1
00:00:07,375 --> 00:00:09,825
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,285
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,205
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:38,828
‫"نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:40,833 --> 00:00:43,083
‫"يام"…‬

9
00:00:43,166 --> 00:00:45,326
‫"يام"…‬

10
00:00:45,416 --> 00:00:46,246
‫"يام"…‬

11
00:00:48,666 --> 00:00:49,956
‫"مطعم (توني)"‬

12
00:00:51,541 --> 00:00:53,881
‫ماذا يحصل يا "توني"؟‬

13
00:00:53,958 --> 00:00:55,288
‫والداي.‬

14
00:00:55,375 --> 00:00:56,745
‫ماتا أخيرًا؟‬

15
00:00:56,833 --> 00:01:00,753
‫أسوأ! سيأتيان لزيارتي.‬

16
00:01:00,833 --> 00:01:03,543
‫ماذا؟ أحب عندما يزورني والدي.‬

17
00:01:03,625 --> 00:01:05,825
‫إلى حين أقلق أنني خيبت أمله.‬

18
00:01:05,916 --> 00:01:06,956
‫لكني لم أخيبه.‬

19
00:01:07,041 --> 00:01:09,751
‫لكن… احتمال حدوث ذلك كبير.‬

20
00:01:09,833 --> 00:01:11,923
‫أحب والديّ حقًا.‬

21
00:01:12,000 --> 00:01:17,330
‫لكن منذ أن توقفت عن ارتكاب الجرائم‬
‫وبدأت عملي الشرعي في البيتزا،‬

22
00:01:17,416 --> 00:01:19,536
‫أشعر بأنني فقدت احترامهما.‬

23
00:01:19,625 --> 00:01:20,955
‫لا تقل ذلك.‬

24
00:01:21,041 --> 00:01:22,081
‫لا!‬

25
00:01:22,166 --> 00:01:25,126
‫أنحدر من سلالة عريقة من المحتالين واللصوص‬

26
00:01:25,208 --> 00:01:29,708
‫والنصابين والماكرين والغشاشين‬
‫والمخادعين والكذابين والمنافقين‬

27
00:01:29,791 --> 00:01:34,461
‫والمهربين والدجالين والمزوّرين‬
‫والهاربين والسارقين.‬

28
00:01:34,541 --> 00:01:35,671
‫أنيق!‬

29
00:01:35,750 --> 00:01:39,580
‫بالنسبة إليهما، إن لم تحتال‬
‫أو تسرق فأنت فاشل.‬

30
00:01:39,666 --> 00:01:43,126
‫تعيش حلمك يا "توني" وعلى والديك رؤية ذلك.‬

31
00:01:43,208 --> 00:01:45,038
‫مطعمك مدهش فعلًا.‬

32
00:01:45,125 --> 00:01:48,705
‫ماذا إن ساعدناك في إضافة رونق‬
‫إليه كي يتألق؟‬

33
00:01:48,791 --> 00:01:51,541
‫أجل. سنساعدك جميعنا‬
‫لتبيّن لهما كم أنت مثير للإعجاب.‬

34
00:01:51,625 --> 00:01:54,075
‫ستفعلون ذلك من أجلي؟‬

35
00:01:54,166 --> 00:01:57,166
‫بالطبع. تحتاج إلى تحسين مظهرك‬
‫قليلًا يا عزيزي.‬

36
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
‫لم يصلا بعد.‬

37
00:01:59,708 --> 00:02:01,288
‫شارفت على الانتهاء.‬

38
00:02:01,375 --> 00:02:04,665
‫- لا أثر لهما بعد.‬
‫- انتهيت!‬

39
00:02:04,750 --> 00:02:06,040
‫يا للروعة!‬

40
00:02:06,125 --> 00:02:08,745
‫تتعرق قدماي بسبب توتري الشديد.‬

41
00:02:09,958 --> 00:02:13,248
‫لا يهم. ها قد أصبحت محصّنًا.‬

42
00:02:17,666 --> 00:02:20,786
‫ولا حتى سلام؟ يا للفظاظة.‬

43
00:02:20,875 --> 00:02:22,625
‫سيأتيان اليوم، صحيح؟‬

44
00:02:26,583 --> 00:02:28,003
‫يا للهول!‬

45
00:02:29,958 --> 00:02:31,248
‫والدا "توني"؟‬

46
00:02:31,333 --> 00:02:34,293
‫ألم أقل لك إنها أرخص وسيلة للسفر؟‬

47
00:02:34,375 --> 00:02:38,955
‫أخبرتك أنني أفضّل البريد ذا الأولوية.‬
‫شعري في حالة فوضى.‬

48
00:02:40,541 --> 00:02:43,881
‫- هل متأكدة من أن هذا هو المكان؟‬
‫- إنه العنوان الذي أعطاني إياه.‬

49
00:02:45,458 --> 00:02:48,708
‫لا بد من أن الـ"كازينو"‬
‫موجود في الخلف تحت الأرض.‬

50
00:02:50,541 --> 00:02:56,331
‫على كل حال، ثمة ضحيتان هنا كما يبدو.‬

51
00:02:58,208 --> 00:03:01,668
‫من يرغب الآن بلعبة حظ بسيطة؟‬

52
00:03:03,458 --> 00:03:08,078
‫لماذا نلعب الورق بوجود هذه‬
‫البيتزا الشهية أمامنا لنلتهمها؟‬

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,378
‫"آليا"؟‬

54
00:03:11,458 --> 00:03:15,328
‫صحيح. إنه مطعم البيتزا‬
‫المفضّل لديّ في البلدة.‬

55
00:03:15,416 --> 00:03:18,706
‫العجينة لذيذة، والجبن كذلك.‬

56
00:03:18,791 --> 00:03:20,711
‫المطعم ناجح من دون شك.‬

57
00:03:20,791 --> 00:03:23,041
‫حسنًا. اهدؤوا جميعًا.‬

58
00:03:23,125 --> 00:03:24,325
‫ابني العزيز.‬

59
00:03:24,416 --> 00:03:26,036
‫أمي!‬

60
00:03:26,958 --> 00:03:28,578
‫أبي!‬

61
00:03:29,625 --> 00:03:31,325
‫اقترب إليّ!‬

62
00:03:33,250 --> 00:03:37,630
‫أخبرني، ممن سرقت مطعم البيتزا هذا؟‬

63
00:03:38,208 --> 00:03:40,918
‫لا يا أبي، لم أسرقه.‬

64
00:03:41,000 --> 00:03:45,290
‫أحسنت يا "توني"، مطعم البيتزا‬
‫واجهة جيدة لإبعاد الشبهات.‬

65
00:03:46,208 --> 00:03:50,168
‫إنه ليس بواجهة يا أمي. إنه شرعيّ.‬

66
00:03:50,250 --> 00:03:51,670
‫"توني"! لا!‬

67
00:03:51,750 --> 00:03:54,130
‫ظننت أننا أحسنّا تربيتك أكثر من ذلك!‬

68
00:03:55,458 --> 00:03:57,128
‫فطرت قلب والدتك!‬

69
00:03:57,208 --> 00:04:00,538
‫لا تبكي يا أمي.‬
‫عملي مزدهر ويدرّ لي الكثير من المال.‬

70
00:04:00,625 --> 00:04:03,495
‫إنني كعمدة هنا، انظري.‬

71
00:04:03,583 --> 00:04:04,753
‫ليخرج الجميع!‬

72
00:04:04,833 --> 00:04:07,923
‫أصبح الآن مكانًا للعشاء الخاص.‬

73
00:04:08,000 --> 00:04:11,130
‫- رائع! لا بد أنهما مرموقان.‬
‫- رائع! لا بد أن أحدهما الحاكم‬

74
00:04:11,208 --> 00:04:13,248
‫أو أنهما نسيباه أو من هذا القبيل.‬

75
00:04:13,333 --> 00:04:15,543
‫إنه مكان يقصده أهم الأشخاص.‬

76
00:04:15,625 --> 00:04:18,415
‫ما كمية النقود التي تجنيها منه؟‬

77
00:04:18,500 --> 00:04:22,170
‫ابن عمك "تونزيني" الابن‬
‫يجني 6 آلاف دولار في اليوم،‬

78
00:04:22,250 --> 00:04:25,040
‫من عمله في الغسيل وتبييض الأموال.‬

79
00:04:25,125 --> 00:04:29,625
‫ضعف ذلك يا أبي. لديّ حتى مساعد شخصي.‬

80
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
‫مرحبًا! أبعدوها!‬

81
00:04:34,083 --> 00:04:36,543
‫ليبعدها أحدكم عني! ابتعدي عني.‬

82
00:04:36,625 --> 00:04:40,995
‫مرحبًا. تفضلا بالجلوس من فضلكما.‬

83
00:04:41,083 --> 00:04:43,883
‫حسنًا يا سيد.‬

84
00:04:43,958 --> 00:04:47,208
‫سأقدم لكما أفضل أنواع البيتزا حالًا.‬

85
00:04:47,291 --> 00:04:50,081
‫لا بد أن يمتلك شيئًا مسروقًا هنا.‬

86
00:04:50,166 --> 00:04:54,876
‫سمعت بأنك تعرفين "توني" منذ أن وُلد، صحيح؟‬

87
00:04:54,958 --> 00:04:57,958
‫أجل، أنا أنجبته.‬

88
00:04:58,041 --> 00:05:00,211
‫مذهل.‬

89
00:05:00,291 --> 00:05:03,421
‫لا أملك أدنى فكرة عن عملية الولادة.‬

90
00:05:03,500 --> 00:05:06,670
‫حسنًا، شكرًا أيها المساعد. تفضّلا.‬

91
00:05:07,166 --> 00:05:08,076
‫ما هذه؟‬

92
00:05:08,166 --> 00:05:09,376
‫إنها بيتزا يا أمي.‬

93
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
‫هذه هي؟‬

94
00:05:10,541 --> 00:05:11,501
‫تذوقاها فحسب.‬

95
00:05:11,583 --> 00:05:13,543
‫- لا شيء فاسد فيها؟‬
‫- لا.‬

96
00:05:14,541 --> 00:05:16,501
‫خذلت أجدادك.‬

97
00:05:16,583 --> 00:05:20,583
‫تتخلى عن تقاليد عائلتك من سرقة واحتيال‬

98
00:05:20,666 --> 00:05:22,496
‫لكي تحضّر البيتزا؟‬

99
00:05:22,583 --> 00:05:24,713
‫أفعل ما أحبه يا أبي.‬

100
00:05:24,791 --> 00:05:29,131
‫تحضير البيتزا الشهية‬
‫وبيعها للزبائن مقابل المال.‬

101
00:05:29,208 --> 00:05:32,458
‫أرى أمامي على شاشة الحاسوب المحمول‬

102
00:05:32,541 --> 00:05:35,041
‫أنه وردك 5,678 بريدًا إلكترونيًا.‬

103
00:05:38,750 --> 00:05:39,580
‫و…‬

104
00:05:41,000 --> 00:05:43,790
‫مكالمة هاتفية باستخدام موزة. أهلًا! لقاء؟‬

105
00:05:43,875 --> 00:05:46,455
‫سيد "توني"، يرغب الرئيس بمقابلتك،‬

106
00:05:46,541 --> 00:05:48,291
‫ليمنحك ميدالية الشرف لتحضير البيتزا.‬

107
00:05:48,375 --> 00:05:52,455
‫سرقت شطيرة الـ"هوت دوغ" هذه‬
‫من نورس سرقها بدوره من رجل.‬

108
00:05:52,541 --> 00:05:54,751
‫هل يتمكن رئيسك من فعل ذلك؟‬

109
00:05:55,833 --> 00:05:57,043
‫يا مساعدي!‬

110
00:05:57,125 --> 00:06:01,625
‫ألغ لقاء الرئيس‬
‫واستدع مروحية العمل الخاصة بي.‬

111
00:06:01,708 --> 00:06:06,208
‫أريد أن يرى والداي‬
‫مستقبل إمبراطورية البيتزا.‬

112
00:06:06,291 --> 00:06:08,001
‫حاضر يا سيدي.‬

113
00:06:08,083 --> 00:06:11,333
‫- دعونا لا نستبق الأمور.‬
‫- هل هذه مروحية؟‬

114
00:06:19,375 --> 00:06:23,785
‫سيد "توني"، ضيفانا المحترمان،‬
‫وصلت مركبتكم الذهبية.‬

115
00:06:26,375 --> 00:06:28,745
‫إنها مروحية ضخمة.‬

116
00:06:31,083 --> 00:06:32,713
‫ثمة الكثير من الذهب عليها.‬

117
00:06:33,291 --> 00:06:34,831
‫إنها رائعة!‬

118
00:06:35,375 --> 00:06:40,075
‫المقاعد صلبة بعض الشيء.‬
‫أخبرني عن إمبراطوريتك يا بني.‬

119
00:06:40,166 --> 00:06:45,826
‫تخيلا بيتزا ولدكما الشهية على مد النظر‬

120
00:06:45,916 --> 00:06:47,956
‫من هنا حتى "جيرسي".‬

121
00:06:48,041 --> 00:06:54,921
‫مطاعم بيتزا على كل ناصية‬
‫ووجه ابنكما المبتسم يعتلي كل واحد منهم.‬

122
00:06:55,041 --> 00:06:58,541
‫مكان يتجمع فيه الناس‬
‫ليتناولوا البيتزا الشهية معًا،‬

123
00:06:58,625 --> 00:07:03,535
‫وفي أي مطعم "توني" كنت،‬
‫ستكون فردًا من العائلة.‬

124
00:07:03,625 --> 00:07:08,705
‫أمي، أبي، سأنشئ سلسلة مطاعم!‬

125
00:07:10,583 --> 00:07:11,463
‫أين الاحتيال؟‬

126
00:07:11,541 --> 00:07:14,081
‫ألن تتعدّى على ملكية أحد؟‬

127
00:07:14,166 --> 00:07:15,536
‫لقد أفجعتني.‬

128
00:07:15,625 --> 00:07:18,915
‫قد أفتتح عدة مطاعم في "فيلاديلفيا".‬

129
00:07:19,000 --> 00:07:20,790
‫أين المهارة؟ أين الحرفية؟‬

130
00:07:20,875 --> 00:07:25,245
‫عندما أنشأ ابن عمك سلسلة متاجره‬
‫للغسيل وتبييض الأموال كان…‬

131
00:07:29,208 --> 00:07:31,078
‫كيف لا يرضيكما هذا؟‬

132
00:07:31,166 --> 00:07:34,956
‫إننا في مروحية عمل خاصة بي‬
‫ومع ذلك لستما راضيين؟‬

133
00:07:35,041 --> 00:07:37,131
‫لا أعلم. هل سرقتها؟‬

134
00:07:37,208 --> 00:07:40,958
‫بحق الـ"ببروني"، لا، لم أسرقها.‬

135
00:07:41,041 --> 00:07:44,541
‫لا أفهم. احضنيني يا أمي، إنني خائف.‬

136
00:07:45,083 --> 00:07:48,383
‫أين ذهب ابني "توني الماكر"؟‬

137
00:07:48,458 --> 00:07:50,208
‫هنا يا أمي.‬

138
00:07:51,041 --> 00:07:54,751
‫سيسبب لي ذبحة قلبية!‬
‫أتعرفين ماذا؟ لقد غاب عنا طويلًا.‬

139
00:07:54,833 --> 00:07:57,793
‫ربما يجدر بنا إعادته معنا‬
‫لنصوّب طريقه في الاحتيال.‬

140
00:07:57,875 --> 00:08:02,035
‫فكرة عبقرية. ومن ثم نزور "تونزيني" الابن!‬

141
00:08:03,000 --> 00:08:05,580
‫لن نزور "تونزيني" الابن!‬

142
00:08:08,041 --> 00:08:10,291
‫ابتعد عن طريقي. سأحطّ بالمروحية.‬

143
00:08:11,875 --> 00:08:13,205
‫بثبات يا "توني".‬

144
00:08:13,291 --> 00:08:15,791
‫لا تملي عليّ الأوامر! لست والدي.‬

145
00:08:15,875 --> 00:08:17,205
‫محق تمامًا. آسف.‬

146
00:08:22,875 --> 00:08:24,955
‫عد معنا إلى المنزل على الأقل.‬

147
00:08:25,041 --> 00:08:27,421
‫سأذهب إلى المنزل!‬

148
00:08:33,166 --> 00:08:36,416
‫ماذا حصل؟ يال الــ ماما ميا!!!‬

149
00:08:36,500 --> 00:08:37,880
‫"مطعم (توني)"‬

150
00:08:37,958 --> 00:08:41,958
‫اللافتة، لا! أمضينا شهورًا في العمل عليها.‬

151
00:08:42,041 --> 00:08:44,331
‫هل نفّست عن غضبك؟‬

152
00:08:44,416 --> 00:08:46,206
‫لا. لم أفعل.‬

153
00:08:46,291 --> 00:08:48,461
‫لن أرضيكما أبدًا.‬

154
00:08:48,541 --> 00:08:51,421
‫إن لم أتمكن من إبهاركما‬
‫بأنني أعرف الرئيس شخصيًا،‬

155
00:08:51,500 --> 00:08:54,330
‫وبأنني أمتلك مروحية عمل‬
‫خاصة بي، فسأستسلم!‬

156
00:08:54,416 --> 00:08:55,956
‫كل ذلك كان خدعة.‬

157
00:08:56,041 --> 00:08:58,711
‫ساعدني رفاقي في تحسين المكان،‬

158
00:08:58,791 --> 00:09:03,711
‫وتحسين شكلي، كي أبدو فائق النجاح‬
‫لتفخرا بي أخيرًا.‬

159
00:09:03,791 --> 00:09:05,961
‫لكنني سأعترف.‬

160
00:09:06,041 --> 00:09:11,461
‫أمي، أبي، أحب تحضير البيتزا. وأجيد ذلك.‬

161
00:09:11,541 --> 00:09:15,751
‫أدير مطعمًا شرعيًا، وأجني ربحًا طائلًا منه.‬

162
00:09:15,833 --> 00:09:18,923
‫إن كان ذلك لا يرضيكما، فليكن.‬

163
00:09:20,958 --> 00:09:23,128
‫أردت أن تفخرا بي فحسب.‬

164
00:09:26,375 --> 00:09:28,575
‫هل تصدقين ذلك؟‬

165
00:09:28,666 --> 00:09:31,496
‫ادّعى بأنه يعرف الرئيس،‬

166
00:09:31,583 --> 00:09:34,333
‫وورّط الحي بأكمله في هذه الخدعة.‬

167
00:09:34,416 --> 00:09:37,996
‫ابننا الصغير "توني" خدعنا.‬

168
00:09:38,083 --> 00:09:43,043
‫لطالما علمت بأنك ستكون مخادعنا الصغير.‬

169
00:09:43,125 --> 00:09:45,285
‫لقد انطلت علينا الحيلة يا بني.‬

170
00:09:47,208 --> 00:09:50,708
‫لم لا ترينا واقع متجرك؟‬

171
00:09:50,791 --> 00:09:55,461
‫أخبرنا بأنه ألغى لقاءه التكريمي مع الرئيس.‬

172
00:09:55,541 --> 00:09:56,881
‫يا ليتكما رأيتما ذلك.‬

173
00:09:56,958 --> 00:10:01,208
‫يرغب الرئيس برؤية ابني "توني"؟‬
‫يا لهذا المزاح، خُدعت بالفعل.‬

174
00:10:01,291 --> 00:10:02,461
‫فطيرة طازجة.‬

175
00:10:02,541 --> 00:10:07,251
‫فخوران بك يا "توني"،‬

176
00:10:07,333 --> 00:10:09,833
‫وبأصدقائك لأنهم خدعونا.‬

177
00:10:10,375 --> 00:10:11,455
‫وتعرفان ماذا أيضًا؟‬

178
00:10:11,541 --> 00:10:15,831
‫اشتريت جبنة الـ"موزريلا" الفاسدة‬
‫ببخس الثمن لأجلكما فقط.‬

179
00:10:15,916 --> 00:10:20,286
‫ويسعني القول إن صلاحيتها منتهية.‬

180
00:10:23,291 --> 00:10:27,211
‫أهلًا يا سيد "بوريغارد"، شكرًا‬
‫لسماحك لنا باستخدام مروحيتك.‬

181
00:10:27,291 --> 00:10:29,581
‫أود منك رسميًا مقابلة…‬

182
00:10:30,791 --> 00:10:33,211
‫مهلًا… انتظر.‬

183
00:10:33,791 --> 00:10:34,961
‫أين هما؟‬

184
00:10:35,708 --> 00:10:37,788
‫لا، هذا هو المقبض الذي حركه.‬

185
00:10:37,875 --> 00:10:40,415
‫ألم تريه يقود المروحية صباح اليوم؟‬

186
00:10:40,500 --> 00:10:41,380
‫فعلتها.‬

187
00:10:44,375 --> 00:10:48,415
‫شكرًا على مروحية العمل يا صديق "توني".‬

188
00:10:48,500 --> 00:10:50,460
‫إنها أجمل من أن نذهب دون سرقتها.‬

189
00:10:50,541 --> 00:10:52,291
‫- سلام أيها المغفلون!‬
‫- سلام!‬

190
00:10:52,375 --> 00:10:55,915
‫- حصلنا على رموز الحماية الخاصة بالجميع.‬
‫- لهما كل الاحترام.‬

191
00:10:56,791 --> 00:10:58,501
‫آسف يا سيد "بوريغارد".‬

192
00:10:58,583 --> 00:11:00,083
‫لا تقلق.‬

193
00:11:00,166 --> 00:11:03,076
‫كنت أبحث عن سبب‬
‫لشراء مروحية جديدة على كل حال.‬

194
00:11:05,208 --> 00:11:07,878
‫لا! سرقا حاسوبي المحمول أيضًا.‬

