1
00:00:07,416 --> 00:00:09,826
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,245
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,333 --> 00:00:29,253
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,333 --> 00:00:33,133
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل"‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,418
‫"نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:53,000 --> 00:00:57,670
‫وهكذا تسببت لعبة قيادة بريئة‬
‫بمنعنا من دخول "كندا".‬

9
00:00:57,750 --> 00:01:01,250
‫يا للعجب! إنها لعبة مدهشة!‬
‫ماذا أسميتموها؟‬

10
00:01:01,333 --> 00:01:03,293
‫اسمها لعبة "الضياع".‬

11
00:01:03,375 --> 00:01:06,035
‫كانت مثالية للأوقات التي كنا فيها عالقين،‬

12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
‫ولا نعرف إلى أين سنذهب.‬

13
00:01:07,791 --> 00:01:11,001
‫يا للروعة! ذلك مذهل. أريد اللعب.‬

14
00:01:11,083 --> 00:01:13,423
‫- اصعد إلى الأعلى!‬
‫- اذهب إلى غرفتك!‬

15
00:01:14,166 --> 00:01:15,036
‫مؤلم.‬

16
00:01:15,625 --> 00:01:20,165
‫"موطن، مدينة وحيدة، (الشاطئ)‬

17
00:01:20,250 --> 00:01:22,330
‫الجانبيّ؟"‬

18
00:01:30,416 --> 00:01:32,416
‫يا رفاق! وصلت إلى غرفة "بيرتي"!‬

19
00:01:33,000 --> 00:01:35,960
‫إنها أفضل لعبة على الإطلاق.‬
‫أتريدين اللعب يا "بيرتي"؟‬

20
00:01:36,041 --> 00:01:37,671
‫يا إلهي! تبدين متعبة.‬

21
00:01:39,041 --> 00:01:41,041
‫لم أنم منذ يومين.‬

22
00:01:41,125 --> 00:01:43,495
‫ألم تنتهي من كتابة أغنيتك‬
‫لـ"حفل إلغاء الإغلاق"؟‬

23
00:01:43,583 --> 00:01:46,253
‫لا. يصعب عليّ إيجاد الكلمات المناسبة.‬

24
00:01:46,333 --> 00:01:50,293
‫يجب أن تصف الأغنية مدينتنا المثالية،‬
‫بطريقة مثالية،‬

25
00:01:50,375 --> 00:01:52,955
‫لكنها لا تصفها بعد، وبدأ الوقت بالنفاذ.‬

26
00:01:53,041 --> 00:01:55,921
‫ربما تلزمك استراحة. ‬
‫أتودين الانضمام لنلعب "الضياع"؟‬

27
00:01:56,000 --> 00:02:00,170
‫ممتنة لاقتراحك يا "آرلو"،‬
‫لكنّني أحتاج إلى أن أزيد تركيزي.‬

28
00:02:00,708 --> 00:02:01,668
‫في مناسبة أخرى.‬

29
00:02:01,750 --> 00:02:04,420
‫حسنًا، كما تشائين. سأتركك لتكملي عملك.‬

30
00:02:04,500 --> 00:02:06,420
‫بهدوء وسلام.‬

31
00:02:08,875 --> 00:02:11,245
‫سأدعك وشأنك.‬

32
00:02:14,666 --> 00:02:16,376
‫- "آرلو"!‬
‫- حسنًا، وداعًا!‬

33
00:02:16,458 --> 00:02:17,378
‫حسنًا…‬

34
00:02:18,041 --> 00:02:20,001
‫"الشاطئ‬

35
00:02:20,083 --> 00:02:21,793
‫خبئ… اللحم؟"‬

36
00:02:21,875 --> 00:02:22,785
‫يا للقرف!‬

37
00:02:27,833 --> 00:02:31,753
‫كيف سأتمكن من كتابة كلمات‬
‫توفي هذا الجمال الهادئ حقّه؟‬

38
00:02:31,833 --> 00:02:32,923
‫أمسكوا بها!‬

39
00:02:36,083 --> 00:02:40,083
‫حسنًا، لن تدعوني وشأني‬
‫إلى أن أوافق، أليس كذلك؟‬

40
00:02:40,166 --> 00:02:42,206
‫لا. إننا مصرّون.‬

41
00:02:44,916 --> 00:02:46,376
‫حسنًا.‬

42
00:02:46,458 --> 00:02:48,458
‫قد ينفعني ذلك.‬

43
00:02:49,125 --> 00:02:52,705
‫أحتاج إلى الإلهام. لنلعب "الضياع".‬

44
00:02:55,916 --> 00:02:59,076
‫لنختبر أولًا عصابة العينين.‬
‫ما التعبير الذي يرتسم على وجهي؟‬

45
00:02:59,916 --> 00:03:02,166
‫أنت… تبتسم؟‬

46
00:03:02,791 --> 00:03:03,631
‫سحقًا!‬

47
00:03:03,708 --> 00:03:05,128
‫عصابة العينين جيدة.‬

48
00:03:05,208 --> 00:03:08,168
‫والآن، لنذهب قبل أن أبدّل رأيي.‬

49
00:03:08,250 --> 00:03:10,380
‫- لننطلق!‬
‫- أجل! إلى أين أذهب؟‬

50
00:03:10,458 --> 00:03:11,288
‫إلى اليسار.‬

51
00:03:12,625 --> 00:03:14,705
‫يا للهول! والآن؟‬

52
00:03:15,916 --> 00:03:17,416
‫إلى اليسار مجددًا؟‬

53
00:03:17,500 --> 00:03:18,960
‫إليك ذلك يا زعيمة!‬

54
00:03:19,041 --> 00:03:21,671
‫يا عزيزتي! الآن بدأت اللعبة يا فتاة!‬

55
00:03:26,750 --> 00:03:29,330
‫حسنًا، إلى أين الآن يا "بيرتي"؟‬

56
00:03:29,416 --> 00:03:30,376
‫لنر.‬

57
00:03:30,458 --> 00:03:32,288
‫"(الشاطئ)‬

58
00:03:32,375 --> 00:03:34,415
‫مبيد فطريات؟" لا.‬

59
00:03:34,500 --> 00:03:37,170
‫"بيرتي". العبي اللعبة.‬

60
00:03:37,958 --> 00:03:40,628
‫آسفة. لننعطف إلى اليسار مجددًا يا "آليا".‬

61
00:03:43,250 --> 00:03:45,210
‫"تركت قلبي في (الشاطئ)"‬

62
00:03:45,291 --> 00:03:46,881
‫- "بيرتي"!‬
‫- إلى اليمين!‬

63
00:03:53,458 --> 00:03:58,038
‫حسنًا، هنا بلدة "برونكس"، وهناك "شاولين".‬
‫أظن أننا تائهون.‬

64
00:03:58,125 --> 00:03:59,705
‫- أجل يا رفاق!‬
‫- أجل!‬

65
00:03:59,791 --> 00:04:02,081
‫مهلًا، أتقصدين أننا تائهون حقًا؟‬

66
00:04:02,166 --> 00:04:05,416
‫شوارع "نيويورك" مرقّمة، لا يمكن أن نتوه.‬

67
00:04:05,500 --> 00:04:07,920
‫عليّ العودة لإنهاء تأليف أغنيتي!‬

68
00:04:08,000 --> 00:04:09,580
‫كان مجيئي خطأ فادحًا!‬

69
00:04:09,666 --> 00:04:13,746
‫يُفترض بي أن أعمل،‬
‫لا أن أتجوّل بشكل عشوائي!‬

70
00:04:14,416 --> 00:04:15,416
‫"بيرتي"!‬

71
00:04:21,416 --> 00:04:22,956
‫ها قد أتت شاحنة النفايات.‬

72
00:04:23,041 --> 00:04:25,381
‫إنهم الجنود المجهولون‬
‫الذين يحمون شوارع المدينة.‬

73
00:04:27,416 --> 00:04:30,246
‫يا إلهي! لطالما رغبت بقيادة شاحنة نفايات.‬

74
00:04:30,333 --> 00:04:31,503
‫أيمكنك إطلاق البوق؟‬

75
00:04:31,583 --> 00:04:33,963
‫في الواقع نحن هنا نتساءل إن…‬

76
00:04:37,125 --> 00:04:40,785
‫نتساءل إن كنتما تعرفان الطريق‬
‫إلى "الشاطئ عند الساحل".‬

77
00:04:41,791 --> 00:04:45,831
‫ألا يعرف الناس أن الشوارع خطرة‬
‫بعد الساعة الـ4 فجرًا؟‬

78
00:04:45,916 --> 00:04:48,376
‫عليكم أن تحترسوا من الملك الجرذ.‬

79
00:04:49,166 --> 00:04:52,376
‫لا بد لجوع الملك الجرذ أن يُشبع.‬

80
00:04:53,333 --> 00:04:57,083
‫إذًا، "الشاطئ"…‬

81
00:05:01,416 --> 00:05:02,996
‫سينال منهم الملك الجرذ!‬

82
00:05:06,250 --> 00:05:07,630
‫لنكمل طريقنا.‬

83
00:05:11,583 --> 00:05:13,753
‫لا يعمل المحرك. يا للمتعة!‬

84
00:05:13,833 --> 00:05:16,673
‫إننا تائهون تمامًا والآن عالقون رسميًا!‬

85
00:05:16,750 --> 00:05:21,500
‫ماذا؟ أتقصدين أننا عالقون في مكان مجهول؟‬

86
00:05:21,583 --> 00:05:24,503
‫لا…‬

87
00:05:24,583 --> 00:05:26,963
‫كيف سأكمل أغنيتي الآن؟‬

88
00:05:28,708 --> 00:05:30,378
‫لا أستطيع التنفس هنا.‬

89
00:05:31,250 --> 00:05:34,170
‫أنا ورقة في مهب الريح.‬

90
00:05:41,083 --> 00:05:44,753
‫تعلمون أن على أحدنا أن يخرج‬
‫ليكتشف أين نحن،‬

91
00:05:44,833 --> 00:05:47,673
‫ولا مانع لديّ أن يكون…‬
‫3،2،1، لست أنا!‬

92
00:05:47,750 --> 00:05:48,630
‫لست أنا!‬

93
00:05:48,708 --> 00:05:50,208
‫"لست أنا!"‬

94
00:05:51,541 --> 00:05:52,831
‫لست أنا؟‬

95
00:05:55,583 --> 00:05:57,793
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

96
00:05:57,875 --> 00:06:01,125
‫يمكنني اكتشاف طريق عودتنا.‬
‫ستكون النجوم بوصلتي.‬

97
00:06:02,291 --> 00:06:03,921
‫أيها تدلّ إلى الشمال؟‬

98
00:06:07,375 --> 00:06:09,575
‫ألا يجب أن نطمئنّ على "بيرتي"؟‬

99
00:06:11,458 --> 00:06:12,538
‫مفكرتي.‬

100
00:06:19,208 --> 00:06:21,578
‫أخرجوني! أخرجوني من هنا!‬

101
00:06:24,208 --> 00:06:26,828
‫لا بأس يا "آرلو". إنه مجرد جرذ.‬

102
00:06:26,916 --> 00:06:28,916
‫أتعلم؟ صيتها الجرذان سيئ،‬

103
00:06:29,000 --> 00:06:31,540
‫لكنها في الواقع مخلوقات لامعة الذكاء‬

104
00:06:31,625 --> 00:06:34,665
‫ولطيفة معقدة المشاعر، و…‬

105
00:06:38,041 --> 00:06:43,501
‫مرحبًا. لم أقو على منع نفسي‬
‫عن سماع وصفك المذهل لي.‬

106
00:06:43,583 --> 00:06:47,423
‫للصدفة، أعمل على كتابة‬
‫مسرحية موسيقية عن الجرذان،‬

107
00:06:47,500 --> 00:06:49,750
‫وتلزمني المساعدة في كتابة كلماتها.‬

108
00:06:49,833 --> 00:06:51,963
‫أسبق لك أن كتبت أغنية؟‬

109
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
‫يُفترض بنا أن نكون عدوّين،‬

110
00:06:58,375 --> 00:07:01,245
‫لكن لا يمكنني أن أنكر‬
‫أنني أكنّ لك جزيل الاحترام.‬

111
00:07:04,833 --> 00:07:08,083
‫إنه الملك الجرذ فحسب. حسنًا، سآخذ قيلولة.‬

112
00:07:08,166 --> 00:07:12,166
‫تلهمني مجموعتكم غريبة الأطوار.‬
‫أجل، الأمر واضح الآن!‬

113
00:07:14,416 --> 00:07:16,036
‫ربما في مسرحيتي الغنائية،‬

114
00:07:16,125 --> 00:07:21,075
‫سأجعل جرذانًا متنوعة‬
‫تعرّف عن نفسها مرارًا وتكرارًا.‬

115
00:07:21,166 --> 00:07:23,036
‫فكرة لم يسبق لها أن نُفّذت من قبل.‬

116
00:07:23,625 --> 00:07:25,875
‫انتظر. هل قلت إنك تكتب مسرحية غنائية؟‬

117
00:07:25,958 --> 00:07:28,078
‫يجب أن أكتب أغنية في غضون وقت قصير،‬

118
00:07:28,166 --> 00:07:30,166
‫وما من إلهام يأتيني لكتابتها.‬

119
00:07:31,166 --> 00:07:32,666
‫أتمانعين؟‬

120
00:07:32,750 --> 00:07:36,000
‫أفهم ما تحاولين كتابته،‬
‫لكنك تجبرين نفسك على ذلك.‬

121
00:07:36,083 --> 00:07:38,003
‫حالة أفهمها أكثر من أي أحد آخر.‬

122
00:07:38,583 --> 00:07:41,423
‫أتريدين معرفة السر؟‬

123
00:07:42,666 --> 00:07:46,076
‫دعي الأغنية تأتي إليك.‬

124
00:07:46,166 --> 00:07:49,036
‫تمامًا كما أتيتم إليّ في ضيقي.‬

125
00:07:49,125 --> 00:07:51,705
‫كنت هنا أتجوّل وحيدًا تحت ضوء القمر،‬

126
00:07:51,791 --> 00:07:54,501
‫ثم أتيتم وأعطيتموني كلّ ما أحتاج إليه‬

127
00:07:54,583 --> 00:07:57,883
‫لكتابة مسرحية "برودواي" موسيقية ناجحة!‬

128
00:07:58,791 --> 00:07:59,831
‫إضافة لهذه الشاحنة.‬

129
00:08:01,250 --> 00:08:02,830
‫شكرًا!‬

130
00:08:02,916 --> 00:08:05,746
‫دعي الأغنية تأتي إليك!‬

131
00:08:06,416 --> 00:08:07,996
‫- مفكرتي!‬
‫- شاحنتي!‬

132
00:08:09,208 --> 00:08:10,498
‫"مارسيلاس"؟‬

133
00:08:10,583 --> 00:08:12,333
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

134
00:08:12,416 --> 00:08:13,826
‫نبدأ بالمشي.‬

135
00:08:13,916 --> 00:08:16,746
‫فكري في كلّ مصادر الإلهام الموجودة حولك.‬

136
00:08:16,833 --> 00:08:20,043
‫ستملأ رأسك بالأفكار يا "بيرتي". "بيرتي"؟‬

137
00:08:22,333 --> 00:08:23,293
‫هل أنت بخير؟‬

138
00:08:23,375 --> 00:08:26,285
‫كانت جميع أفكاري في المفكرة.‬

139
00:08:26,375 --> 00:08:28,875
‫من دون الشاحنة‬
‫لن نتمكن من العودة للمنزل.‬

140
00:08:28,958 --> 00:08:32,458
‫تأخرت بسبب لعبتكم السخيفة عن كتابة أغنيتي‬

141
00:08:32,541 --> 00:08:34,381
‫أكثر مما كنت متأخرة قبل رحيلنا!‬

142
00:08:37,250 --> 00:08:42,460
‫أفكاري السلبية في أوجها الآن.‬

143
00:08:42,541 --> 00:08:46,751
‫هدّئي من روعك، دعي الإلهام يأتي إليك.‬

144
00:08:46,833 --> 00:08:48,633
‫أنت محقّ يا "مارسيلاس".‬

145
00:08:48,708 --> 00:08:51,038
‫ما من مكان يأتي فيه الإلهام‬

146
00:08:51,125 --> 00:08:54,455
‫أفضل من زقاق خلفيّ في "نيويورك"‬
‫عند الـ4 فجرًا!‬

147
00:08:55,000 --> 00:08:56,210
‫أحتاج إلى…‬

148
00:08:57,208 --> 00:08:59,578
‫أحتاج إلى أن أكون بمفردي الآن. آسفة.‬

149
00:09:08,458 --> 00:09:11,418
‫"لا يمكنني الرؤية عندما أغضب‬

150
00:09:12,291 --> 00:09:15,711
‫لا يمكنني التنفس دون تفكير‬

151
00:09:15,791 --> 00:09:19,001
‫ربما أبالغ في التفكير‬

152
00:09:19,750 --> 00:09:22,500
‫سأدع الأفكار تخرج كموجة مرتفعة‬

153
00:09:22,583 --> 00:09:27,753
‫تطلب أن تُكتب‬
‫توقفي وأنصتي‬

154
00:09:27,833 --> 00:09:28,883
‫إنها تتكلم‬

155
00:09:28,958 --> 00:09:33,788
‫إنها كعقدة يصعب فكها‬
‫تتفوه بها ألسنة المدينة‬

156
00:09:33,875 --> 00:09:36,535
‫عالقة في حلقي كالكرة‬
‫لا يمكنني أن أخرجها‬

157
00:09:36,625 --> 00:09:39,745
‫قولي الحقيقة‬

158
00:09:39,833 --> 00:09:42,753
‫ليلة أخرى في (نيويورك)‬

159
00:09:43,250 --> 00:09:46,500
‫اتبعي مشاعرك‬

160
00:09:46,583 --> 00:09:50,213
‫أنوار وحياة في (نيويورك)‬

161
00:09:50,833 --> 00:09:56,003
‫مفتوحة كالطرقات تدلّني إلى منزلي‬

162
00:09:56,083 --> 00:09:59,883
‫خذي بيدي‬

163
00:09:59,958 --> 00:10:06,208
‫لأدرك بك نفسي‬

164
00:10:11,500 --> 00:10:14,000
‫لا أنوي الاستمرار في غضبي‬

165
00:10:15,041 --> 00:10:18,001
‫فكرت طوال اليوم الماضي‬

166
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
‫ربما أبالغ في التفكير‬

167
00:10:22,375 --> 00:10:25,705
‫سأدعها تنهال عليّ‬
‫كالقطارات تمر فوقي‬

168
00:10:25,791 --> 00:10:30,501
‫تحمل مرساة‬
‫تسحبني إلى الأسفل‬

169
00:10:30,583 --> 00:10:36,463
‫بعيدًا عن الحرية التي يمنحني إياها صوتي‬
‫قوّة تشكلت في داخلي‬

170
00:10:36,541 --> 00:10:42,171
‫كلمات عالقة في حلقي كالكرات‬
‫ليس بالإمكان قول الحقيقة‬

171
00:10:42,250 --> 00:10:45,960
‫ليلة أخرى في (نيويورك)‬

172
00:10:46,041 --> 00:10:49,501
‫اتبعي مشاعرك‬

173
00:10:49,583 --> 00:10:53,383
‫أنوار وحياة في (نيويورك)‬

174
00:10:53,458 --> 00:10:58,458
‫مفتوحة كالطرقات تدلّني إلى منزلي‬

175
00:10:58,541 --> 00:11:02,631
‫خذي بيدي‬

176
00:11:02,708 --> 00:11:09,668
‫لأدرك بك نفسي"‬

177
00:11:13,916 --> 00:11:17,496
‫"بيرتي"! أين أنت يا "بيرتي"؟‬

178
00:11:17,583 --> 00:11:18,543
‫هنا في الأعلى!‬

179
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
‫مرحبًا!‬

180
00:11:20,458 --> 00:11:24,128
‫أنباء مفرحة، وجدنا الشاحنة.‬
‫سُرّ "مارسيلاس" حقًا بذلك.‬

181
00:11:24,208 --> 00:11:25,498
‫ما الأنباء المؤسفة؟‬

182
00:11:25,583 --> 00:11:27,633
‫لم نجد مفكرتك.‬

183
00:11:29,875 --> 00:11:31,875
‫لا بأس. لم أعد بحاجة إليها.‬

184
00:11:31,958 --> 00:11:34,578
‫هل وجدت أغنيتك؟‬

185
00:11:34,666 --> 00:11:38,206
‫أظن أن الضياع في المدينة‬
‫جعل الأغنية تجدني.‬

186
00:11:42,166 --> 00:11:44,706
‫أترغبين بأن نلعب "الإيجاد" يا "بيرتي"؟‬

187
00:11:44,791 --> 00:11:46,081
‫لن نختطفك.‬

188
00:11:47,791 --> 00:11:48,921
‫لا، شكرًا.‬

