﻿1
00:01:08,861 --> 00:01:10,070
هل من أحد هناك؟

2
00:01:18,912 --> 00:01:21,498
.أنت! عرّف عن نفسك

3
00:01:27,588 --> 00:01:31,300
.قلت لك أن تعرّف عن نفسك فوراً

4
00:01:33,468 --> 00:01:34,595
.أنا نكرة

5
00:01:40,184 --> 00:01:41,560
.أعطني عقدك

6
00:01:47,149 --> 00:01:49,026
.لا تلزمك عقدي

7
00:01:51,403 --> 00:01:52,529
لم لا؟

8
00:03:28,333 --> 00:03:29,668
.ظننت أنني قتلته

9
00:03:29,751 --> 00:03:32,421
.اخترقه سيفك

10
00:03:33,130 --> 00:03:36,008
،كان سيموت متأثراً بجراحه
.لكن بعد وقت طويل

11
00:03:36,758 --> 00:03:39,761
.تعال يا صبي. تعال

12
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
.لا يمكنك أن ترى موت ضحيتك

13
00:03:44,474 --> 00:03:46,894
.يجب أن تشعر به. ضع يديك على يدي

14
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
.والآن، أغمض عينيك. أغمضهما

15
00:03:54,943 --> 00:03:59,239
.تقحمه وتحركه للأعلى

16
00:04:02,201 --> 00:04:03,869
أتشعر بذلك؟ -
.نعم -

17
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
أتشعر بالتمزق والانهيار؟

18
00:04:07,831 --> 00:04:12,461
.اذبحه هكذا وأعدك بأنه سيبقى ميتاً

19
00:06:30,891 --> 00:06:32,392
.مدّي ساقك

20
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
هل سنواجه مشكلة أخرى؟

21
00:06:54,414 --> 00:06:57,376
.أيتها الملازمة "رين". أتيت لأتفقد السجينة

22
00:06:57,459 --> 00:06:59,336
ألديك ما تبلغين عنه؟ -
.إنها بخير -

23
00:06:59,419 --> 00:07:02,297
.أيها الجنرال، قلت إنها ستبقى لأيام قليلة
.انقضى شهر تقريباً

24
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
.لن يطول الأمر أكثر

25
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
.لا أفهم لما تبقيها هنا

26
00:07:05,884 --> 00:07:08,846
.تعرفين أنه لا يمكنني تصنيفها سجينة رسمياً

27
00:07:08,929 --> 00:07:12,140
"إن عرف "المثلث
،أنك هرّبت سجينة مبصرة إلى المدينة

28
00:07:12,224 --> 00:07:15,143
.فسنكون كلانا في عداد الأموات -
.ستكونين بخير -

29
00:07:15,227 --> 00:07:18,647
أنت تطيعين الأوامر، فأطيعيها
.ودعيني أقلق بشأن المجلس

30
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
لا يمكنني أن أثق بسواك في هذه المسألة
."يا "رين

31
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
،تثق بي بما يكفي لأنفذ أعمالك

32
00:07:24,027 --> 00:07:26,446
لكنك لا تثق بي بما يكفي
.لتخبرني من تكون ولما هي هنا

33
00:07:27,948 --> 00:07:30,868
أنا أيضاً أريد أن أعرف من تكون
.ولما أنا هنا

34
00:07:53,891 --> 00:07:58,979
."أنا… القائد العام "إيدو فوس

35
00:08:02,232 --> 00:08:06,028
.وستتكلمين… حين يُوجه إليك الكلام

36
00:08:16,288 --> 00:08:17,456
.استريحي أيتها الملازمة

37
00:08:24,588 --> 00:08:27,090
.نجحت في عدم إفساد درعه

38
00:08:27,174 --> 00:08:29,092
.يبدو أنه قد يناسب مقاسك

39
00:08:29,968 --> 00:08:31,470
.يلزمني درع الصدر وحسب

40
00:08:33,138 --> 00:08:34,389
.خذي، أمسكي سيفي

41
00:08:37,017 --> 00:08:38,227
أتظن أنه سيناسبك؟

42
00:08:39,477 --> 00:08:42,397
.لا داعي لأن يناسبني
.أريده أن يحمل رائحته وحسب

43
00:08:42,481 --> 00:08:44,691
.أعطني سيفاً يا بنيّ

44
00:08:48,111 --> 00:08:49,112
.حسناً

45
00:08:49,863 --> 00:08:52,115
خيّما أنت و"باريس" على بعد 50 نبضة قلب
.في عمق الغابة

46
00:08:52,199 --> 00:08:54,409
…من ناحية الجبل -
عمّ تتكلم؟ -

47
00:08:54,493 --> 00:08:55,786
.سأرافقك

48
00:08:55,869 --> 00:08:59,915
.لا. لن ترافقني
.سيكون من الصعب أن أخرج أحدكما

49
00:08:59,998 --> 00:09:02,793
.وكيف ستجدها؟ ستحتاج إلى عينيّ

50
00:09:03,544 --> 00:09:04,670
عيناك؟

51
00:09:07,047 --> 00:09:08,423
ماذا تفعل يا أبي؟

52
00:09:10,259 --> 00:09:11,260
!"بابا"

53
00:09:13,554 --> 00:09:15,430
.اضربني -
ماذا؟ -

54
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
.قلت لك أن تضربني

55
00:09:26,692 --> 00:09:29,695
.سيسمعون كل حركة تقوم بها كما أسمعها

56
00:09:30,696 --> 00:09:33,073
.بعيشك حياتك مبصراً، أصبحت صاخباً وأخرق

57
00:09:33,156 --> 00:09:34,366
.هذا يكفي

58
00:09:36,869 --> 00:09:38,996
."كوفون"

59
00:09:39,079 --> 00:09:40,205
.بنيّ

60
00:09:42,457 --> 00:09:43,667
.أصغ إليّ

61
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
…أنا وأمك

62
00:09:47,462 --> 00:09:51,550
.ربيناك لتكون رجلاً طيباً وليس محارباً

63
00:09:52,634 --> 00:09:55,053
.لا أريدك أن تُضطر إلى القتال مثلي

64
00:09:57,931 --> 00:10:01,059
."لم أتخيل أن تعيش بعيداً عن شعب "ألكيني

65
00:10:01,727 --> 00:10:03,770
.ولقد فشلت في إعدادك لذلك

66
00:10:09,026 --> 00:10:11,278
.الأرجح أنني لن أعود

67
00:10:11,862 --> 00:10:15,199
يجب أن تتعلم أن تقاتل بعينين مغمضتين
،كرجل أعمى

68
00:10:15,282 --> 00:10:16,575
.كما كنت سأعلمك

69
00:10:17,743 --> 00:10:19,912
.وتذكّر، عيناك قد تخونانك

70
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
…أبي

71
00:10:23,207 --> 00:10:25,626
على أحدنا أن يبقى. اتفقنا؟

72
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
."باريس" -
.نعم -

73
00:10:29,171 --> 00:10:30,255
.تعالي

74
00:10:30,756 --> 00:10:33,592
.أصغيا إليّ. انتظرا 7 أيام

75
00:10:33,675 --> 00:10:37,888
،إن لم أعد
."فهذا يعني أنني مت وكذلك "هانيوا

76
00:10:39,181 --> 00:10:41,391
.وابتعدا من هنا بقدر ما تستطيعان

77
00:10:42,309 --> 00:10:43,852
."قوليها يا "باريس

78
00:10:44,811 --> 00:10:46,730
.7 أيام ونذهب

79
00:10:48,899 --> 00:10:52,069
.إن لم أعد، فأنت كل ما يتبقى له

80
00:10:52,152 --> 00:10:53,153
.نعم

81
00:11:06,875 --> 00:11:08,460
.أقسمت ألّا أعود إلى هنا أبداً

82
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
.عد مع "هانيوا" وأقسم بذلك مجدداً

83
00:11:16,093 --> 00:11:17,094
.آسف يا بنيّ

84
00:11:19,096 --> 00:11:20,389
.أحبك يا بنيّ

85
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
هل أنت بخير؟

86
00:12:09,730 --> 00:12:10,939
.طبعاً أنا بخير

87
00:12:11,523 --> 00:12:13,066
.غبت وقتاً طويلاً

88
00:12:14,026 --> 00:12:16,778
قضينا أياماً طويلة في الطريق
.وأكلنا طعاماً معداً بشكل سيئ

89
00:12:16,862 --> 00:12:18,572
."معدتي ليست قوية كمعدات شعب "ألكيني

90
00:12:22,034 --> 00:12:23,535
كم تبعد "بينسا"؟

91
00:12:23,619 --> 00:12:26,455
.إنها على مسافة قريبة من البحيرة، جلالتك

92
00:12:26,538 --> 00:12:27,539
…حسناً إذاً

93
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
.لنتقدم

94
00:12:30,792 --> 00:12:32,628
!"تاك" -
!"تاك" -

95
00:12:49,394 --> 00:12:51,688
.كتيبة الحدود الـ26 يا سيدي

96
00:12:51,772 --> 00:12:53,941
.حين لم يتواصلوا معنا، أتينا بحثاً عنهم

97
00:12:54,608 --> 00:12:57,152
.لا بد أنهم قابلوا مجموعة مهربين

98
00:13:00,113 --> 00:13:03,617
.لا، هذا ليس عمل مهربين

99
00:13:04,701 --> 00:13:05,786
سيدي؟

100
00:13:08,330 --> 00:13:09,540
.انقلوهم

101
00:13:10,040 --> 00:13:12,251
.دفن بكامل مراسم الشرف -
.حاضر يا سيدي -

102
00:13:17,798 --> 00:13:19,091
."أهلاً بك في ديارك يا "بابا

103
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
.العقد

104
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
تابع

105
00:14:04,928 --> 00:14:05,929
.العقد

106
00:14:13,770 --> 00:14:14,897
القائد "كوجي"؟

107
00:14:16,982 --> 00:14:18,317
الكتيبة 26؟

108
00:14:19,318 --> 00:14:21,653
.لا يُفترض أن تعود الكتيبة 26 قبل الغد

109
00:14:22,946 --> 00:14:25,282
أمروا بعودتي باكراً
.لتقديم تقرير عن الضحايا

110
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
أليس هذا غير اعتيادي؟

111
00:14:32,080 --> 00:14:33,624
.ليس حين يسقط ضحايا

112
00:15:00,567 --> 00:15:02,319
.يمكنك التوجه إلى البوابة الشرقية

113
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
.سيدي

114
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
.يجب أن تأكلي

115
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
وما همك إن أكلت؟

116
00:15:11,662 --> 00:15:12,871
.لا يهمني

117
00:15:13,789 --> 00:15:15,916
.أحاول أن أجعلك مرتاحة

118
00:15:15,999 --> 00:15:18,252
.أنا مقيدة بهذا السرير من أسابيع

119
00:15:19,211 --> 00:15:21,213
.صدقيني، قد يؤذيك "إيدو" أكثر من ذلك

120
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
ولم لم يفعل ذلك؟

121
00:15:24,424 --> 00:15:25,884
لم يفعل بي هذا؟

122
00:15:27,344 --> 00:15:29,012
.قلت لك إنني لا أعرف

123
00:15:31,265 --> 00:15:32,933
.لا أعرف لما أنت هنا حتى

124
00:15:42,317 --> 00:15:44,653
."قال الجنرال إن اسمه "إيدو فوس

125
00:15:46,947 --> 00:15:47,948
وبعد؟

126
00:15:49,867 --> 00:15:51,493
."أبي هو "بابا فوس

127
00:15:52,870 --> 00:15:53,912
شقيق "إيدو"؟

128
00:15:54,663 --> 00:15:55,873
هل سمعت به؟

129
00:15:57,374 --> 00:16:00,919
…سمعت قصصاً وحسب. أنا
.كنت لا أزال طفلة حين هرب

130
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
،لكن "إيدو" يبحث عنه منذ أكثر من 25 شتاء

131
00:16:05,465 --> 00:16:07,384
.لينتقم لموت والده

132
00:16:07,467 --> 00:16:10,512
أتقولين إن "بابا" قتل والده؟ -
.نعم -

133
00:16:11,305 --> 00:16:12,389
.لا أصدق ذلك

134
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
.لا يهم ما تصدقينه

135
00:16:16,560 --> 00:16:18,896
.يستغلني "إيدو" ليجذب "بابا" إلى هنا

136
00:16:21,273 --> 00:16:23,942
.يختار معظم الرجال أن يتجنبوا أبي بأي ثمن

137
00:16:25,485 --> 00:16:27,738
.الجنرال لا يشبه معظم الرجال

138
00:16:28,906 --> 00:16:32,826
وهو ينتظر منذ وقت طويل
."ليضع يديه على "بابا فوس

139
00:16:35,913 --> 00:16:41,460
"بوابة (تريفانتيس) الشرقية"

140
00:16:46,715 --> 00:16:48,342
.لا تعرفين أبي

141
00:16:49,384 --> 00:16:51,845
،حين يأتي لينقذني
.لن تدركوا ذلك إلا بعد رحيلنا

142
00:16:53,430 --> 00:16:56,058
…قد ينجح والدك بدخول المدينة

143
00:16:56,141 --> 00:16:57,226
.التالي

144
00:16:57,768 --> 00:16:59,353
.لكنه لن يخرج منها حياً…

145
00:17:00,812 --> 00:17:02,523
عقد التعريف

146
00:17:02,606 --> 00:17:03,982
."هذه مدينة "إيدو

147
00:17:04,066 --> 00:17:06,818
.هيا بنا. أسرع. عقد التعريف

148
00:17:06,902 --> 00:17:08,612
.وسيكون بانتظاره

149
00:17:33,804 --> 00:17:37,140
إذاً "إيدو" هو الجنرال
."وأنت تعملين لصالح "إيدو

150
00:17:37,224 --> 00:17:38,600
فماذا تكونين إذاً؟

151
00:17:40,435 --> 00:17:44,356
أنا شخص يشعر بأنه أجاب
.إلى ما يكفي من أسئلتك

152
00:17:46,233 --> 00:17:48,777
.حسناً. سؤال أخير

153
00:17:55,367 --> 00:17:56,869
هل يعرف أنك تبصرين؟

154
00:18:27,983 --> 00:18:29,693
.تعالوا واختاروا عاهرتكم

155
00:18:29,776 --> 00:18:33,113
.إرضاء جنسي لجميع الأذواق

156
00:18:33,614 --> 00:18:35,991
…كل ما ترغبون في

157
00:18:38,827 --> 00:18:41,496
.اللذة مضمونة -
.انظروا إلى هؤلاء الجميلات -

158
00:18:41,580 --> 00:18:45,959
(وداعاً يا (روبي"

159
00:18:46,043 --> 00:18:50,255
"من يسمك باسم؟ -
.شكراً -

160
00:18:50,339 --> 00:18:54,426
حين تتغيرين مع كل يوم جديد"

161
00:18:54,510 --> 00:18:57,137
"سأفتقدك رغم ذلك

162
00:19:04,853 --> 00:19:07,064
!هيا أيها الكسالى السفلة

163
00:19:07,856 --> 00:19:11,276
.انتبهوا للنيران. لا أريد أن تخمد

164
00:19:15,489 --> 00:19:18,742
.أيها الحداد. هذا ليس جيداً

165
00:19:21,078 --> 00:19:22,621
.لا بد أنه كُسر وهو يبرد

166
00:19:22,704 --> 00:19:24,039
.لأنه حُرّك وهو يبرد

167
00:19:24,122 --> 00:19:26,333
.ذوّبه وكن حذراً أكثر بحق الجحيم

168
00:19:35,008 --> 00:19:38,345
.فولاذ عسكري. سيف "بلاك". أصلي

169
00:19:39,596 --> 00:19:42,599
.ومعك درع الصدر المناسبة له
.هذا صيد نادر

170
00:19:43,851 --> 00:19:44,977
ما قيمته بالنسبة إليك؟

171
00:19:45,060 --> 00:19:48,188
.من غير القانوني شراء أو بيع أسلحة عسكرية

172
00:19:49,106 --> 00:19:52,276
.إذاً سآخذها -
.مهلاً -

173
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
.10 عملات نحاسية

174
00:19:56,363 --> 00:19:58,824
.هذا سعر السيف بمفرده. 20

175
00:19:59,575 --> 00:20:00,659
،لقاء 20 عملة نحاسية

176
00:20:00,742 --> 00:20:03,829
.عليك أن تحضر الجندي الذي سرقتها منه

177
00:20:04,997 --> 00:20:07,416
.كان يجب أن تخبرني ذلك قبل أن أقتله

178
00:20:08,500 --> 00:20:11,545
.أعرف هذا الصوت. لكن هذا لا يُعقل

179
00:20:13,714 --> 00:20:15,382
.إنه صوت رجل ميت

180
00:20:16,175 --> 00:20:17,885
،وإن لم يكن ميتاً

181
00:20:17,968 --> 00:20:20,053
.فقد أحصل على 100 عملة نحاسية إن سلّمته

182
00:20:20,137 --> 00:20:23,640
.أجل، لكن أولاً، عليك أن تبقى حياً

183
00:20:24,224 --> 00:20:25,893
.وأعرف أنك لا تستطيع أن تسبقني

184
00:20:27,060 --> 00:20:28,437
!تباً لك

185
00:20:29,271 --> 00:20:30,689
."بابا فوس"

186
00:20:31,523 --> 00:20:33,609
.لا بد أنك فقدت عقلك لتعود إلى هنا

187
00:20:34,985 --> 00:20:36,737
.يسرني سماع صوتك

188
00:20:37,279 --> 00:20:39,698
.لكن أظن أنني سأندم على ذلك قريباً

189
00:20:40,657 --> 00:20:41,742
.أجل، صحيح

190
00:20:42,826 --> 00:20:44,828
.تعال، المكان أبرد في الخلف

191
00:20:48,540 --> 00:20:49,708
كيف عرفت؟

192
00:20:51,460 --> 00:20:53,253
.أمضيت حياتي وأنا أحاول أن أخفي ذلك

193
00:20:54,296 --> 00:20:56,381
.مثلك تماماً. أعرف كيف يبدو ذلك

194
00:20:59,218 --> 00:21:01,220
.من الواضح أن "جيرلاماريل" ليس والدك

195
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
.لا

196
00:21:07,976 --> 00:21:09,937
."والداي هنا، في "تريفانتيس

197
00:21:10,854 --> 00:21:12,189
وأمك أو أبوك؟

198
00:21:13,524 --> 00:21:14,733
.إنهما طبيعيان

199
00:21:15,859 --> 00:21:17,152
.وكذلك إخوتي

200
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
،وُلد "جيرلاماريل" من والدين لا يبصران

201
00:21:21,949 --> 00:21:25,077
.لكنني لم أسمع بأي أحد آخر بهذه الحالة

202
00:21:28,539 --> 00:21:30,123
هل يُوجد آخرون مثلك هنا؟

203
00:21:31,875 --> 00:21:35,003
.ليس بحسب علمي

204
00:21:37,464 --> 00:21:39,007
.لا بد أنك وحيدة جداً

205
00:21:43,637 --> 00:21:44,638
،وكونك جندية

206
00:21:44,721 --> 00:21:47,975
ألا تخشين أن يعرفوا ويحرقوك على أنك ساحرة؟

207
00:21:49,768 --> 00:21:53,564
."تريفانتيس" ليست مثل "بايا"
.لا أحد هنا يؤمن بالساحرات

208
00:21:56,650 --> 00:21:58,527
.لكن قد يعدموني

209
00:22:00,153 --> 00:22:02,322
،إن لم يكونوا يؤمنون بالساحرات
لم قد يفعلون ذلك؟

210
00:22:03,282 --> 00:22:06,493
.حكومتنا لا تؤمن بالخرافات، لكنهم عمليون

211
00:22:07,119 --> 00:22:10,205
.لديهم قوانين تعود إلى مئات السنين

212
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
.دمّر البصر العالم مرة

213
00:22:17,838 --> 00:22:20,007
.ولن يسمحوا لذلك بالحدوث مجدداً

214
00:22:23,135 --> 00:22:27,890
،إذاً، إن أخبرت الجنرال عن سرك
فلن تصب الأمور في صالحك، أليس كذلك؟

215
00:22:41,737 --> 00:22:45,199
سيكون هذا كلام سجينة يائسة

216
00:22:45,282 --> 00:22:46,867
.ضد كلام ملازمة وفية

217
00:22:46,950 --> 00:22:48,744
من تظنين أنه سيصدق؟

218
00:22:51,205 --> 00:22:53,498
…وكوني سعيدة لأن هذا ما سيحصل

219
00:22:53,582 --> 00:22:55,459
،وإلا، لكنت قتلتك بالفعل

220
00:22:55,542 --> 00:22:57,878
.وأخبرت الجنرال بأنك مت حين حاولت الهرب

221
00:22:59,421 --> 00:23:00,672
.لن تقتليني

222
00:23:02,841 --> 00:23:04,259
.أنت لا تعرفينني

223
00:23:07,638 --> 00:23:10,182
.أعرفك أفضل من أي شخص آخر

224
00:23:30,661 --> 00:23:33,914
."صاحبة الجلالة الملكة "كين

225
00:23:52,891 --> 00:23:55,811
،حتى وسط هذا الضجيج كله
.ما زلت أسمعك تمتعضين

226
00:23:57,020 --> 00:24:00,023
.وعدتني بأن نستمر بالبحث عن عائلتي

227
00:24:00,107 --> 00:24:01,316
.وسنفعل ذلك

228
00:24:02,359 --> 00:24:04,278
.نحن نبحث منذ أكثر من 30 يوماً

229
00:24:04,361 --> 00:24:06,321
لا يمكننا أن نهيم في الريف
.إلى ما لا نهاية

230
00:24:06,405 --> 00:24:07,865
.علينا أن نستعيد المملكة

231
00:24:09,241 --> 00:24:11,660
وحين نفعل ذلك، سنمتلك جنوداً جدداً

232
00:24:11,743 --> 00:24:14,371
.وثكنة تسمح لنا بالاستمرار بالبحث

233
00:24:15,372 --> 00:24:16,957
.مع أن ذلك قد يكون بلا جدوى

234
00:24:26,383 --> 00:24:31,722
"(بينسا)"

235
00:24:55,787 --> 00:24:57,289
.يجب أن نغادر

236
00:24:57,372 --> 00:24:59,166
."اهدأ يا "بوتس

237
00:24:59,249 --> 00:25:01,376
،نشأت بمفردك وفي القذارة

238
00:25:01,460 --> 00:25:04,463
."وأصبحت الآن مرافقاً لملكة "بايا

239
00:25:04,546 --> 00:25:07,799
ألا تفهم حجم هذه المعجزة؟ -
.يعتبرونني مشعوذاً هنا -

240
00:25:07,883 --> 00:25:13,597
.تخدم هدفاً مقدساً ومحدداً
.ستبقيك بأمان. والآن، كف عن الشكوى

241
00:25:22,940 --> 00:25:24,024
.غرفة جميلة

242
00:25:28,612 --> 00:25:29,655
.ملكتي

243
00:25:30,447 --> 00:25:31,865
.ملكتي

244
00:25:32,616 --> 00:25:34,535
.ارتحنا جميعاً لكونك نجوت

245
00:25:35,327 --> 00:25:37,955
.حين سمعنا بدمار "كانزوا"، خشينا الأسوأ

246
00:25:38,539 --> 00:25:41,625
.لورد "هارلن"، أشكرك على الاستقبال الرائع

247
00:25:43,252 --> 00:25:46,588
،حضورك يشرفنا في جميع الظروف

248
00:25:46,672 --> 00:25:49,466
فما بالك بعودة منتصرة من الموت؟

249
00:25:49,550 --> 00:25:52,010
."مرحباً أيها اللورد "هارلن

250
00:25:53,136 --> 00:25:54,805
مرحباً. من هذه؟

251
00:25:59,017 --> 00:26:00,018
ماغرا"؟"

252
00:26:00,102 --> 00:26:02,354
ألم تعرف صوتي؟

253
00:26:03,313 --> 00:26:04,481
.لا يمكن

254
00:26:04,565 --> 00:26:06,358
."هذه أنا يا "هارلن

255
00:26:07,526 --> 00:26:08,735
.أيتها الأميرة

256
00:26:14,116 --> 00:26:15,826
.عادت الأختان لنا

257
00:26:16,618 --> 00:26:18,662
!إنه يوم المعجزات

258
00:26:19,830 --> 00:26:23,083
.مر وقت طويل. فُوجئت لكونك تذكرتني

259
00:26:23,166 --> 00:26:25,502
.طبعاً أتذكرك -
.جيد -

260
00:26:26,211 --> 00:26:28,589
.لأنه وحسب ما أذكر، كنت معجبة جداً بي

261
00:26:29,882 --> 00:26:31,383
.ملكتي

262
00:26:31,466 --> 00:26:34,344
،العقد التي تلقيناها قبل وصولك

263
00:26:34,428 --> 00:26:38,015
"ذكرت نيتك في تكريس "بينسا
.لتكون عاصمة "بايان" الجديدة

264
00:26:38,098 --> 00:26:39,850
أفترض أنك لا تعترض، أليس كذلك؟

265
00:26:40,350 --> 00:26:43,061
.بالعكس، يشعرني ذلك بالتواضع

266
00:26:43,687 --> 00:26:45,814
.أعرفك منذ وقت طويل ولا أصدق كلامك

267
00:26:50,319 --> 00:26:52,571
.حزننا جميعنا على خسارة "كانزوا" يا ملكتي

268
00:26:53,655 --> 00:26:56,158
.إنها مأساة لا يمكن تخيلها

269
00:26:57,659 --> 00:26:58,660
.نعم

270
00:27:00,329 --> 00:27:03,207
مأساة سيتسنى لنا وقت طويل لنناقشها
.في إطار خاص أكثر

271
00:27:04,249 --> 00:27:05,292
.طبعاً

272
00:27:07,294 --> 00:27:09,880
.أتخيل كم كانت رحلتك فظيعة

273
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
.مجزرة قضت على شعبك

274
00:27:13,759 --> 00:27:16,637
"رميك في "الأراضي الوعرة
.وراء الجدران المنخفضة

275
00:27:17,638 --> 00:27:20,724
.لذا، سمحت لنفسي بتأمين مسكن جميل لك

276
00:27:21,225 --> 00:27:22,893
.إنه مسكن محمي جيداً في موقع مثالي

277
00:27:22,976 --> 00:27:25,270
…ستكونين مرتاحة -
هل هو أعلى منزل في "بينسا"؟ -

278
00:27:27,397 --> 00:27:29,691
.هذا هو أعلى بيت. بيتي

279
00:27:30,734 --> 00:27:31,735
حقاً؟

280
00:27:34,613 --> 00:27:37,574
.وسيشرفني أن أعدّله ليصبح قصرك

281
00:27:38,575 --> 00:27:40,744
.سأطلب منهم نقلك إلى الطابق العلوي فوراً

282
00:27:41,328 --> 00:27:44,957
."لن أنسى طيبتك أيها اللورد "هارلن

283
00:27:48,418 --> 00:27:49,920
."الأميرة "ماغرا

284
00:27:54,383 --> 00:27:57,678
حسناً، هذه فوضى تامة، أليس كذلك؟

285
00:27:58,887 --> 00:28:03,058
هل ستسمح لها بالمجيء هكذا
والاستيلاء على مدينتك؟

286
00:28:03,934 --> 00:28:05,185
.إنها الملكة

287
00:28:05,853 --> 00:28:08,313
.عدد جنودك يفوق عدد صائدي السحرة لديها

288
00:28:08,397 --> 00:28:11,149
أجل، لكن جماعتها ماهرة في القتل
.أكثر من جنودي

289
00:28:12,693 --> 00:28:15,028
،ثم، إن أحسنت التعامل مع الموقف

290
00:28:15,112 --> 00:28:18,615
.فهناك فوائد من وجود الملكة قريبة مني

291
00:28:19,825 --> 00:28:22,995
.بالأمس، كانت الملكة ميتة
.كان هذا جيداً بما يكفي بالنسبة إليّ

292
00:28:23,078 --> 00:28:26,331
.كيريغان"، أنت أخي وأحبك"

293
00:28:27,374 --> 00:28:28,959
.لكنك لا تتمتع بأي مخيلة

294
00:28:35,382 --> 00:28:36,508
،إذاً طوال هذا الوقت

295
00:28:36,592 --> 00:28:38,760
."كنت تختبئ في جبال "بايان

296
00:28:40,012 --> 00:28:43,140
."من الصعب أن أتخيلك من شعب "بايان -
.لست منهم -

297
00:28:43,223 --> 00:28:45,142
.عشت بين القبائل المختبئة

298
00:28:48,061 --> 00:28:49,354
."لست من شعب "تريفانتيس

299
00:28:49,438 --> 00:28:50,898
."لست من شعب "بايان

300
00:28:50,981 --> 00:28:53,066
أقله لست من شعب "غانايت"، أليس كذلك؟

301
00:28:53,150 --> 00:28:54,193
…"ياكيس"

302
00:28:56,904 --> 00:29:00,532
.تدخل فوراً في صلب الموضوع
."لم تتغير يا "بابا

303
00:29:00,616 --> 00:29:01,742
حسناً، ما الأمر؟

304
00:29:03,869 --> 00:29:05,871
."إيدو" -
.تباً -

305
00:29:08,165 --> 00:29:09,833
.اختطف ابنتي

306
00:29:09,917 --> 00:29:11,710
.يجب أن أعرف أين يخفيها

307
00:29:11,793 --> 00:29:13,545
."غبت لوقت طويل يا "بابا

308
00:29:13,629 --> 00:29:15,631
.لقد تقدّم "إيدو" في المناصب

309
00:29:15,714 --> 00:29:19,051
.أعرف أنه الجنرال -
.إنه القائد العام -

310
00:29:19,718 --> 00:29:21,512
إنه القائد العام؟ -
.صحيح -

311
00:29:21,595 --> 00:29:23,305
.لن تنجح في الاقتراب منه

312
00:29:23,388 --> 00:29:26,475
.غير أنك لن ترغب في ذلك
.فسيسلخك حياً بسبب ما فعلته

313
00:29:27,976 --> 00:29:29,228
.إنها ابنتي الصغيرة

314
00:29:29,895 --> 00:29:31,480
هل تفهم ذلك؟

315
00:29:32,564 --> 00:29:34,691
،اسمع، تخليت عن القتال منذ وقت طويل

316
00:29:34,775 --> 00:29:38,529
،لكن إن اختطفها لكي يجبرك على الظهور
.فلن تكون في سجن عادي

317
00:29:38,612 --> 00:29:41,031
.أظن أنه يبقيها في الثكنة 3

318
00:29:41,990 --> 00:29:43,700
.أخبرني عن الثكنة 3

319
00:29:43,784 --> 00:29:46,453
إنه مجمع مغلق
.يقومون فيه بأعمال عسكرية سرية

320
00:29:46,537 --> 00:29:49,164
.يبقي "إيدو" كتيبته للعمليات الخاصة هناك

321
00:30:09,977 --> 00:30:11,520
وكيف أدخل المكان؟

322
00:30:11,603 --> 00:30:14,106
.لا أحد يدخله، ولا حتى الحكومة

323
00:30:18,068 --> 00:30:19,444
."تباً لك يا "بابا

324
00:30:22,155 --> 00:30:24,575
أتظنين أنه من الحكمة
أن تستولي على بيت لورد "هارلن"؟

325
00:30:24,658 --> 00:30:26,994
.أنا الملكة والملكة تعيش في أعلى البيوت

326
00:30:27,077 --> 00:30:28,954
.حتى الملكة تحتاج إلى حلفاء

327
00:30:29,037 --> 00:30:31,498
.وضعنا هنا ضعيف

328
00:30:31,582 --> 00:30:34,710
"إلى أن يتم شرح سبب تدمير "كانزوا
،بشكل مرض

329
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
.سنبقى ضعفاء

330
00:30:35,878 --> 00:30:38,297
.أنت تقلقين كثيراً -
.أنت لا تقلقين بما يكفي -

331
00:30:38,839 --> 00:30:41,008
.انقلب شعبك عليك مرة

332
00:30:41,091 --> 00:30:44,052
لورد "هارلن" يتحكم بالجيش
،وسنحتاج إلى حمايته

333
00:30:44,136 --> 00:30:46,638
…خاصة حين نعلن القانون الجديد -
!كفى -

334
00:30:47,514 --> 00:30:52,186
كان "هارلن" سمساراً وضيعاً
."وتمكن من أن يجعل نفسه سيداً في "بينسا

335
00:30:52,686 --> 00:30:56,023
،لا أعرف كيف فعل ذلك
.لكن لا شك أنه لم يفعل ذلك بالغباء

336
00:30:56,565 --> 00:31:00,360
،أظهري لرجل مثل "هارلن" أي علامة ضعف
.وسيسيطر عليك

337
00:31:01,528 --> 00:31:02,571
.تذكري ذلك

338
00:31:49,993 --> 00:31:53,121
يجب أن تتوخي الحذر في تعاطيك
."مع اللورد "هارلن

339
00:31:54,456 --> 00:31:57,167
.نحتاج إلى أن يكون والقيادة إلى جانبنا

340
00:31:58,669 --> 00:32:00,087
.أنا ملكتهم

341
00:32:01,672 --> 00:32:03,507
إلى جانب من سيكونون؟

342
00:32:03,590 --> 00:32:08,470
برأيي، ملكة محبوبة ستحقق أكثر بكثير
.مما تفعله ملكة محتقرة

343
00:32:09,221 --> 00:32:10,973
.تتحدثين عن أولادك

344
00:32:11,473 --> 00:32:13,892
."قطعت لك وعداً يا "ماغرا
ألا تظنين أنني سأفي به؟

345
00:32:13,976 --> 00:32:16,478
…أقترح أن تكسبي الود -
.الملكة لا تكسب الود -

346
00:32:16,562 --> 00:32:18,647
مع القيادة بانتظار أن نفهم…
."ما حصل في "كانزوا

347
00:32:18,730 --> 00:32:21,441
.ليس عليّ أن أشرح شيئاً لأحد

348
00:32:21,525 --> 00:32:24,152
،جلالة الملكة
."اللورد "هارلن" والقائد "غوسيت

349
00:32:24,236 --> 00:32:25,571
.سأستقبلهما

350
00:32:26,780 --> 00:32:27,781
.دعانا

351
00:32:30,158 --> 00:32:31,785
ماذا ستقولين عن "كانزوا"؟

352
00:32:32,703 --> 00:32:34,997
.سأقرر ما يجب أن يُقال وهذا ما سأقوله

353
00:32:35,080 --> 00:32:37,624
.الكذبة التي ستقولينها ستصبح كذبتي

354
00:32:37,708 --> 00:32:39,877
.إن كان هذا كلام الملكة، فهو ليس بكذب

355
00:32:40,377 --> 00:32:43,046
اللورد "هارلن". من أحضرت؟

356
00:32:43,547 --> 00:32:45,215
.ملكتي. سمو الأميرة

357
00:32:46,216 --> 00:32:50,012
،"اسمحا لي بتقديم القائد "غوسيت
."قائد جيش "بينسا

358
00:32:53,724 --> 00:32:55,559
.هذا شرف لي يا ملكتي

359
00:32:55,642 --> 00:32:59,188
.الهجوم على "كانزوا" كان إهانة لا سابق لها

360
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
.نعم

361
00:33:00,355 --> 00:33:02,816
أعلنّا حالة التأهب القصوى
.منذ سماعنا بالأمر

362
00:33:03,775 --> 00:33:07,237
أتوقع استلام تقرير تأهب كامل
.بشأن التعزيزات هنا في الغد

363
00:33:07,321 --> 00:33:08,780
.وستحصلين عليه

364
00:33:08,864 --> 00:33:12,534
،كونك الشاهد الوحيد
،إن أخبرتني من هو عدونا

365
00:33:12,618 --> 00:33:15,329
.فهذا سيساعدنا للاستعداد بلا شك -
.يمكنني ذلك -

366
00:33:16,413 --> 00:33:17,748
.سأفعل، في الوقت المناسب

367
00:33:17,831 --> 00:33:18,957
.استدع المجلس

368
00:33:19,041 --> 00:33:21,043
.سأقابلهم في أقرب فرصة

369
00:33:21,126 --> 00:33:22,252
.حاضر، جلالتك

370
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
.لديّ مشكلة منفصلة مهمة جداً

371
00:33:25,172 --> 00:33:26,423
."ماغرا" -
سمو الأميرة؟ -

372
00:33:26,507 --> 00:33:30,219
،بحثت عنهم لـ17 سنة
.يمكنك أن تبحثي قليلاً بعد

373
00:33:30,302 --> 00:33:31,303
.هذا منطقي

374
00:33:33,472 --> 00:33:35,224
.انفصلت عن عائلتي

375
00:33:35,307 --> 00:33:38,519
أريد كل الجنود الذين يمكن أن تستغني عنهم
.لأتابع البحث عنهم

376
00:33:39,102 --> 00:33:41,188
.لم نترك ركناً من دون أن نبحث فيه

377
00:33:41,271 --> 00:33:42,272
.شكراً لك

378
00:33:42,773 --> 00:33:45,567
.سأرافقك لنعطي التوجيهات للجنود

379
00:33:54,952 --> 00:33:56,411
!ما نفعله لأجل العائلة

380
00:33:56,912 --> 00:33:57,996
…أجل

381
00:34:00,832 --> 00:34:01,875
…آمل

382
00:34:04,211 --> 00:34:07,172
أنك وأختك مرتاحتان في البيت؟

383
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
.نعم

384
00:34:11,760 --> 00:34:16,348
.وأفترض أننا سنجري حواراً جدياً الآن

385
00:34:20,226 --> 00:34:22,603
،"من المنطقي أنه بعد الهجوم على "كانزوا

386
00:34:22,688 --> 00:34:24,565
.سنرغب في تعزيز دفاعاتنا

387
00:34:24,648 --> 00:34:28,694
ومع ذلك، لقد وافقت على إرسال
.جنود لهم دور كبير، خارج المدينة

388
00:34:30,654 --> 00:34:35,409
إلّا إن كانت لديك أسباب
.لكي لا تخشي حدوث هجوم ثان

389
00:34:37,077 --> 00:34:38,620
.مدينتنا محصنة جيداً

390
00:34:39,329 --> 00:34:42,416
،"تملك "بينسا" أكبر جيش في "بايا
أليس كذلك؟

391
00:34:43,583 --> 00:34:45,335
.هذا أحد أسباب اختياري لها

392
00:34:46,587 --> 00:34:49,255
.ظننت أنك اخترتها لأنك تعرفين أنني صديقك

393
00:34:51,257 --> 00:34:53,010
هل أحتاج إلى صداقتك؟

394
00:34:54,219 --> 00:34:57,764
.تسري شائعات يا ملكتي

395
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
.شائعات

396
00:35:00,642 --> 00:35:03,562
"أجل، لا يخفى أن نبلاء "كانزوا

397
00:35:03,645 --> 00:35:05,397
.كانوا يتحركون ضدك

398
00:35:06,356 --> 00:35:07,900
."كن حذراً جداً يا "هارلن

399
00:35:07,983 --> 00:35:09,526
.أنا دائم الحذر يا ملكتي

400
00:35:11,653 --> 00:35:13,697
،ولائي لك لا يخفت

401
00:35:13,780 --> 00:35:15,949
.لكن "بينسا" مدينة كبيرة

402
00:35:16,033 --> 00:35:18,660
فيها الكثير من الكتائب
.والكثير من الأشخاص النافذين

403
00:35:19,703 --> 00:35:21,246
.ولديهم شكوكهم

404
00:35:24,416 --> 00:35:25,417
ولا يسعني إلّا أن أفترض

405
00:35:25,501 --> 00:35:28,587
.أنك ستصل إلى جدوى حديثك

406
00:35:28,670 --> 00:35:30,589
.إنها الفكرة نفسها التي ذكرتها سابقاً

407
00:35:31,340 --> 00:35:32,841
.أنا صديق لك

408
00:35:35,594 --> 00:35:37,137
.وقد أكون صديقاً جيداً جداً

409
00:35:37,221 --> 00:35:40,724
.سأتذكّر ذلك. والآن، غادر إن انتهيت

410
00:35:42,518 --> 00:35:44,937
.ما زلت أتبيّن طريقي في قصري الجديد

411
00:35:47,314 --> 00:35:48,524
.ملكتي

412
00:35:59,076 --> 00:36:00,077
."بوتس"

413
00:36:01,745 --> 00:36:02,871
نعم يا ملكتي؟

414
00:36:04,206 --> 00:36:06,208
يمكنك أن ترى. هل أبدو بشكل جيد؟

415
00:36:09,044 --> 00:36:10,504
.تبدين جميلة

416
00:36:13,715 --> 00:36:15,509
هل أبدو كأنني أريد بقاءك هنا؟

417
00:36:20,055 --> 00:36:21,139
!اتركني

418
00:36:47,541 --> 00:36:48,584
."كيريغان"

419
00:36:53,255 --> 00:36:55,090
كيف كانت الملكة؟

420
00:36:55,883 --> 00:36:59,428
.ماكرة وخطيرة كما أذكرها تماماً

421
00:37:00,345 --> 00:37:01,805
.تبدو أنها ستعجبني

422
00:37:03,932 --> 00:37:05,017
والأخت؟

423
00:37:05,100 --> 00:37:06,727
،لم أتبين أمرها بعد

424
00:37:06,810 --> 00:37:09,479
.لكن شعرت بشرخ غامض بينهما

425
00:37:10,939 --> 00:37:12,191
.ثمة أمر غريب

426
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
ما هو؟ -
.لا أعرف -

427
00:37:15,569 --> 00:37:16,945
.ربما يستحق الأمر أن نكتشفه

428
00:37:19,031 --> 00:37:23,744
،في أي حال
.ستلزمني وسيلة الضغط التي تحدثنا عنها

429
00:37:24,745 --> 00:37:25,996
أتعرف أين هو؟

430
00:37:27,456 --> 00:37:30,626
.يجري توصيله في هذه اللحظة

431
00:37:30,709 --> 00:37:31,710
.جيد

432
00:37:32,461 --> 00:37:34,046
،في هذه الأثناء

433
00:37:34,129 --> 00:37:38,425
يبدو أن قائد "بينسا" الأعلى
.سيُطرد من غرفة نومه

434
00:37:38,509 --> 00:37:39,510
.نعم

435
00:37:40,594 --> 00:37:42,971
.وأخوه الأصغر سناً أيضاً

436
00:37:44,473 --> 00:37:46,099
.عرفت أنك ستقول ذلك

437
00:37:59,196 --> 00:38:03,283
."أيها اللهيب الإلهي. احم "هانيوا

438
00:38:05,077 --> 00:38:06,870
.بابا فوس"، والدها"

439
00:38:08,872 --> 00:38:11,124
.أعدهما لنا سالمين

440
00:38:12,751 --> 00:38:15,712
.أعدهما لنا بسلام

441
00:38:16,880 --> 00:38:17,881
…أعط

442
00:38:19,132 --> 00:38:20,133
مرحباً؟

443
00:38:24,555 --> 00:38:25,556
مرحباً؟

444
00:38:26,181 --> 00:38:28,767
لست هنا بمفردك، أليس كذلك؟

445
00:38:29,768 --> 00:38:32,062
.يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه

446
00:38:32,145 --> 00:38:34,147
لكنك لست بمفردك، أليس كذلك؟

447
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
…لا، لست

448
00:38:38,902 --> 00:38:41,280
.صائدو السحرة. يجب أن نرحل الآن

449
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
.تباً

450
00:38:56,962 --> 00:38:57,880
.لا تتحركي

451
00:38:57,963 --> 00:39:00,257
."هانيوا" -
.حان وقت رحيلي -

452
00:39:00,340 --> 00:39:02,885
.لن تنجحي في مغادرة المدينة -
.إذاً ستكون رحلتي قصيرة -

453
00:39:02,968 --> 00:39:05,554
…سنمشي إلى أغلال الساق تلك

454
00:39:07,389 --> 00:39:08,682
!اللعنة

455
00:39:22,362 --> 00:39:24,531
.لا أريد أن أوذيك -
.إذاً، دعيني أرحل -

456
00:39:24,615 --> 00:39:26,241
.لا أريد أن أفعل هذا أيضاً

457
00:39:42,174 --> 00:39:43,175
!اللعنة

458
00:40:11,787 --> 00:40:13,247
.هذا يكفي

459
00:40:15,582 --> 00:40:18,418
ماذا يفعل صائدو السحرة
بعيداً عن العاصمة؟

460
00:40:18,502 --> 00:40:20,170
،"نبحث عن شقيقين من شعب "ألكيني

461
00:40:20,254 --> 00:40:22,881
."هانيوا" و"كوفون" -
.لسنا هما -

462
00:40:22,965 --> 00:40:24,633
.تخالفك كلابنا الرأي

463
00:40:30,347 --> 00:40:31,849
."هذا "كوفون -
.لا، لست هو -

464
00:40:31,932 --> 00:40:32,975
.دعه وشأنه

465
00:40:33,517 --> 00:40:36,603
وتقدّم السن الظاهر في صوتك
."يظهر لي أنك لست "هانيوا

466
00:40:36,687 --> 00:40:39,565
إذاً، أين هي؟ -
.ليست معنا -

467
00:40:39,648 --> 00:40:41,024
.واحد أفضل من لا شيء

468
00:40:41,108 --> 00:40:43,193
…"بأمر من الأميرة "ماغرا -
ماغرا"؟" -

469
00:40:43,277 --> 00:40:45,362
.عليك أن تعود معنا إلى "بينسا" فوراً…

470
00:40:45,445 --> 00:40:48,490
.عمّ تتكلم؟ ليست… أميرة؟ لقد ماتت

471
00:40:48,574 --> 00:40:51,785
."أؤكد لك أنها حية وهي أخت الملكة "كين

472
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
.أنت تكذب

473
00:41:00,419 --> 00:41:01,628
.إنه يقول الحقيقة

474
00:41:02,838 --> 00:41:04,464
ماذا؟ -
.إنها حية -

475
00:41:05,966 --> 00:41:07,759
.ماغرا" حية"

476
00:41:08,468 --> 00:41:10,804
ماذا؟ -
.يجب أن نتحرك. الآن -

477
00:41:10,888 --> 00:41:11,889
هل أنت متأكدة؟

478
00:41:11,972 --> 00:41:14,725
.شعرت بقوة حياتها عليه وبقوة

479
00:41:14,808 --> 00:41:17,311
.أشكرك لأنك أكّدت ما لم يكن قط موضع شك

480
00:41:17,394 --> 00:41:18,604
.لنذهب الآن -
!مهلاً، لا -

481
00:41:18,687 --> 00:41:21,732
.مهلاً، لا يمكننا… لا يمكننا أن نرحل
.نحن ننتظر أحداً

482
00:41:23,275 --> 00:41:24,276
هل هي "هانيوا"؟

483
00:41:24,359 --> 00:41:27,571
.أجل، وأبي. سيعودان قريباً

484
00:41:27,654 --> 00:41:30,699
.سنذهب الآن -
.لا، لا يمكننا المغادرة بدونهما -

485
00:41:30,782 --> 00:41:33,577
.لا يمكننا البقاء. المكان خطر جداً

486
00:41:33,660 --> 00:41:35,662
،يمكنك أن ترافقنا طوعاً الآن

487
00:41:35,746 --> 00:41:38,123
.أو يمكنك أن ترافقنا مقيداً على ظهر حصاني

488
00:41:38,624 --> 00:41:39,625
ما قرارك؟

489
00:41:41,710 --> 00:41:43,712
…"باريس" -
.ماغرا" حية" -

490
00:41:43,795 --> 00:41:45,631
.كوفون"، اذهب إلى أمك"

491
00:41:45,714 --> 00:41:47,508
.سأنتظر "بابا" و"هانيوا" هنا

492
00:41:47,591 --> 00:41:49,343
.لن أتركك هنا بمفردك

493
00:41:50,594 --> 00:41:52,221
.لن أكون وحدي

494
00:41:53,055 --> 00:41:54,348
.اذهب إليها

495
00:41:54,431 --> 00:41:55,516
.اذهب الآن

496
00:42:21,834 --> 00:42:24,628
.لورد "هارلن". تفضل بالدخول

497
00:42:24,711 --> 00:42:26,505
.عرفتني من قرع الباب

498
00:42:27,297 --> 00:42:29,299
.أو من مشيتك وأنت تصعد السلالم

499
00:42:30,217 --> 00:42:32,636
."أجل، نسيت. أنت من الـ"أيورا

500
00:42:33,720 --> 00:42:37,099
،ومن فضلك
.لا داعي للرسميات بين هذه الجدران

501
00:42:38,475 --> 00:42:39,601
."ناديني "هارلن

502
00:42:41,103 --> 00:42:43,605
."أفترض أنك تريد أن تناديني "ماغرا

503
00:42:44,106 --> 00:42:46,316
.هكذا كنت أناديك في طفولتنا

504
00:42:46,400 --> 00:42:50,070
.لم نعد طفلين -
.طبعاً نحن طفلان -

505
00:42:51,280 --> 00:42:55,826
.لكننا أكثر حزناً وغضباً مع التقدّم في العمر

506
00:42:59,538 --> 00:43:03,417
.أتيت حاملاً هدية للطفلة بداخلك

507
00:43:17,681 --> 00:43:18,974
.صولجان صوت

508
00:43:23,604 --> 00:43:25,522
.لم أمتلك واحدة منها منذ سنوات

509
00:43:29,193 --> 00:43:33,113
.أتذكّر أنك كنت تحبين أن تلعبي بها

510
00:43:34,072 --> 00:43:35,199
.أجل

511
00:43:36,283 --> 00:43:39,411
.لا شيء سواها كان يسكت الضوضاء في رأسي

512
00:43:44,082 --> 00:43:46,126
."شكراً يا "هارلن

513
00:43:46,210 --> 00:43:49,087
."هذا أقل ما أمكنني فعله يا "ماغرا

514
00:43:49,171 --> 00:43:51,340
أتقصد بعد أن استولت أختي على بيتك؟

515
00:43:51,924 --> 00:43:55,552
.كل ما أفعله هو في خدمة الملكة

516
00:43:55,636 --> 00:43:56,970
،كما أتذكّر

517
00:43:57,054 --> 00:44:00,307
.كل ما كنت تفعله كان في خدمة نفسك

518
00:44:00,891 --> 00:44:04,353
.حسناً، يبدو أن كلينا يملك ذاكرة مديدة

519
00:44:07,940 --> 00:44:09,066
…أخبريني

520
00:44:10,526 --> 00:44:12,486
هل كنت في "كانزوا" حين تعرضت للهجوم؟

521
00:44:14,363 --> 00:44:15,739
.لا -
لا؟ -

522
00:44:16,990 --> 00:44:21,119
إذاً أما من شهود؟

523
00:44:22,996 --> 00:44:26,875
،أولاً، تتوقف عن استخدام ألقابنا
والآن تشير بكلامك إلى الخيانة؟

524
00:44:26,959 --> 00:44:29,002
.أنت أدرى بهذا الشأن

525
00:44:29,086 --> 00:44:30,963
أنت من تمردت ضد أختك

526
00:44:31,046 --> 00:44:32,881
.وحاولت الاستيلاء على العرش لنفسك

527
00:44:32,965 --> 00:44:35,676
،لكن لم يسمع أحد عني شيئاً لـ18 سنة

528
00:44:36,176 --> 00:44:37,970
.وقد يعلّمنا ذلك شيئاً

529
00:44:39,429 --> 00:44:40,430
.فعلاً

530
00:44:42,850 --> 00:44:44,268
بالمناسبة، أين كنت؟

531
00:44:44,351 --> 00:44:48,230
هذه قصة طويلة جداً
.ولا تناسب هذه الزيارة القصيرة جداً

532
00:44:49,022 --> 00:44:50,148
.لا بأس

533
00:44:51,483 --> 00:44:53,652
.سنجد وقتاً لها يوماً ما

534
00:44:57,865 --> 00:44:59,324
،إن سمحت لي بالقول

535
00:45:00,993 --> 00:45:02,953
.لأصبحت ملكة ممتازة

536
00:45:10,169 --> 00:45:13,338
،مواطنو "بينسا" الأعزاء والمكرمون

537
00:45:13,922 --> 00:45:16,175
.ليدفئ اللهيب الإلهي قلوبكم

538
00:45:18,177 --> 00:45:23,348
،أقف أمامكم اليوم بكل تواضع
.كروح وُلدت من جديد من قلب المشقات

539
00:45:24,308 --> 00:45:26,727
.من قلب الألم. من قلب الموت

540
00:45:28,145 --> 00:45:30,772
،وأنا ممتنة أكثر من أي وقت مضى
…على إيمانكم

541
00:45:31,899 --> 00:45:32,983
…ومحبتكم

542
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
ماغرا"؟"

543
00:45:35,444 --> 00:45:38,113
.والهدف الذي منحتموني إياه… -
.أنا هنا -

544
00:45:39,239 --> 00:45:40,532
ماذا يجري؟

545
00:45:41,074 --> 00:45:42,951
…نحن -
.موعد التكريس بعد 3 أيام -

546
00:45:43,035 --> 00:45:44,453
.لقد اتفقنا -
…نحن… -

547
00:45:44,536 --> 00:45:46,246
.قمت بالترتيبات -
.مختارون… -

548
00:45:46,330 --> 00:45:48,624
.استيقظت صباح اليوم وقررت شيئاً آخر

549
00:45:48,707 --> 00:45:49,708
.تصرف تقليدي من قبلها

550
00:45:50,542 --> 00:45:55,214
،"عاصمتنا الحبيبة، مدينة "كانزوا
،التي حكمها والدي

551
00:45:55,297 --> 00:45:58,008
،ووالده وجده من قبله

552
00:45:58,592 --> 00:46:02,137
.زالت من الوجود

553
00:46:06,808 --> 00:46:12,189
.شهدت على صراخ شعبي وهم يغرقون

554
00:46:16,485 --> 00:46:20,697
أطفال يبكون بحثاً عن أمهاتهم
.ورجال يبحثون عن زوجاتهم

555
00:46:22,241 --> 00:46:24,368
،كنت مستعدة للموت معهم

556
00:46:25,035 --> 00:46:28,372
.لكن كانت للإله خطط أخرى لي

557
00:46:30,958 --> 00:46:33,710
،شعرت بشعلته تشتعل في داخلي

558
00:46:33,794 --> 00:46:37,297
،وتدفئني فيما حملتني وحمتني من موت محتّم

559
00:46:37,965 --> 00:46:40,342
.لأتحد مع أختي

560
00:46:42,761 --> 00:46:47,516
.الأميرة "ماغرا" التي فقدناها لسنوات

561
00:46:47,599 --> 00:46:49,351
…وهذا الإله نفسه

562
00:46:50,769 --> 00:46:52,688
…الإله الحقيقي الوحيد

563
00:46:54,648 --> 00:46:56,567
هو الذي جمعنا هنا اليوم

564
00:46:56,650 --> 00:47:02,281
"لنكرس مدينة "بينسا
.لتكون عاصمة مملكة "بايان" الجديدة

565
00:47:08,954 --> 00:47:10,497
،"أعزائي أهالي "بايا

566
00:47:11,373 --> 00:47:15,836
.اعرفوا الآن أن ما خشيتموه حقيقي

567
00:47:17,796 --> 00:47:21,925
…الجيش الـ"تريفانتي" قتل شعبنا

568
00:47:23,302 --> 00:47:24,970
."ودمّر "كانزوا…

569
00:47:25,971 --> 00:47:27,556
!اللعنة

570
00:47:27,639 --> 00:47:29,641
.وسأخبركم السبب الآن

571
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
…أبلغهم جواسيسهم

572
00:47:35,105 --> 00:47:37,232
.أنني حامل بطفل

573
00:47:39,610 --> 00:47:41,778
.طفل سيغيّر كل شيء

574
00:47:43,947 --> 00:47:48,660
.لأنه سيُولد ويمتلك هبة البصر الإلهية

575
00:47:57,461 --> 00:48:00,506
أعرف أنه من الصعب أن نتقبّل شيئاً مخالفاً

576
00:48:01,006 --> 00:48:03,133
.لتعاليم أسلافنا وآبائنا

577
00:48:05,093 --> 00:48:07,304
…لكنني سمعت صوت الإله

578
00:48:09,223 --> 00:48:13,143
والإله ضمّ روحه لروحي وأعادني إلى الحياة

579
00:48:13,227 --> 00:48:18,190
لكي أوحّد شعوب "بايا" كلها
،لنهزم عدونا في الغرب

580
00:48:18,273 --> 00:48:20,484
.نهائياً

581
00:48:26,657 --> 00:48:31,036
.لقد تحدثت النبوءات عن نصرنا وسيكون سريعاً

582
00:48:32,454 --> 00:48:38,544
لأننا مختارون لنحمي الأطفال المباركين
،حين يُولدون

583
00:48:38,627 --> 00:48:43,340
.وسيُولدون ليبدأ معهم عالم جديد

584
00:48:43,423 --> 00:48:47,469
عالم حيث المبصرون وغير المبصرين

585
00:48:47,553 --> 00:48:51,723
.يعيشون معاً بتناغم في عهد حكمي

586
00:48:52,724 --> 00:48:55,602
!"لأننا مملكة "بايان

587
00:48:56,228 --> 00:49:01,984
"نحن مملكة "بايان

588
00:49:08,657 --> 00:49:10,742
هل نزلت إلى حفرة الفحم من قبل؟

589
00:49:10,826 --> 00:49:11,827
.لا

590
00:49:12,786 --> 00:49:14,288
.لا يحبون الزوار

591
00:49:14,371 --> 00:49:17,082
.ابق قريباً من الجدران وابتعد عن الحفر

592
00:49:17,165 --> 00:49:19,960
.سنيل" بانتظارك" -
."سنيل" -

593
00:49:20,043 --> 00:49:23,172
.خذ، أعطه هذه. سيقودك إلى النفق الصحيح

594
00:49:24,173 --> 00:49:26,008
.والآن، تحرك بأسرع ما يمكنك

595
00:49:26,091 --> 00:49:29,344
.إن تنفست في تلك الحرارة، فستحترق أحشاؤك

596
00:49:34,683 --> 00:49:35,767
."شكراً يا "ياكيس

597
00:49:36,643 --> 00:49:38,645
.وستموت على الأرجح -
.لا -

598
00:50:55,347 --> 00:50:58,141
مرحباً يا صديقي. هل تحمل لي شيئاً؟

599
00:51:04,147 --> 00:51:05,232
.هيا بنا

600
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
سيوصلك هذا النفق
تحت الثكنة 3. اتفقنا؟

601
00:51:31,884 --> 00:51:34,720
لكن لن يصمد أي رجل لأكثر من 30 نبضة قلب
.في تلك الحرارة

602
00:51:34,803 --> 00:51:37,139
.فتحرك بسرعة وإلاّ، فستُطهى حياً

603
00:51:39,975 --> 00:51:41,018
.بالتوفيق

604
00:52:17,804 --> 00:52:18,847
."سيبيث"

605
00:52:19,806 --> 00:52:22,351
ماذا فعلت؟ -
.ما تحدثنا عنه -

606
00:52:22,434 --> 00:52:25,729
لم نتحدث عن إنجاب طفل. من "بوتس"؟

607
00:52:25,812 --> 00:52:28,232
.لا تحكمي عليّ. تُوجد غاية من قدومه إليّ

608
00:52:28,732 --> 00:52:31,026
.لا يمكنك التأكد من أن طفلك سيكون مبصراً

609
00:52:31,109 --> 00:52:32,402
.ليس قبل أن يُولد

610
00:52:32,486 --> 00:52:33,779
.لا يمكنك، لكن أنا أستطيع

611
00:52:34,279 --> 00:52:36,031
.بصراحة يا "ماغرا"، ظننت أنك ستسعدين

612
00:52:36,114 --> 00:52:38,283
.إن لم يكن لأجلي، فلأجلك

613
00:52:38,367 --> 00:52:40,035
.لم يعد طفلاك ساحرين

614
00:52:40,118 --> 00:52:43,580
لن يكون هذا مهماً
.حين يذبحنا الـ"تريفانتيون" جميعاً

615
00:52:44,414 --> 00:52:45,666
.تتصرفين بشكل هستيري

616
00:52:46,708 --> 00:52:48,502
.وافقت على أن نحكم معاً

617
00:52:48,585 --> 00:52:50,629
.قلت إنني سأحكم وستكونين بجانبي

618
00:52:51,213 --> 00:52:53,465
.وها أنت هنا -
لا يهم أين أقف -

619
00:52:53,549 --> 00:52:55,592
.إن استمررت بالتصرف من دون استشارتي

620
00:52:55,676 --> 00:52:58,262
وماذا كنت لتقولي لو استشرتك؟

621
00:52:58,345 --> 00:53:01,515
"لقلت لك إن شنّ حرب مع "تريفانتيس
.هو ضرب من الجنون

622
00:53:01,598 --> 00:53:03,725
وإعلان حملك بطفل مبصر فور وصولك

623
00:53:03,809 --> 00:53:06,603
.يجعلنا نحن الـ2 عرضة لثورة

624
00:53:07,187 --> 00:53:08,897
،لقلت إنه بخطاب واحد

625
00:53:08,981 --> 00:53:11,149
.أنت وجدت طريقتين للتسبب بقتلنا

626
00:53:11,233 --> 00:53:13,235
.ولألقيت الخطاب نفسه على أي حال

627
00:53:13,318 --> 00:53:14,403
."سيبيث" -
."ماغرا" -

628
00:53:14,903 --> 00:53:18,240
.تُوجد ملكة واحدة فقط وهي أنا

629
00:53:19,032 --> 00:53:21,660
،في هذا الموقف، المرأة الحكيمة تصغي وتتعلم

630
00:53:21,743 --> 00:53:24,288
بدلاً من أن تفترض أنها تعرف كيف تحكم مملكة

631
00:53:24,371 --> 00:53:28,083
لكي يصبح لديها يوماً ما مشورة
.تستحق أن تُسمع

632
00:53:30,836 --> 00:53:35,340
.أنا أعتني بك… يا أختي

633
00:53:38,093 --> 00:53:39,386
.كما فعلت دائماً

634
00:54:43,992 --> 00:54:45,160
.مرحباً يا صديقي

635
00:54:47,746 --> 00:54:50,541
.آسف، يبدو أنني أرسلتك في النفق الخطأ

636
00:54:50,624 --> 00:54:52,334
أيها الحداد، أواثق بأنه "بابا فوس"؟

637
00:54:52,417 --> 00:54:54,127
."سمعته يتكلم مع "ياكيس

638
00:54:54,211 --> 00:54:55,504
،حسناً إذاً

639
00:54:55,587 --> 00:54:58,549
،سننتظر هنا حتى وصول رجال الجنرال

640
00:54:58,632 --> 00:55:00,300
.ونقبض مكافأتنا

641
00:55:04,054 --> 00:55:05,055
هل من شيء طريف؟

642
00:55:06,765 --> 00:55:08,350
.رجال أموات يظنون أنهم سيقبضون المال

643
00:55:08,433 --> 00:55:10,227
عمّ تتكلم بحق الجحيم؟

644
00:55:38,005 --> 00:55:39,006
.أيها الحداد

645
00:55:40,799 --> 00:55:41,967
.أيها الحداد

646
00:55:42,050 --> 00:55:44,553
.يمكنك أن تخرج الآن، قبل أن يصل الجنود

647
00:55:45,053 --> 00:55:46,054
.فات الأوان

648
00:55:51,935 --> 00:55:53,187
!لا يتحرك أحد

649
00:55:53,270 --> 00:55:55,731
…بابا فوس"، أنت موقوف"

650
00:56:05,991 --> 00:56:06,992
!توقف

651
00:56:18,128 --> 00:56:19,129
!انتشروا

652
00:56:20,506 --> 00:56:21,882
!أحيطوا به

653
00:57:02,965 --> 00:57:04,091
!إنه هنا

654
00:57:05,551 --> 00:57:06,885
!منعطف واحد إلى اليسار

655
00:57:09,596 --> 00:57:11,348
!إلى اليسار! انطلقوا

656
00:57:18,355 --> 00:57:20,566
!يتجه نحو الساحة

657
00:57:25,404 --> 00:57:27,614
"ممنوع الدخول - منطقة محظورة"

658
00:57:36,039 --> 00:57:38,041
.اصمت يا فتى -
.حسناً -

659
00:57:38,125 --> 00:57:39,585
.فتشوا الشوارع والأزقة

660
00:57:42,588 --> 00:57:45,549
.إنه في الزقاق المتجه إلى النهر

661
00:58:11,950 --> 00:58:18,332
قفي أيتها الأم التي يهديها اللهيب الإلهي"

662
00:58:20,918 --> 00:58:23,462
احمي كل الأطفال

663
00:58:24,755 --> 00:58:31,595
واجمعي شمل الأخوات والبنات

664
00:58:32,137 --> 00:58:34,556
قفي أيتها الأم

665
00:58:36,892 --> 00:58:38,602
"…التي يهديها اللهيب

666
00:58:41,563 --> 00:58:43,065
.يمكنني سماعكم

667
00:58:45,192 --> 00:58:49,029
ويمكنني أن أشمكم. فلم لا تخرجون من مخبئكم؟

668
00:58:59,748 --> 00:59:01,500
من يريد الشاي؟

669
00:59:36,326 --> 00:59:37,452
.مرحباً يا أخي

670
00:59:39,162 --> 00:59:40,163
."إيدو"

671
00:59:43,125 --> 00:59:44,501
.بابا فوس" العظيم"

672
00:59:44,585 --> 00:59:49,256
.ذابح العشرات من شعب "غانايت" وقاتل والده

673
00:59:49,840 --> 00:59:51,717
.مكبّل كعبد عادي

674
00:59:52,426 --> 00:59:55,804
.كل هذا لأنه لم يستطع أن يقتل صبياً

675
00:59:57,181 --> 00:59:58,849
.يكاد يكون هذا مخيباً للأمل

676
01:00:00,309 --> 01:00:01,476
.أرجوك يا أخي

677
01:00:02,603 --> 01:00:03,770
…ابنتي

678
01:00:05,105 --> 01:00:06,106
ابنتك؟

679
01:00:06,940 --> 01:00:10,861
ابنتك؟ أتعني ابنة "جيرلاماريل"؟

680
01:00:12,529 --> 01:00:16,158
.أرجوك. أطلق سراحها

681
01:00:16,241 --> 01:00:17,951
أرجوك"؟" -
…لا علاقة لها -

682
01:00:18,035 --> 01:00:19,745
…أرجوك". أنا" -
.بما بيننا… -

683
01:00:19,828 --> 01:00:22,414
.من الغريب أن أسمع نبرة تعاطف في صوتك

684
01:00:25,501 --> 01:00:30,714
أتذكّر مرة كنت أرجو
.أن ألقى نبذة من التعاطف منك

685
01:00:38,639 --> 01:00:42,476
أنا آسف. أمضيت حياتها كلها نادماً

686
01:00:42,559 --> 01:00:45,187
…على ما فعلته بك. أنا -
!اصمت -

687
01:00:52,945 --> 01:00:53,987
.لا تقلق

688
01:00:55,864 --> 01:00:57,824
سيتسنى لنا الكثير من الوقت
.للتعويض عما فات

689
01:01:01,578 --> 01:01:02,579
.ابدأ

690
01:01:04,456 --> 01:01:05,457
."إيدو"

691
01:01:07,209 --> 01:01:08,210
."إيدو"

692
01:01:09,711 --> 01:01:11,046
.أطلق سراحها

693
01:01:21,473 --> 01:01:23,851
!"إيدو"

694
01:02:26,121 --> 01:02:28,123
"ترجمة "موريال ضو

