1
00:00:07,333 --> 00:00:09,833
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,285
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,375 --> 00:00:29,165
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,250 --> 00:00:33,000
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,078
‫نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:40,833 --> 00:00:43,713
‫حسنًا، هيا، اعملوا بجدّ!‬

9
00:00:43,791 --> 00:00:46,711
‫مرحبًا "آرلو". ها هو طرد الرعاية‬
‫اليومي من المستنقع.‬

10
00:00:46,791 --> 00:00:48,961
‫لحسن حظي، لم يعضّني في هذه المرة.‬

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,130
‫لا أزال أتلقّى جرعات لقاحيّة.‬

12
00:00:52,625 --> 00:00:55,575
‫جيد. ماذا أرسلت لي "إدمي" اليوم يا ترى؟‬

13
00:00:57,000 --> 00:00:59,500
‫لم قد ترسل لي "إدمي" أدوات المستنقع؟‬

14
00:00:59,583 --> 00:01:00,833
‫هيا يا "آرلو"!‬

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,206
‫آت في الحال يا "بيرتي"!‬

16
00:01:02,291 --> 00:01:05,541
‫آن تجهيز الممر الخشبي‬
‫لأجل حفلة "إلغاء الإغلاق" الكبيرة.‬

17
00:01:11,708 --> 00:01:12,828
‫تبدو لائقة!‬

18
00:01:12,916 --> 00:01:15,706
‫"نتعاون معًا‬

19
00:01:16,291 --> 00:01:19,581
‫لنخلق رونقًا جميلًا‬

20
00:01:19,666 --> 00:01:23,876
‫نحول المشاعر إلى أفعال‬

21
00:01:23,958 --> 00:01:27,578
‫انظروا حولكم، اقترب الموعد‬

22
00:01:28,166 --> 00:01:32,326
‫سننجز عملًا رائعًا‬
‫إنه شعور جميل‬

23
00:01:32,416 --> 00:01:36,246
‫سننجز عملًا رائعًا‬
‫بمساعدة الجميع‬

24
00:01:36,333 --> 00:01:40,253
‫سنعمل ونعمل‬
‫نسخّر وقتنا للعمل‬

25
00:01:40,333 --> 00:01:44,633
‫سننجز عملًا رائعًا‬
‫لم يتبق إلا القليل‬

26
00:01:45,208 --> 00:01:48,128
‫ثمة مكان مألوف‬

27
00:01:49,041 --> 00:01:52,671
‫أشعر فيه بالانتماء‬

28
00:01:52,750 --> 00:01:55,960
‫تقول إنه حيث تنتمي‬
‫أظن ذلك‬

29
00:01:56,041 --> 00:01:58,791
‫ولكن من دونك ليس كذلك‬

30
00:02:00,125 --> 00:02:01,535
‫سننجز عملًا رائعًا‬

31
00:02:02,208 --> 00:02:04,038
‫إنه شعور جميل‬

32
00:02:04,125 --> 00:02:05,455
‫سننجز عملًا رائعًا‬

33
00:02:06,083 --> 00:02:08,043
‫بمساعدة الجميع‬

34
00:02:08,125 --> 00:02:12,325
‫سنعمل ونعمل‬
‫نسخّر وقتنا للعمل"‬

35
00:02:12,416 --> 00:02:16,246
‫"حفلة (إلغاء الإغلاق) الكبيرة"‬

36
00:02:16,333 --> 00:02:17,503
‫"الشاطئ عند الساحل"‬

37
00:02:30,583 --> 00:02:32,963
‫أجل!‬

38
00:02:37,750 --> 00:02:39,790
‫يا له من عمل رائع!‬

39
00:02:39,875 --> 00:02:41,625
‫نلتم إعجابي حقًا.‬

40
00:02:41,708 --> 00:02:43,418
‫شكرًا يا عمدة "إيلينا".‬

41
00:02:44,000 --> 00:02:45,960
‫تبدو منطقة "الشاطئ" أنيقة.‬

42
00:02:46,041 --> 00:02:48,711
‫تمكنتم من إنهاء العمل في وقت قياسي.‬

43
00:02:48,791 --> 00:02:50,581
‫في الواقع، لم ينته بعد.‬

44
00:02:50,666 --> 00:02:53,376
‫ثمة مشروع آخر إضافي ومميز علينا تنفيذه‬

45
00:02:53,458 --> 00:02:55,378
‫ليغدو كل شيء مثاليًا.‬

46
00:02:55,458 --> 00:02:56,828
‫مهلًا، هل أنت جادّ؟‬

47
00:02:56,916 --> 00:03:01,246
‫اليوم، سنفاجئ والدي بإصلاح‬
‫العجلة "بيسي" العتيقة.‬

48
00:03:02,250 --> 00:03:05,420
‫كانت "بيسي" العتيقة مكان والدي المفضل‬
‫في "الشاطئ" في صغره.‬

49
00:03:05,500 --> 00:03:08,170
‫اعتاد الركوب فيها لمدة ساعات.‬

50
00:03:08,250 --> 00:03:10,630
‫أعطته شعورًا بالسعادة الغامرة.‬

51
00:03:12,041 --> 00:03:15,171
‫رؤية "بيسي" العتيقة مرممة‬
‫ستكون مفاجأة العمر.‬

52
00:03:16,666 --> 00:03:19,996
‫أتوق إلى رؤية ابتسامته‬
‫عندما يتسنّى له الركوب فيها مجددًا.‬

53
00:03:22,416 --> 00:03:25,706
‫مهلًا. "بيسي" العتيقة؟ خطر الموت ذلك؟‬

54
00:03:28,666 --> 00:03:30,876
‫بُنيت عندما ظن الناس أن بناء الأشياء‬

55
00:03:30,958 --> 00:03:33,498
‫باستخدام الجرائد والأسبست أمر مقبول.‬

56
00:03:33,583 --> 00:03:36,083
‫كيف ستصلحونها خلال ساعات قليلة؟‬

57
00:03:36,166 --> 00:03:38,996
‫لا بأس. نحب التحديات الصعبة. أليس كذلك؟‬

58
00:03:39,708 --> 00:03:42,458
‫لماذا يستمر الرصيف بالدوران؟‬

59
00:03:42,541 --> 00:03:44,421
‫عظامي تؤلمني.‬

60
00:03:45,083 --> 00:03:46,543
‫ماء.‬

61
00:03:47,500 --> 00:03:49,670
‫بالله عليكم يا رفاق. يمكننا التعاون!‬

62
00:03:49,750 --> 00:03:53,290
‫سيصل والدي صباح الغد،‬
‫لذا علينا إصلاحها الليلة.‬

63
00:03:53,375 --> 00:03:55,325
‫فكّروا في السعادة التي ستغمره.‬

64
00:03:55,416 --> 00:03:58,666
‫كل ما أفكر فيه هو نيل الراحة.‬

65
00:03:58,750 --> 00:04:03,330
‫لا أشعر بيديّ.‬
‫إضافة إلى أن "مارسيلاس" نائم.‬

66
00:04:05,458 --> 00:04:07,038
‫لربما طاقتنا ما كانت لتنفد‬

67
00:04:07,125 --> 00:04:10,075
‫لو أننا لم نرقص ونغنّ‬
‫أثناء العمل طوال الوقت.‬

68
00:04:10,166 --> 00:04:13,746
‫آسفة يا "آرلو". سنؤجّل إصلاح‬
‫"بيسي" العتيقة إلى الغد.‬

69
00:04:13,833 --> 00:04:16,833
‫لكن يا رفاق، لم يتبقّ الكثير.‬

70
00:04:16,916 --> 00:04:18,706
‫مفاجأتي المثالية.‬

71
00:04:19,708 --> 00:04:22,578
‫أنجزتم عملاً مذهلًا.‬
‫نل قسطًا من الراحة، تبدو متعبًا.‬

72
00:04:23,208 --> 00:04:24,208
‫حسنًا.‬

73
00:04:27,208 --> 00:04:30,168
‫تعال يا "آرلو". لنسترح قليلًا.‬

74
00:04:30,250 --> 00:04:31,170
‫آت.‬

75
00:04:38,375 --> 00:04:39,455
‫"جيروميو".‬

76
00:04:44,750 --> 00:04:45,920
‫"جيروميو".‬

77
00:04:47,333 --> 00:04:50,333
‫عد إلى النوم؟ لا أستطيع النوم.‬

78
00:04:53,083 --> 00:04:55,333
‫سيصل والدي صباحًا.‬

79
00:04:55,416 --> 00:04:57,416
‫وما من مفاجأة له.‬

80
00:04:59,708 --> 00:05:02,878
‫ماذا؟ عليّ إصلاحها بنفسي؟ الليلة؟‬

81
00:05:02,958 --> 00:05:06,168
‫رغم التعب، وأن كل ما حولي‬
‫يشير إلى أنها فكرة سيئة؟‬

82
00:05:07,875 --> 00:05:10,745
‫أرسلت لي "إدمي"‬
‫بعضًا من أدوات المستنقع خاصتها.‬

83
00:05:10,833 --> 00:05:13,633
‫أستطيع استخدامها لاستبدال‬
‫مسامير "بيسي" العتيقة الصدئة.‬

84
00:05:13,708 --> 00:05:14,628
‫شكرًا يا "إدمي".‬

85
00:05:14,708 --> 00:05:17,958
‫رغم المسافة البعيدة،‬
‫لديك علم بما أحتاج إليه بالضبط.‬

86
00:05:24,208 --> 00:05:27,958
‫لا. لا مزيد من القطع الغنائية‬
‫والراقصة يا "آرلو".‬

87
00:05:28,041 --> 00:05:32,541
‫احظي بقسط من الراحة يا "بيرتي".‬
‫سأنجز كل شيء بنفسي.‬

88
00:05:35,916 --> 00:05:39,536
‫"دجاج"‬

89
00:05:46,083 --> 00:05:48,583
‫يا إلهي. كم هي جميلة!‬

90
00:05:48,666 --> 00:05:50,496
‫يمكنني التخيل الآن…‬

91
00:05:50,583 --> 00:05:55,673
‫"آرلو"، إنها أجمل مفاجأة‬
‫حظيت بها على الإطلاق.‬

92
00:05:55,750 --> 00:05:57,290
‫سعيد لأنها أعجبتك يا أبي.‬

93
00:05:58,083 --> 00:05:59,923
‫أجل، عمل رائع يا "آرلو".‬

94
00:06:00,000 --> 00:06:01,170
‫شكرًا يا "جيروميو".‬

95
00:06:02,000 --> 00:06:03,880
‫أجل، عمل رائع يا "آرلو".‬

96
00:06:03,958 --> 00:06:05,128
‫أنت بطل اليوم.‬

97
00:06:05,208 --> 00:06:07,038
‫يا له من ولد تمساح وسيم!‬

98
00:06:07,125 --> 00:06:10,285
‫أحبك أكثر مما تتخيل يا بني.‬

99
00:06:13,375 --> 00:06:15,125
‫يا للعجب! عليّ مباشرة العمل.‬

100
00:06:16,791 --> 00:06:17,671
‫مرحبًا؟‬

101
00:06:18,958 --> 00:06:21,788
‫سقيفة التحكم الرئيسية مخيفة قليلًا. ‬

102
00:06:22,458 --> 00:06:25,668
‫لا بد من وجود كتيّب إرشادات في مكان ما هنا.‬

103
00:06:25,750 --> 00:06:28,290
‫أتبحث عن الكتيّب؟‬

104
00:06:29,166 --> 00:06:30,206
‫أأنا أحلم مجددًا؟‬

105
00:06:30,291 --> 00:06:31,211
‫اهدأ يا فتى.‬

106
00:06:31,291 --> 00:06:33,881
‫كنت أعمل قديمًا في تشغيل العجلة.‬

107
00:06:33,958 --> 00:06:39,378
‫والآن أعيش في كشك لبيع السجق.‬

108
00:06:40,875 --> 00:06:44,785
‫ستحتاج إلى كتيّب الإرشادات، ولكن احذر…‬

109
00:06:44,875 --> 00:06:49,665
‫إصلاح العجلة ليس لضعاف القلوب.‬

110
00:06:49,750 --> 00:06:51,790
‫يُفترض أن تخضع لدورة مدتها 3 أسابيع.‬

111
00:06:51,875 --> 00:06:54,995
‫تتحدث فيها الندوة الأولى عن العمل الجماعي.‬

112
00:06:55,083 --> 00:06:58,043
‫لم يسبق لأحد‬
‫أن أصلح "بيسي" العتيقة بمفرده.‬

113
00:06:59,250 --> 00:07:02,130
‫لا تكن غبيًا!‬

114
00:07:02,666 --> 00:07:04,786
‫لا يبدو الأمر في غاية التعقيد.‬

115
00:07:04,875 --> 00:07:06,495
‫شكرًا أيها الغريب اللطيف.‬

116
00:07:09,958 --> 00:07:11,288
‫يا له من مخيف!‬

117
00:07:11,375 --> 00:07:14,995
‫احترس أيها التمساح، احترس.‬

118
00:07:42,916 --> 00:07:43,746
‫أصبحت جاهزة.‬

119
00:07:46,416 --> 00:07:47,706
‫إنها تعمل!‬

120
00:07:58,000 --> 00:07:59,670
‫- لا!‬
‫- لا.‬

121
00:08:04,125 --> 00:08:06,075
‫يبدو أنني لم أصلحها جيدًا.‬

122
00:08:06,166 --> 00:08:07,666
‫إنه ذنبك يا فتى.‬

123
00:08:16,541 --> 00:08:18,541
‫"حفلة (إلغاء الإغلاق) الكبيرة"‬

124
00:08:25,458 --> 00:08:26,788
‫هل الجميع بخير؟‬

125
00:08:27,375 --> 00:08:29,325
‫مطعم البيتزا!‬

126
00:08:29,416 --> 00:08:32,456
‫دُمّر من قبل عدوّه الطبيعي.‬

127
00:08:32,958 --> 00:08:36,958
‫تحولت تحضيراتنا‬
‫لحفل "إلغاء الإغلاق" إلى خراب.‬

128
00:08:37,041 --> 00:08:39,831
‫يبدو لي أنها فعلة من صنع هاو.‬

129
00:08:39,916 --> 00:08:41,246
‫هل رأى أحدكم "آرلو"؟‬

130
00:08:47,000 --> 00:08:47,880
‫"آرلو"؟‬

131
00:08:47,958 --> 00:08:49,288
‫إن لم ينج،‬

132
00:08:49,375 --> 00:08:51,745
‫فسأستولي على ضفدعه.‬

133
00:08:51,833 --> 00:08:53,673
‫لذيذ!‬

134
00:08:53,750 --> 00:08:55,380
‫"مارسيلاس"!‬

135
00:08:55,458 --> 00:09:00,168
‫صحيح، وكأنني وحدي من يفكر‬
‫بالتهام ذلك الضفدع مذ رأيناه.‬

136
00:09:02,541 --> 00:09:03,791
‫آسف يا رفاق.‬

137
00:09:04,791 --> 00:09:07,631
‫وددت مفاجأة والدي ليصبح كل شيء مثاليًا،‬

138
00:09:07,708 --> 00:09:09,078
‫لكنني أفسدت الأمر.‬

139
00:09:09,666 --> 00:09:12,916
‫يمكنكم العودة لإكمال ما تبقّى من حياتكم.‬

140
00:09:13,000 --> 00:09:14,500
‫سأبقى هنا في الأسفل.‬

141
00:09:15,291 --> 00:09:18,291
‫هلّا تخبرون والدي عندما يصل…‬

142
00:09:19,000 --> 00:09:22,330
‫هلّا تخبرونه أنني متأسف لتدمير‬
‫"بيسي" العتيقة؟‬

143
00:09:22,416 --> 00:09:24,456
‫هل هو بخير؟ يا إلهي!‬

144
00:09:24,541 --> 00:09:28,421
‫أبي؟ ثمة أخبار مروّعة تخصّ ذكرياتك العزيزة.‬

145
00:09:29,000 --> 00:09:32,170
‫ممتنّ لسلامتك يا "آرلو".‬

146
00:09:32,250 --> 00:09:34,250
‫لكنني دمرت كل شيء!‬

147
00:09:35,458 --> 00:09:37,998
‫أجل، ونجا الجميع بأعجوبة!‬

148
00:09:38,833 --> 00:09:42,383
‫ولذلك، الأضرار التي نتجت عن هذه الكارثة‬
‫ستصيب حساباتي البنكية فحسب.‬

149
00:09:44,041 --> 00:09:45,041
‫ولكن كما تعلم…‬

150
00:09:46,041 --> 00:09:50,131
‫خلال كل هذه السنوات، لم تخطط نقودي‬
‫لتحضير مفاجأة لي قط…‬

151
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
‫لقد تأثرت. أحبك يا بنيّ.‬

152
00:09:58,416 --> 00:10:00,206
‫آسف لأنني لم أستمع لكلامكم.‬

153
00:10:00,291 --> 00:10:02,501
‫أتمنى أن يكون هناك وقت لإصلاح الأمر.‬

154
00:10:02,583 --> 00:10:05,333
‫في حال وددتم مساعدتي.‬

155
00:10:06,041 --> 00:10:08,081
‫كما كانت جدتي تقول،‬

156
00:10:08,166 --> 00:10:10,286
‫"العائلة الحقيقية لا تشتري قطع البيتزا،‬

157
00:10:10,375 --> 00:10:14,075
‫إما أن تأخذ وجبة البيتزا كاملة،‬
‫أو أن تخرج من مطعمي!"‬

158
00:10:14,166 --> 00:10:16,746
‫أجل، نحن ندعمك يا "آرلو".‬

159
00:10:16,833 --> 00:10:19,423
‫وأنا أختار الانسحاب.‬

160
00:10:20,416 --> 00:10:23,456
‫على ذكر ذلك، ثمة الكثير من طرود "إدمي"‬
‫التي لم أفتحها بعد.‬

161
00:10:23,541 --> 00:10:25,251
‫لعلها أرسلت أدوات مفيدة أخرى.‬

162
00:10:25,333 --> 00:10:28,173
‫وعاء فيه بصمات "إدمي"…‬
‫قلادة مصنوعة من أسنان بشرية…‬

163
00:10:28,250 --> 00:10:31,290
‫عدة طوارئ لسرقة بنك… ملاءة تدفئة غازية…‬

164
00:10:31,375 --> 00:10:32,825
‫مصادم "هادرون" صغير…‬

165
00:10:33,958 --> 00:10:35,498
‫ثمة رسالة في الطرد.‬

166
00:10:35,583 --> 00:10:37,293
‫"عزيزي (آرلو)،‬

167
00:10:37,375 --> 00:10:40,035
‫أظن أنني ملاحقة. أنا بخير حتى الآن.‬

168
00:10:40,125 --> 00:10:42,875
‫في الطرد القادم سأخبرك‬
‫بكل ما أنت بحاجة إلى معرفته.‬

169
00:10:42,958 --> 00:10:45,498
‫ترقّب وصوله ولا تثق بأحد.‬

170
00:10:45,583 --> 00:10:47,503
‫مع حبي، (إدمي)."‬

171
00:10:47,583 --> 00:10:50,293
‫ملاحقة؟ "إدمي" في مأزق!‬

172
00:10:50,375 --> 00:10:53,495
‫"تاو"!‬

173
00:10:53,583 --> 00:10:55,673
‫"تاو"! ألديك طرد لي من "إدمي"؟‬

174
00:10:55,750 --> 00:10:56,830
‫آسفة يا "آرلو"،‬

175
00:10:56,916 --> 00:11:01,126
‫لا أحمل شيئًا لك سوى هذه البطاقة البريدية‬
‫كريهة الرائحة من "مارسيلاس".‬

176
00:11:01,208 --> 00:11:03,328
‫مهلًا، إنها مُرسلة إلى "مارسيلاس".‬

177
00:11:04,041 --> 00:11:05,541
‫حسنًا، أراك غدًا يا فتى.‬

178
00:11:05,625 --> 00:11:07,325
‫لكن "إدمي" لا تفوّت إرسال طرد.‬

179
00:11:07,416 --> 00:11:10,036
‫مما يعني أن من يلاحقها قد سرقه!‬

180
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
‫"بيرتي"! أوقفي أيًا كان ما تفعلينه‬
‫وركّزي معي.‬

181
00:11:13,458 --> 00:11:15,538
‫حسنًا، تم. ما الأمر؟‬

182
00:11:15,625 --> 00:11:17,375
‫ثمة طرد علينا إيجاده.‬

