ماذا جرى؟‬

148
00:09:36,833 --> 00:09:37,673
‫أخـ…‬

149
00:09:39,333 --> 00:09:41,423
‫وأخيرًا! وصل!‬

150
00:09:41,500 --> 00:09:44,040
‫إلى الخلف! إلى اليسار قليلًا.‬

151
00:09:44,125 --> 00:09:46,705
‫- أليس ذلك إلى اليمين؟‬
‫- ممتاز!‬

152
00:09:46,791 --> 00:09:49,331
‫طراز حديث من مؤتمر اليخوت‬
‫في "تامبا" لهذا العام.‬

153
00:09:49,416 --> 00:09:53,166
‫أليس جميلًا؟ فيه تحديثات مهمة!‬

154
00:09:53,250 --> 00:09:55,040
‫مكبرات صوت جديدة!‬

155
00:09:55,125 --> 00:09:58,915
‫شكرًا لتوفير مكان له. أفترض أنك‬
‫رصفت يختي القديم في مستودع التخزين.‬

156
00:09:59,000 --> 00:10:01,670
‫لا. أنا آسف يا أبي.‬

157
00:10:01,750 --> 00:10:05,290
‫أخذناه في مغامرة، ثم هُوجمنا‬
‫من قبل أخطبوط عملاق،‬

158
00:10:05,375 --> 00:10:07,375
‫وغرق اليخت برمته.‬

159
00:10:07,458 --> 00:10:10,828
‫إن كنت تنوي نفيي من "الشاطئ"،‬
‫أو إن توقفت عن حبي…‬

160
00:10:11,458 --> 00:10:12,668
‫فسأتفهم الأمر.‬

161
00:10:13,750 --> 00:10:17,880
‫ذلك تمامًا ما أبحث عنه في مدراء المباني‬
‫الذين يعملون لحسابي!‬

162
00:10:17,958 --> 00:10:20,458
‫اطلبوا المغفرة لا الإذن!‬

163
00:10:20,541 --> 00:10:21,501
‫هذا هو ابني…‬

164
00:10:23,416 --> 00:10:26,956
‫لا، أعني… تصرّفك مهمل وغير مسؤول.‬

165
00:10:27,708 --> 00:10:30,498
‫كان عليك أن تأخذ إذني أولًا!‬

166
00:10:31,416 --> 00:10:33,326
‫أخفقت حقًا.‬

167
00:10:33,416 --> 00:10:35,076
‫كيف يمكنني أن أعوضك؟‬

168
00:10:35,833 --> 00:10:38,213
‫ربما يمكنني دفع تعويض!‬
‫إليك مدخراتي بأكملها.‬

169
00:10:39,416 --> 00:10:41,746
‫يا إلهي! إنها ليست كافية مطلقًا.‬

170
00:10:41,833 --> 00:10:45,543
‫كان عليّ أن أغرق مع اليخت إلى قاع المحيط!‬

171
00:10:47,125 --> 00:10:49,205
‫انظر إليّ.‬

172
00:10:49,291 --> 00:10:52,001
‫أنا سعيد لأنك وأصدقاءك بخير.‬

173
00:10:52,083 --> 00:10:55,333
‫اليخت هو محض جماد، قابل للاستبدال.‬

174
00:10:55,916 --> 00:10:58,166
‫استبدلته للتو!‬

175
00:10:58,250 --> 00:11:03,000
‫لكنك لا تُستبدل يا "آرلو".‬
‫كل ما يعنيني هو سلامتك.‬

176
00:11:03,083 --> 00:11:06,503
‫يا إلهي. مشهد بديع.‬

177
00:11:06,583 --> 00:11:08,713
‫أشتاق إلى والدي.‬

178
00:11:08,791 --> 00:11:10,421
‫لا تقاطع المشهد.‬

179
00:11:10,500 --> 00:11:13,210
‫ألست غاضبًا مني إذًا؟‬

180
00:11:13,291 --> 00:11:17,461
‫لا. أحبك أكثر من كلّ اليخوت يا صغيري.‬

181
00:11:18,500 --> 00:11:23,130
‫كنت سأتمكن من تعويضك‬
‫لو أنك خصصت لي مصروفًا.‬

182
00:11:25,625 --> 00:11:26,625
‫لا تتماد.‬

183
00:11:26,708 --> 00:11:28,958
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

