1
00:00:07,416 --> 00:00:09,826
‫"إنه أصلي"‬

2
00:00:10,333 --> 00:00:11,333
‫مثلي تمامًا!‬

3
00:00:17,958 --> 00:00:21,538
‫"كلنا نحتاج إلى شخص يدعمنا‬

4
00:00:21,625 --> 00:00:25,375
‫إلى شخص يساعدنا، فنحن معًا أفضل‬

5
00:00:25,458 --> 00:00:29,248
‫رغم صعوبة الحياة، المصاعب تجعلنا أقوى‬

6
00:00:29,333 --> 00:00:33,043
‫عندما نكون أقرب، نحن معًا أجمل‬

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,128
‫نحن معًا أجمل"‬

8
00:00:48,583 --> 00:00:51,963
‫هل تناولت أيضًا الكثير من التونا‬
‫قبل الصعود على القارب؟‬

9
00:00:52,041 --> 00:00:53,041
‫هذه المرة لا.‬

10
00:00:53,916 --> 00:00:55,076
‫لماذا مكتئب إذًا؟‬

11
00:00:55,166 --> 00:00:57,376
‫صببت كل تركيزي على "الشاطئ"،‬

12
00:00:57,458 --> 00:00:59,998
‫ماذا لو وجدنا "إدمي" ولم ترغب برؤيتي‬

13
00:01:00,083 --> 00:01:01,633
‫لأنني نسيت أمرها؟‬

14
00:01:03,833 --> 00:01:06,293
‫آسف، إنها التونا مجددًا.‬

15
00:01:06,916 --> 00:01:10,206
‫آت إليك يا "إدمي"!‬

16
00:01:10,916 --> 00:01:12,536
‫سيبدأ الآن بالغناء مجددًا.‬

17
00:01:14,500 --> 00:01:16,920
‫"يمر الوقت ويمضي‬

18
00:01:17,583 --> 00:01:20,423
‫وذكراك في قلبي‬

19
00:01:22,750 --> 00:01:24,170
‫ولا تختفي‬

20
00:01:28,083 --> 00:01:31,003
‫الفراق الذي نشعر به‬

21
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
‫والمسافات التي تفرّقنا‬

22
00:01:35,625 --> 00:01:39,035
‫تُقاس ببعدك عني"‬

23
00:01:40,416 --> 00:01:43,916
‫"أعيديني إلى موطني حيث أنتمي‬

24
00:01:44,000 --> 00:01:47,380
‫واحتضنيني‬

25
00:01:47,458 --> 00:01:51,578
‫سأسافر عبر الأرض‬

26
00:01:51,666 --> 00:01:56,286
‫سأرحل عائدًا إليك‬

27
00:01:56,375 --> 00:01:59,825
‫كي أعود إليك‬

28
00:02:00,958 --> 00:02:05,418
‫سأجوب أصقاع الأرض‬

29
00:02:05,500 --> 00:02:09,790
‫أعود إلى الوطن حيث أنت‬

30
00:02:10,333 --> 00:02:14,883
‫كي أعود إليك‬

31
00:02:14,958 --> 00:02:20,958
‫أشتاق إلى احتضانك لي‬

32
00:02:21,583 --> 00:02:27,883
‫والآن أشعر بالحنين‬

33
00:02:28,708 --> 00:02:34,998
‫وكل ما في قلبي وقلبك‬

34
00:02:35,083 --> 00:02:37,253
‫مستعد الآن‬

35
00:02:37,791 --> 00:02:42,461
‫مستعد‬

36
00:02:42,541 --> 00:02:46,041
‫أعيديني إلى موطني‬

37
00:02:46,125 --> 00:02:49,955
‫واحتضنيني‬

38
00:02:50,041 --> 00:02:53,671
‫سأسافر عبر الأرض‬

39
00:02:53,750 --> 00:02:58,420
‫سأرحل عائدًا إليك‬

40
00:02:58,500 --> 00:03:02,210
‫كي أعود إليك‬

41
00:03:03,791 --> 00:03:07,581
‫سأجوب أصقاع الأرض‬

42
00:03:07,666 --> 00:03:12,246
‫أعود إلى الوطن حيث أنت‬

43
00:03:12,333 --> 00:03:17,543
‫كي أعود إليك‬

44
00:03:19,583 --> 00:03:22,423
‫أعود إليك‬

45
00:03:23,041 --> 00:03:26,291
‫كي أعود إليك"‬

46
00:03:29,125 --> 00:03:32,285
‫حسبما سمعت، "إدمي" سيدة قوية،‬
‫وتستطيع حماية نفسها.‬

47
00:03:32,375 --> 00:03:34,285
‫كما أن الفرسان في طريقهم لنجدتها…‬

48
00:03:35,041 --> 00:03:36,291
‫هذا رائع.‬

49
00:03:36,958 --> 00:03:38,878
‫أجل، إننا جبّارون.‬

50
00:03:40,583 --> 00:03:42,923
‫ما من سبب يستدعي "إدمي" أن تقلق.‬

51
00:03:55,458 --> 00:03:58,248
‫تشرّفني زيارتكم إلى موطني الأسبق.‬

52
00:03:59,416 --> 00:04:00,956
‫أليس جميلًا؟‬

53
00:04:03,958 --> 00:04:06,668
‫أمتأكد من أننا في الطريق الصحيح‬
‫إلى الكوخ؟‬

54
00:04:06,750 --> 00:04:10,500
‫لست متأكدًا. لا أتذكّر أن كل شيء كان يبدو…‬

55
00:04:11,000 --> 00:04:12,130
‫مخيفًا.‬

56
00:04:12,208 --> 00:04:14,078
‫ما هذا يا رفاق؟‬

57
00:04:15,250 --> 00:04:16,250
‫إنه الكوخ!‬

58
00:04:17,250 --> 00:04:20,880
‫غريب. يبدو لي… مختلفًا.‬

59
00:04:27,458 --> 00:04:32,248
‫لا أثر للخاطفين. لا بدّ من أنهما‬
‫يحتجزان "إدمي" داخل الكوخ.‬

60
00:04:32,333 --> 00:04:35,293
‫يا إلهي! بدأت أشعر بخطورة الأمر.‬

61
00:04:35,375 --> 00:04:39,285
‫أشعر بالرعب ولكن مع القليل من الحماس،‬
‫إضافة إلى الغضب الشديد منهما!‬

62
00:04:39,375 --> 00:04:40,875
‫لنقض عليهما!‬

63
00:04:40,958 --> 00:04:43,918
‫مهلًا، يمكننا استغلال عنصر المفاجأة.‬

64
00:04:44,000 --> 00:04:45,330
‫لنباغتهما من الخلف.‬

65
00:04:45,416 --> 00:04:47,126
‫عظيم. افعلوا ذلك،‬

66
00:04:47,208 --> 00:04:50,958
‫وأنا سأضع متعقبي تحديد الموقع‬
‫اللذين وجدتهما على عدة أشياء.‬

67
00:04:51,458 --> 00:04:54,498
‫ماذا؟ لماذا؟ لا، دعهما هنا.‬

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,378
‫يا لك من قارب رائع!‬

69
00:05:02,458 --> 00:05:04,038
‫أريدك.‬

70
00:05:05,166 --> 00:05:07,626
‫سأتعقّب بعض الأشياء.‬

71
00:05:13,916 --> 00:05:15,036
‫أين "فيرليشا"؟‬

72
00:05:16,125 --> 00:05:18,285
‫هنا.‬

73
00:05:18,375 --> 00:05:22,325
‫رائع يا "فيرليشا"، تطورت مهاراتك‬
‫في التبرج بشكل مبهر.‬

74
00:05:22,416 --> 00:05:26,456
‫شكرًا. أعيش حلمي الآن.‬

75
00:05:27,666 --> 00:05:29,456
‫آت إليك يا "إدمي"!‬

76
00:05:30,125 --> 00:05:31,375
‫ماذا قال؟‬

77
00:05:38,416 --> 00:05:39,246
‫"إدمي"؟‬

78
00:05:40,375 --> 00:05:41,455
‫هل أنت في الداخل؟‬

79
00:05:42,500 --> 00:05:44,290
‫اصمدي، سنخرجك.‬

80
00:05:44,958 --> 00:05:47,208
‫ساعدوني لأجد ما يقص هذه الأغصان لأحررها.‬

81
00:05:47,291 --> 00:05:48,961
‫- لست متأكدة…‬
‫- إليك هذا يا فتى!‬

82
00:06:11,125 --> 00:06:13,665
‫تفحّصني، هل ينقصني جزء من جسدي؟‬

83
00:06:13,750 --> 00:06:14,630
‫نشكركم.‬

84
00:06:15,791 --> 00:06:17,461
‫لولاكم لبقينا في الداخل إلى الأبد.‬

85
00:06:20,291 --> 00:06:22,041
‫اسمعاني! أين "إدمي"؟‬

86
00:06:23,166 --> 00:06:25,956
‫حسنًا، يُستحسن أن نخرج من هنا في الحال.‬

87
00:06:30,041 --> 00:06:34,381
‫لن تذهبا إلى أي مكان‬
‫حتى تخبراني بمكان "إدمي".‬

88
00:06:36,875 --> 00:06:38,205
‫يبدو أنه ما من مفر.‬

89
00:06:38,291 --> 00:06:44,081
‫صحيح أننا أرسلنا رسالة طلب الفدية،‬
‫وأننا اقتحمنا الكوخ لنخطف "إدمي"،‬

90
00:06:44,166 --> 00:06:46,416
‫لكنها لم تكن فكرتنا.‬

91
00:06:46,500 --> 00:06:48,330
‫بل فكرة شخص آخر نعمل لصالحه.‬

92
00:06:48,416 --> 00:06:49,576
‫لصالح من تعملان؟‬

93
00:06:49,666 --> 00:06:52,246
‫حسنًا، لكن لا تحكموا علينا.‬

94
00:06:52,333 --> 00:06:55,583
‫كانت فكرة… في الحقيقة…‬

95
00:06:55,666 --> 00:06:57,326
‫عجوز البركة.‬

96
00:06:59,041 --> 00:07:02,001
‫تعملان مع عجوز البركة؟‬

97
00:07:02,083 --> 00:07:03,463
‫انظروا يا رفاق!‬

98
00:07:16,666 --> 00:07:18,876
‫إنها تستدعيها إلى العودة.‬

99
00:07:18,958 --> 00:07:23,078
‫آسفة. ثمة شيء لا أفهمه. من هي عجوز البركة؟‬

100
00:07:23,166 --> 00:07:24,576
‫- لا.‬
‫- أخفضي صوتك.‬

101
00:07:26,416 --> 00:07:28,916
‫حسنًا يا "راف"، دورك.‬

102
00:07:29,416 --> 00:07:31,706
‫"شعرها مصنوع من الطحالب‬

103
00:07:31,791 --> 00:07:34,711
‫- بشرتها من أوراق الأشجار‬
‫- صحيح‬

104
00:07:34,791 --> 00:07:38,251
‫- روحها يسكنها السحر‬
‫- أجل، رأينا ذلك‬

105
00:07:38,333 --> 00:07:43,173
‫ستلقي عليك تعاويذها بنفس من الأشجار العفنة‬

106
00:07:43,250 --> 00:07:47,080
‫- إنك للأسف من تتمسك به‬
‫- أنت في مأزق يا فتى‬

107
00:07:47,166 --> 00:07:51,496
‫عندما ترحل عنها يتأجج غضبها‬

108
00:07:52,000 --> 00:07:55,380
‫الجدول ليس مجرد منزلها‬

109
00:07:55,458 --> 00:07:57,578
‫تجيد الغناء حقًا يا "راف"‬

110
00:07:57,666 --> 00:08:01,746
‫يزعجها رحيلك عنها‬
‫تركتها باكرًا‬

111
00:08:01,833 --> 00:08:07,133
‫إن لم تبق معها أيها الولد التمساح‬
‫ستسحق عظامك الصغيرة‬

112
00:08:07,791 --> 00:08:10,961
‫لو كنت مكانك الآن لانتابني الخوف ‬

113
00:08:11,041 --> 00:08:15,541
‫عجوز البركة تحوّر شكلها‬
‫تستطيع التنكر لأي شكل‬

114
00:08:15,625 --> 00:08:19,285
‫لذا خذ حذرك وكن متنبهًا‬

115
00:08:20,083 --> 00:08:22,673
‫- ستتلاعب بعقلك‬
‫- أجل، ستفعل‬

116
00:08:22,750 --> 00:08:24,420
‫وستطرحك قتيلًا‬

117
00:08:24,500 --> 00:08:28,710
‫ومهما فعلت، صدقني، لا تدعها تغنّي‬

118
00:08:28,791 --> 00:08:32,211
‫عندما تفارقها يصيبها السأم‬

119
00:08:32,291 --> 00:08:34,921
‫أعرف ما يعنيه ذلك،‬
‫صدّقني رأيت ما يمكنها فعله‬

120
00:08:35,000 --> 00:08:37,540
‫الجدول ليس مجرد منزلها‬

121
00:08:38,541 --> 00:08:41,041
‫- يزعجها رحيلك عنها‬
‫- حقًا‬

122
00:08:41,125 --> 00:08:42,785
‫لا يمكنك الرحيل عنها‬

123
00:08:43,291 --> 00:08:45,251
‫وإن هجرتها، في الحقيقة‬

124
00:08:45,333 --> 00:08:49,003
‫ستسحق عظامك التمساحية الصغيرة"‬

125
00:08:49,083 --> 00:08:52,463
‫على الأرجح ستقتلك‬
‫لكن انظر إلى الجانب المشرق،‬

126
00:08:52,541 --> 00:08:54,961
‫يمكنك الهرب الآن والعودة إلى منزلك.‬

127
00:08:55,041 --> 00:08:56,711
‫سلام أيها الولد التمساح.‬

128
00:08:56,791 --> 00:08:58,081
‫- فكرة سليمة.‬
‫- وداعًا.‬

129
00:08:58,166 --> 00:09:02,036
‫سنخرج حالًا.‬
‫حان الوداع أيها الولد التمساح.‬

130
00:09:02,125 --> 00:09:04,785
‫انتظرا. إلى أين أخذت "إدمي"؟‬

131
00:09:04,875 --> 00:09:06,995
‫إلى قلب المستنقع.‬

132
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
‫احترس!‬

133
00:09:10,333 --> 00:09:11,833
‫لا!‬

134
00:09:11,916 --> 00:09:14,286
‫إنهما يهربان. هل يجب أن نلحق بهما؟‬

135
00:09:14,375 --> 00:09:16,455
‫لا، لا يمكنهما مساعدتنا.‬

136
00:09:16,541 --> 00:09:19,041
‫"إدمي" محتجزة من قبل عجوز البركة‬
‫في قلب المستنقع.‬

137
00:09:19,125 --> 00:09:20,995
‫ما كان عليّ الرحيل عن المستنقع.‬

138
00:09:21,083 --> 00:09:23,293
‫- مؤكد أنها غاضبة مني.‬
‫- "آرلو".‬

139
00:09:23,375 --> 00:09:25,785
‫"إدمي"! آت إليك يا "إدمي".‬

140
00:09:25,875 --> 00:09:26,705
‫"آرلو"!‬

141
00:09:26,791 --> 00:09:28,631
‫يجب ألّا ندعه يذهب بمفرده.‬

142
00:09:28,708 --> 00:09:32,538
‫هل فقد عقله؟ تحدّق به خطورة قصوى.‬

143
00:09:32,625 --> 00:09:36,205
‫"آليا" و"بيرتي"، اتبعاه،‬

144
00:09:36,291 --> 00:09:38,381
‫ونحن سنلاقيكم باليخت.‬

145
00:09:38,458 --> 00:09:39,578
‫تبدو لي خطة جيدة.‬

146
00:09:39,666 --> 00:09:40,916
‫إنها كذلك.‬

147
00:09:41,000 --> 00:09:45,500
‫حسنًا يا عصابة،‬
‫ذات مرة قال لي صانع جبن حكيم،‬

148
00:09:45,583 --> 00:09:47,833
‫اقطع الخثارة واستحم بالعصارة،‬

149
00:09:47,916 --> 00:09:51,036
‫وإياك الضياع!‬

150
00:09:58,125 --> 00:09:59,375
‫حسنًا! إننا ضائعون!‬

151
00:09:59,958 --> 00:10:03,748
‫يا إلهي! عدنا 3 مرات إلى نفس المكان.‬

152
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
‫كيف أضعنا يختًا حجمه هائل؟‬

153
00:10:07,583 --> 00:10:09,253
‫بالفعل. أين "فيرليشا"؟‬

154
00:10:09,333 --> 00:10:10,963
‫هنا!‬

155
00:10:14,208 --> 00:10:15,788
‫رسم مقنع، أليس كذلك؟‬

156
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
‫خففي من ألاعيبك التنكرية من فضلك.‬

157
00:10:20,958 --> 00:10:22,708
‫لا أثر لليخت.‬

158
00:10:22,791 --> 00:10:24,711
‫حسنًا، لا تهلعا!‬

159
00:10:24,791 --> 00:10:27,331
‫لنتتبع خطواتنا و…‬

160
00:10:28,583 --> 00:10:30,333
‫بشأن اليخت…‬

161
00:10:44,416 --> 00:10:46,206
‫ها قد فقدنا وسيلة النقل لعودتنا.‬

162
00:10:52,666 --> 00:10:53,876
‫"آرلو"! تمهّل!‬

163
00:11:00,541 --> 00:11:02,541
‫قلب المستنقع. وجدناه.‬

164
00:11:02,625 --> 00:11:03,455
‫يا رفاق!‬

165
00:11:04,375 --> 00:11:05,205
‫يا رفاق؟‬

166
00:11:07,000 --> 00:11:07,830
‫"آرلو"؟‬

167
00:11:10,875 --> 00:11:12,745
‫لا. ماذا؟‬

168
00:11:12,833 --> 00:11:14,923
‫خُدعنا؟ مستحيل!‬

169
00:11:15,000 --> 00:11:16,670
‫أين نحن؟‬

170
00:11:19,625 --> 00:11:22,075
‫"آرلو".‬

171
00:11:29,416 --> 00:11:34,036
‫أهلًا بعودتك يا "آرلو"، اشتقت إليك.‬

172
00:11:35,541 --> 00:11:36,381
‫أتعرفينني؟‬

173
00:11:36,458 --> 00:11:38,498
‫بالطبع أعرفك.‬

174
00:11:38,583 --> 00:11:43,753
‫توليت حمايتك مذ كنت طفلًا تمساحًا صغيرًا.‬

175
00:11:43,833 --> 00:11:46,713
‫شعرت بالوحدة على فراقك.‬

176
00:11:47,333 --> 00:11:51,833
‫عدني بألّا ترحل مرة أخرى أبدًا!‬

177
00:11:52,916 --> 00:11:54,876
‫أنت لي.‬

178
00:11:55,541 --> 00:11:58,921
‫مهلًا! توقفي! أين "إدمي"؟‬

179
00:11:59,000 --> 00:12:01,130
‫أتبحث عن هذه؟‬

180
00:12:05,541 --> 00:12:08,211
‫"إدمي"! حرريها! ماذا تريدين منها؟‬

181
00:12:08,291 --> 00:12:12,251
‫منها؟ إنها مجرد طعم لا أكثر.‬

182
00:12:12,333 --> 00:12:13,713
‫"إدمي"! آت إليك!‬

183
00:12:18,708 --> 00:12:22,958
‫"أيها الولد التمساح‬
‫حاولت الرحيل عني‬

184
00:12:23,458 --> 00:12:27,668
‫رحلت لمدة طويلة‬
‫كبرت حجمًا وعمرًا‬

185
00:12:28,458 --> 00:12:32,628
‫يا إلهي! كم صبرت‬
‫صبرت طويلًا‬

186
00:12:33,291 --> 00:12:38,001
‫مدين لي باعتذار الآن‬
‫مدين لي‬

187
00:12:38,083 --> 00:12:43,133
‫سعيت بنفسك إلى المتاعب‬
‫لماذا قد أسامحك؟‬

188
00:12:43,208 --> 00:12:48,458
‫أهكذا تعبّر عن امتنانك؟‬
‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬

189
00:12:48,541 --> 00:12:53,041
‫أنا المستنقع الذي صنعك‬
‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬

190
00:12:53,125 --> 00:12:55,535
‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬

191
00:12:55,625 --> 00:12:58,455
‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬

192
00:13:03,333 --> 00:13:05,173
‫إنني مخلوق بسيط يا عزيزي‬

193
00:13:05,750 --> 00:13:07,750
‫لا يسعى إلى تغيير شيء‬

194
00:13:08,333 --> 00:13:10,003
‫إنني كائن بسيط‬

195
00:13:10,833 --> 00:13:12,213
‫إنني معلمة بسيطة‬

196
00:13:13,000 --> 00:13:14,960
‫والآن عدت إلى حيث تنتمي‬

197
00:13:15,750 --> 00:13:17,460
‫استسلم للأغنية‬

198
00:13:18,208 --> 00:13:20,328
‫وابق معي ‬

199
00:13:20,416 --> 00:13:22,246
‫حتى أنفاسك الأخيرة، لا بأس‬

200
00:13:22,750 --> 00:13:25,210
‫سعيت بنفسك إلى المتاعب‬

201
00:13:25,291 --> 00:13:27,381
‫لماذا قد أسامح؟‬

202
00:13:27,458 --> 00:13:30,078
‫- (إدمي)!‬
‫- أهكذا تعبّر عن امتنانك؟‬

203
00:13:30,166 --> 00:13:32,956
‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬

204
00:13:33,041 --> 00:13:35,171
‫- أنا المستنقع الذي صنعك‬
‫- (إدمي)!‬

205
00:13:35,250 --> 00:13:37,630
‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬

206
00:13:37,708 --> 00:13:40,208
‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬

207
00:13:40,291 --> 00:13:42,831
‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬

208
00:13:42,916 --> 00:13:45,246
‫- يا إلهي! كم صبرت‬
‫- انظر‬

209
00:13:45,333 --> 00:13:47,673
‫- صبرت طويلًا‬
‫- انظر‬

210
00:13:47,750 --> 00:13:49,500
‫مدين لي باعتذار الآن‬

211
00:13:50,375 --> 00:13:52,375
‫مدين لي‬

212
00:13:52,458 --> 00:13:55,248
‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬

213
00:13:55,333 --> 00:13:57,463
‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬

214
00:13:57,541 --> 00:14:00,331
‫أوجدت هذا المكان بمفردي‬

215
00:14:00,416 --> 00:14:02,746
‫أوجدت هذا المكان بمفردي!‬

216
00:14:02,833 --> 00:14:07,213
‫أنا المستنقع الذي صنعك‬
‫والآن أنا المستنقع الذي سيدمرك‬

217
00:14:07,291 --> 00:14:09,961
‫هجرتني وكان عليك البقاء بقربي يا عزيزي‬

218
00:14:10,041 --> 00:14:12,541
‫أخطأت في عصيانك لي وعدائي‬

219
00:14:12,625 --> 00:14:14,995
‫عاديتني!"‬

220
00:14:15,833 --> 00:14:18,713
‫يجب أن نحاول معرفة مكان قلب المستنقع.‬

221
00:14:20,541 --> 00:14:22,581
‫ماذا تفعلين؟ لم تجلسين رأسًا على عقب؟‬

222
00:14:22,666 --> 00:14:25,376
‫للتحلي بمنظور مختلف. يساعدني على التفكير.‬

223
00:14:29,750 --> 00:14:31,420
‫للتحلي بمنظور مختلف.‬

224
00:14:35,791 --> 00:14:36,881
‫أين يمكن أن يكون؟‬

225
00:14:38,250 --> 00:14:40,380
‫- قلب المستنقع.‬
‫- هل ترينه؟‬

226
00:14:41,333 --> 00:14:43,293
‫وجدته يا "بيرتي"! إنه هناك!‬

227
00:14:46,000 --> 00:14:47,210
‫"آرلو"!‬

228
00:14:47,291 --> 00:14:48,791
‫- سننقذك!‬
‫- ما…‬

229
00:14:52,458 --> 00:14:53,878
‫"آرلو"!‬

230
00:14:56,666 --> 00:14:58,826
‫- وصلت إليك!‬
‫- أحسنت يا بنيّ!‬

231
00:15:03,416 --> 00:15:04,246
‫الآن!‬

232
00:15:14,625 --> 00:15:16,915
‫"آرلو"!‬

233
00:15:23,166 --> 00:15:25,496
‫توقيت ممتاز. لكن كيف عرفتم مكاننا؟‬

234
00:15:26,958 --> 00:15:28,538
‫بفضل أجهزة التعقب.‬

235
00:15:30,166 --> 00:15:33,206
‫إذا تمكنّا من الوصول إلى الكوخ…‬

236
00:15:48,875 --> 00:15:53,035
‫إلى أين ذاهب؟‬

237
00:15:56,625 --> 00:15:59,995
‫أنت لي!‬

238
00:16:00,083 --> 00:16:03,333
‫ما كان عليّ الرحيل عن المستنقع يا "إدمي".‬

239
00:16:03,416 --> 00:16:05,126
‫ما كان عليّ تركك بمفردك!‬

240
00:16:05,750 --> 00:16:07,250
‫اسمعني يا "آرلو بوريغارد".‬

241
00:16:07,333 --> 00:16:09,503
‫لا عيب في رغبتك بأن ترحل‬

242
00:16:09,583 --> 00:16:11,173
‫لتكتشف العالم بما فيه.‬

243
00:16:11,250 --> 00:16:14,460
‫من كان جزءًا منك، يبقى معك أينما كنت.‬

244
00:16:14,541 --> 00:16:16,711
‫جزءًا… منك.‬

245
00:16:17,541 --> 00:16:19,211
‫أظن أنني أعرف ما علينا فعله.‬

246
00:16:20,125 --> 00:16:21,875
‫يا عجوز البركة!‬

247
00:16:23,958 --> 00:16:26,418
‫إنك محقّة. أنا جزء منك.‬

248
00:16:26,500 --> 00:16:27,880
‫كالمستنقع تمامًا.‬

249
00:16:27,958 --> 00:16:31,128
‫لم أعد أقطن هنا، لكنني لم أرحل حقًا.‬

250
00:16:31,875 --> 00:16:35,875
‫لأن موطني الأصلي‬
‫سيكون جزءًا مني أينما ذهبت.‬

251
00:16:37,083 --> 00:16:39,173
‫يمكنك إطلاق سراحنا الآن.‬

252
00:16:41,416 --> 00:16:43,416
‫لا. سألتهمكم!‬

253
00:16:44,000 --> 00:16:45,750
‫ظننت أن خطتي ستنجح!‬

254
00:16:45,833 --> 00:16:47,543
‫لا تقلق، لديّ خطة بديلة.‬

255
00:16:47,625 --> 00:16:48,995
‫حمدًا لله يا "إدمي".‬

256
00:16:49,083 --> 00:16:50,293
‫لنفجّر الكوخ.‬

257
00:16:50,375 --> 00:16:51,325
‫مهلًا. انتظري. ماذا؟‬

258
00:16:51,416 --> 00:16:53,826
‫فخخت الكوخ كعلبة متفجرات.‬

259
00:16:53,916 --> 00:16:55,786
‫آمل أن نخرج سالمين.‬

260
00:17:19,583 --> 00:17:21,043
‫تعقبت بعض الأشياء.‬

261
00:17:22,500 --> 00:17:23,750
‫"ورشة سيارات - وقود"‬

262
00:17:38,666 --> 00:17:42,746
‫"آرلو"! اقترب يا ولدي التمساح اللطيف.‬

263
00:17:42,833 --> 00:17:44,713
‫اشتقت إلى عناقك.‬

264
00:17:46,541 --> 00:17:49,671
‫كان عليّ المجيء في وقت أبكر.‬
‫كان عليّ البقاء في المستنقع.‬

265
00:17:49,750 --> 00:17:51,750
‫لكنك جئت، وذلك ما يهم.‬

266
00:17:51,833 --> 00:17:55,133
‫سعيدة برؤيتك،‬
‫وبمقابلة أصدقاء مدينتك الغرباء أخيرًا.‬

267
00:17:55,208 --> 00:17:56,828
‫إنكم جبارون يا رفاق.‬

268
00:17:56,916 --> 00:17:59,626
‫أحببت الفتاة الممتلئة.‬
‫احذر من الرجل السمكة.‬

269
00:17:59,708 --> 00:18:02,378
‫كيف علمت أننا سننجو من الانفجار؟‬

270
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
‫إنهما احتمالان لا ثالث لهما.‬

271
00:18:07,000 --> 00:18:08,290
‫يا لك من حادة الذكاء!‬

272
00:18:10,250 --> 00:18:12,290
‫منظر غروب الشمس مذهل.‬

273
00:18:12,375 --> 00:18:13,375
‫غروب الشمس؟‬

274
00:18:13,458 --> 00:18:15,918
‫لا! سنتأخر عن حفل شوارعنا.‬

275
00:18:16,000 --> 00:18:18,670
‫لا تقلق، أعرف طريقًا لعودتنا.‬

276
00:18:22,166 --> 00:18:23,666
‫مرحبًا يا أهالي "نيويورك". ‬

277
00:18:24,875 --> 00:18:28,165
‫يا له من عمل رائع قام به سكان "الشاطئ"!‬

278
00:18:28,250 --> 00:18:31,920
‫ترميم الرصيف البحري‬
‫وتأهيل الحي للسكن مجددًا.‬

279
00:18:35,416 --> 00:18:37,126
‫أفسحوا الطريق!‬

280
00:18:48,458 --> 00:18:51,418
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أقدّم لكم التمساح صاحب الفضل،‬

281
00:18:51,500 --> 00:18:54,040
‫"آرلو بوريغارد"!‬

282
00:18:54,791 --> 00:18:56,081
‫مرحبًا جميعًا.‬

283
00:18:56,166 --> 00:18:59,456
‫يسرنا أن نرحب بكم في "الشاطئ".‬

284
00:18:59,541 --> 00:19:02,501
‫على الأرجح، قطع كثير منكم‬
‫مسافات طويلة ليكونوا هنا.‬

285
00:19:03,000 --> 00:19:04,040
‫مثلي.‬

286
00:19:04,833 --> 00:19:06,383
‫قد تكون الحياة مغامرة جامحة.‬

287
00:19:06,875 --> 00:19:10,705
‫لكن شخصًا حكيمًا قال لي‬

288
00:19:10,791 --> 00:19:14,541
‫إن موطنك جزء منك، وسيبقى معك أينما ذهبت.‬

289
00:19:14,625 --> 00:19:16,125
‫ما رأيكم بأغنية؟‬

290
00:19:16,208 --> 00:19:17,918
‫تفضّلي يا "بيرتي".‬

291
00:19:23,041 --> 00:19:25,631
‫"لن نخشى من المستقبل‬

292
00:19:26,666 --> 00:19:29,536
‫لن نخشى التعب والشقاء‬

293
00:19:30,416 --> 00:19:33,076
‫ما دمنا بصحبة الأصدقاء‬

294
00:19:33,875 --> 00:19:39,375
‫ثمة ما نتمسك به‬

295
00:19:41,500 --> 00:19:43,710
‫اصعدوا يا رفاق ‬

296
00:19:45,041 --> 00:19:46,921
‫لنظهر محبتنا لبعضنا‬

297
00:19:47,000 --> 00:19:50,670
‫أمامنا المستقبل‬
‫ونعيش الحاضر‬

298
00:19:50,750 --> 00:19:54,250
‫لكن لن ننسى أبدًا‬
‫أين كنا في الماضي، هيا بنا‬

299
00:19:54,333 --> 00:19:57,293
‫سنكون بخير‬

300
00:19:58,041 --> 00:20:01,631
‫ما دمنا معًا‬

301
00:20:01,708 --> 00:20:04,628
‫نعيش أيامنا‬

302
00:20:05,208 --> 00:20:09,328
‫أنت معي‬
‫وأنا معك‬

303
00:20:10,083 --> 00:20:13,083
‫أجل، لن نخشى المستقبل‬

304
00:20:14,666 --> 00:20:17,456
‫ما دمنا معًا‬

305
00:20:18,166 --> 00:20:19,996
‫سنكون بخير‬

306
00:20:20,083 --> 00:20:21,833
‫أنا معك‬

307
00:20:21,916 --> 00:20:23,746
‫وأنت معي‬

308
00:20:23,833 --> 00:20:27,253
‫إن كانت أغنيتنا الأخيرة‬
‫يجب أن نرقص الآن‬

309
00:20:27,333 --> 00:20:30,923
‫سنحتفل طوال الليلة‬
‫ممتن لوجودكم الآن‬

310
00:20:31,000 --> 00:20:34,580
‫أصدقائي سيرفعونني‬
‫أصدقائي يرفعونني‬

311
00:20:34,666 --> 00:20:37,706
‫أصدقائي يرفعونني اليوم‬

312
00:20:38,208 --> 00:20:41,958
‫نعيش في هذا المكان‬
‫وسنجعله الأفضل‬

313
00:20:42,041 --> 00:20:45,751
‫سنأخذكم معنا جميعًا‬
‫وسنعيش المستقبل‬

314
00:20:45,833 --> 00:20:49,133
‫ربما أغنيتنا الأخيرة‬
‫سنغنيها بشكل جميل‬

315
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
‫سنستمر في إيماننا‬
‫سنثبت انتماءنا‬

316
00:20:53,541 --> 00:20:55,791
‫سنكون بخير‬

317
00:20:57,166 --> 00:20:58,746
‫ما دمنا معًا"‬

318
00:21:00,750 --> 00:21:03,580
‫"نعيش أيامنا‬

319
00:21:04,500 --> 00:21:08,210
‫أنت معي‬
‫وأنا معك‬

320
00:21:08,291 --> 00:21:10,961
‫سنكون بخير‬

321
00:21:12,000 --> 00:21:15,080
‫ما دمنا معًا‬

322
00:21:15,625 --> 00:21:18,705
‫نعيش أيامنا‬

323
00:21:18,791 --> 00:21:23,291
‫أنت معي‬
‫وأنا معك‬

324
00:21:23,375 --> 00:21:24,705
‫أجل"‬

325
00:21:27,458 --> 00:21:30,288
‫- أحبك يا "آرلو".‬
‫- أحبك أيضًا يا "بيرتي".‬

326
00:21:37,250 --> 00:21:40,000
‫"النهاية"‬

