1
00:00:01,005 --> 00:00:02,841
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,924 --> 00:00:06,094
لدي ابنة تُدعى "ديلين"،
وهذا كل ما أعرفه أو يهمني.

3
00:00:06,177 --> 00:00:08,304
المرأة الميتة حولتني، لقد أعادت تحويلي.

4
00:00:08,388 --> 00:00:11,349
بمجرد أن تذوقتُ دماءها، استعدتُ إحساسي.

5
00:00:11,433 --> 00:00:14,561
قد تكون "ديلين" و"شيما" هناك،
وهما تعولان علينا.

6
00:00:15,145 --> 00:00:17,272
أنا آسف، لم يكن لدي خيار.

7
00:00:17,355 --> 00:00:19,149
أنت جاحد للغاية.

8
00:00:19,232 --> 00:00:22,360
غدرتُ بصديقتي لأنقذك.

9
00:00:22,444 --> 00:00:24,863
- أرجوك ساعدني.
- لا أريد ذلك.

10
00:00:24,946 --> 00:00:27,032
حان وقت الانتقام.

11
00:00:27,115 --> 00:00:29,743
اقضوا على أي شيء داخل تلك الجدران.

12
00:00:32,454 --> 00:00:34,581
أنا "فينيسا فان هيلسينغ".

13
00:00:34,664 --> 00:00:37,208
حين أدخل ذاك المكان،
فأنا أدخل لإنقاذها وليس لقتلها.

14
00:00:39,669 --> 00:00:43,506
- أخبِرني أنّ أحدهم غدر بي.
- "ريبيكا"، عرضت عليّ جزيرة "فوكس".

15
00:00:43,590 --> 00:00:46,301
- أستطيع أن أعرض عليك ما هو أكثر.
- اقتله! افعل ذلك حالاً!

16
00:00:47,260 --> 00:00:48,219
كلي آذان صاغية.

17
00:00:52,807 --> 00:00:53,641
"ديلين"؟

18
00:00:54,350 --> 00:00:55,310
مرحباً، أماه.

19
00:00:57,687 --> 00:01:00,648
مسلسلات NETFLIX الأصلية

20
00:01:09,157 --> 00:01:10,575
"شلالات (كروكد فولز)، جوار آمن"

21
00:01:26,090 --> 00:01:29,719
- لا ترمقني بتلك النظرة.
- جدياً يا "جيسي"، ماذا تفعلين؟

22
00:01:30,804 --> 00:01:32,514
مع هذه الرياح الجبلية

23
00:01:32,597 --> 00:01:35,934
يمكن لبالونات الهيليوم
أن تقطع مئات الكيلومترات.

24
00:01:36,017 --> 00:01:37,435
كلما قطعت مسافة أكبر

25
00:01:37,519 --> 00:01:40,522
استطاع ناجون أكثر العثور
على إحدى هذه الخرائط والاهتداء إلى هنا.

26
00:01:40,605 --> 00:01:44,567
فهمتُ الأمر، ولكني أسأل عن الغاية منه.

27
00:01:46,653 --> 00:01:50,782
لو كنت في الأسفل،
في ظل الغيوم، تكافح للبقاء

28
00:01:51,407 --> 00:01:53,535
لرغبت أن تعرف أن ثمة ملاذ آمن لتهرب إليه.

29
00:01:54,285 --> 00:01:56,663
قتلت تلك الكائنات الجميع

30
00:01:56,746 --> 00:01:58,748
وساقت من بقوا لتحتفظ بهم كغذاء لها.

31
00:01:59,874 --> 00:02:01,751
ما من أحد يتجول في الأسفل.

32
00:02:02,836 --> 00:02:03,962
لمَ تفعل ذلك؟

33
00:02:07,882 --> 00:02:08,842
ما العيب في الأمل؟

34
00:02:48,756 --> 00:02:49,674
"ديلين".

35
00:02:53,553 --> 00:02:54,387
"ديلين"...

36
00:02:57,056 --> 00:02:57,891
حبيبتي...

37
00:03:00,727 --> 00:03:01,853
لا تخافي.

38
00:03:02,312 --> 00:03:03,396
لست خائفة.

39
00:03:06,274 --> 00:03:07,108
جيد.

40
00:03:08,902 --> 00:03:09,736
هذا جيد.

41
00:03:12,363 --> 00:03:15,700
سيري نحوي فحسب.

42
00:03:17,327 --> 00:03:18,244
اتفقنا؟

43
00:03:20,788 --> 00:03:23,791
سيري نحوي وستكونين بأمان، أعدك بذلك.

44
00:03:26,669 --> 00:03:30,840
لا تتحدثي إليها!

45
00:03:37,430 --> 00:03:38,765
"ديلين"، هذه أنا.

46
00:03:41,851 --> 00:03:42,685
أنا أمك.

47
00:03:44,646 --> 00:03:48,816
كنت أبحث عنك في كل مكان،
ولذلك أرجوك، فقط...

48
00:03:52,528 --> 00:03:56,074
أنت تركتني وحيدة أنازع الموت.

49
00:03:57,617 --> 00:04:01,996
"ريبيكا" هي من أتت إليّ،
وهي من ترعاني الآن.

50
00:05:19,032 --> 00:05:20,116
"ديلين"!

51
00:05:33,671 --> 00:05:34,756
"ديلين"!

52
00:05:34,839 --> 00:05:37,550
"ديلين"، لا مهلاً.

53
00:06:14,545 --> 00:06:15,546
"ديلين".

54
00:06:21,969 --> 00:06:23,096
"ديلين".

55
00:06:27,016 --> 00:06:28,059
"ديلين"؟

56
00:06:31,687 --> 00:06:32,522
"ديلين".

57
00:06:35,191 --> 00:06:36,025
"ديلين".

58
00:07:22,405 --> 00:07:23,531
"فينيسا"!

59
00:07:25,992 --> 00:07:26,993
"فينيسا"!

60
00:07:28,536 --> 00:07:29,495
"فينيسا"!

61
00:07:30,413 --> 00:07:32,248
"فينيسا"! "فينيـ"...

62
00:07:42,800 --> 00:07:47,722
"بمحاذاة متنزه غابة (بولونيا) أسير بحرّية

63
00:07:47,805 --> 00:07:52,059
يمكنك أن تسمع الفتيات
وهن يقلن (لا بد أنه مليونير).

64
00:07:52,143 --> 00:07:56,397
يمكنك أن تسمعهن يتنهدن ويتمنين الموت،
يمكنك أن تراهن وهن يغمزن.

65
00:07:56,481 --> 00:08:00,193
الرجل الذي أفلس المصرف في (مونت كارلو)"

66
00:08:03,321 --> 00:08:04,614
- شكراً.
- لا داع للشكر.

67
00:08:05,656 --> 00:08:08,242
- إذاً من تكون "فينيسا"؟
- صديقة، شخص أحاول العثور عليه.

68
00:08:08,326 --> 00:08:10,578
- شخص أحاول مساعدته.
- في خضم هذه الفوضى؟

69
00:08:10,661 --> 00:08:12,788
لا وقت لذلك، تعال معي.

70
00:08:13,498 --> 00:08:16,209
- لا، عليّ أن أجد "فينيسا".
- قلت تعال!

71
00:08:17,293 --> 00:08:18,377
المعركة في هذا الاتجاه.

72
00:08:32,934 --> 00:08:33,809
"ديلين".

73
00:08:42,818 --> 00:08:44,195
ما المضحك أيها الهالك؟

74
00:08:46,822 --> 00:08:48,115
لا تضطرني إلى تكرار سؤالي.

75
00:08:52,787 --> 00:08:53,955
العالم كله تحت تصرفك.

76
00:08:55,248 --> 00:08:56,290
خذ ما يحلو لك.

77
00:08:58,000 --> 00:09:00,628
أريد "ريبيكا".

78
00:09:02,672 --> 00:09:03,631
كم هذا لطيف.

79
00:09:05,299 --> 00:09:06,842
لقد وقعتَ في الحب.

80
00:09:06,926 --> 00:09:10,471
لا، أريد أن تنال جزاء ما فعلَته بي.

81
00:09:11,138 --> 00:09:11,973
بك؟

82
00:09:12,974 --> 00:09:14,475
انظر يا "تاكا"!

83
00:09:15,351 --> 00:09:17,687
انظر إلى ما فعلوه بي!

84
00:09:18,354 --> 00:09:20,856
- يا إلهي.
- لا يوجد إله.

85
00:09:22,692 --> 00:09:24,527
لا بد أنك أصبحت تدرك ذلك الآن.

86
00:09:24,610 --> 00:09:29,448
اقتله، كما خططنا تماماً، اقتله!

87
00:09:30,616 --> 00:09:31,701
اقتله الآن!

88
00:09:32,827 --> 00:09:34,328
لا أظن أن بوسعي أن أثق بك.

89
00:09:34,912 --> 00:09:37,540
أنت لا تعرف شيئاً عن الحقيقة.

90
00:09:38,916 --> 00:09:40,126
افعلها يا "تاكا".

91
00:09:41,168 --> 00:09:42,336
افعلها الآن.

92
00:09:52,513 --> 00:09:55,099
أنت فعلاً تنساق مع التيار يا صديقي الشاب.

93
00:09:55,808 --> 00:10:01,105
أجل، يقال من الأفضل أن تعمل مع من تعرفه،
أو شيء من هذا القبيل.

94
00:10:01,188 --> 00:10:05,192
نعم، شيء كهذا.

95
00:10:05,693 --> 00:10:06,527
أجهز عليه.

96
00:10:07,612 --> 00:10:08,696
أجهز عليه الآن.

97
00:10:36,140 --> 00:10:40,978
تغذّ به بسرعة قبل أن تبرد جثته.

98
00:10:57,662 --> 00:11:01,916
اسمع، أين رجالك؟

99
00:11:02,458 --> 00:11:03,542
هل انتصرنا؟

100
00:11:16,764 --> 00:11:17,598
سيفي هذان بالغرض.

101
00:11:50,756 --> 00:11:54,718
لا، لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.

102
00:11:55,469 --> 00:11:58,806
أعدك بذلك، حسناً، ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

103
00:12:00,099 --> 00:12:01,851
كنت أركض في الردهة ثم فجأة...

104
00:12:04,228 --> 00:12:05,354
هذا مؤلم.

105
00:12:05,438 --> 00:12:08,315
لا بأس، هذا على الأرجح بسبب الانفجارات،
وهي ما زالت مستمرة حالياً.

106
00:12:08,399 --> 00:12:09,233
المقاومة.

107
00:12:09,316 --> 00:12:12,611
- عليّ أن أخرجك من هنا أولاً، اتفقنا؟
- حسناً، توخ الحذر.

108
00:12:12,695 --> 00:12:13,696
لا تقلقي، فقط سوف...

109
00:12:16,532 --> 00:12:21,120
لا توقف! إنها تسحقني.

110
00:12:21,203 --> 00:12:23,372
- حسناً.
- اتركها فحسب.

111
00:12:23,456 --> 00:12:24,290
حسناً.

112
00:12:24,373 --> 00:12:27,126
حسناً، لا بد من وجود طريقة لإخراجك من هنا.

113
00:12:31,130 --> 00:12:32,214
يوجد.

114
00:12:34,216 --> 00:12:35,217
ماذا؟

115
00:12:36,010 --> 00:12:38,304
ما هي؟ أرجوك أخبريني ما الطريقة.

116
00:12:38,387 --> 00:12:43,809
اعثر على "ريبيكا" و"ديمتري"
وأحضرهما إلى هنا، بسرعة.

117
00:12:45,853 --> 00:12:47,480
رباه، لا، هل تمزحين؟

118
00:12:48,481 --> 00:12:49,982
"شيما"، ستصبحين بذلك...

119
00:12:50,774 --> 00:12:52,693
- إنها الطريقة الوحيدة.
- "شيما".

120
00:12:57,239 --> 00:12:58,073
"شيما".

121
00:13:01,368 --> 00:13:02,703
- لا.
- "محمد".

122
00:13:03,621 --> 00:13:05,956
- "محمد"، أرجوك...
- لا.

123
00:13:06,040 --> 00:13:08,918
- افعل ذلك من أجلي، أرجوك.
- لا.

124
00:13:09,710 --> 00:13:14,340
منذ أن أحضروني إلى هنا وقدموا إليّ أشياء

125
00:13:15,758 --> 00:13:19,512
أردت أن أصبح واحدة منهم،
هذا كل ما يشغل تفكيري هذه الأيام.

126
00:13:22,640 --> 00:13:23,724
"شيما".

127
00:13:24,475 --> 00:13:26,352
كانوا سيفعلون ذلك في القريب العاجل.

128
00:13:27,311 --> 00:13:28,145
وأنت أيضاً.

129
00:13:30,439 --> 00:13:32,942
فكري في ما تقولينه.

130
00:13:33,734 --> 00:13:36,487
أنا أعرف ما أقول يا "محمد".

131
00:13:38,113 --> 00:13:39,114
أرجوك.

132
00:13:42,243 --> 00:13:44,453
أريد ذلك بشدة.

133
00:13:55,172 --> 00:13:56,006
لا!

134
00:13:57,591 --> 00:13:59,426
أرجوك.

135
00:14:01,303 --> 00:14:02,137
كفي عن ذلك.

136
00:14:04,098 --> 00:14:05,349
"شيما"، كفي عن ذلك.

137
00:14:06,183 --> 00:14:10,896
كفي عن ذلك يا "شيما"، كفي عن ذلك!

138
00:14:12,648 --> 00:14:13,732
عليك أن تتوقفي!

139
00:14:16,068 --> 00:14:17,319
عليك أن تتوقفي!

140
00:14:57,318 --> 00:14:58,861
ماذا حدث، هل حولوها؟

141
00:15:03,032 --> 00:15:03,866
لا.

142
00:15:07,870 --> 00:15:09,163
كانت واحدة منهم بالفعل.

143
00:15:11,206 --> 00:15:14,126
أظن أن هذا جزاء ما فعلتَه بي.

144
00:15:15,920 --> 00:15:16,879
ولا تلحق بي.

145
00:15:28,766 --> 00:15:30,559
لا يمكنني أن أواصل التجول هنا معك.

146
00:15:30,643 --> 00:15:33,020
عليّ أن أجد المرأة التي حدثتك عنها،
الأمر مهم.

147
00:15:33,103 --> 00:15:33,938
أنت مجنون.

148
00:15:34,772 --> 00:15:36,607
أجل ربما، ولكن عليّ أن أحاول.

149
00:15:37,608 --> 00:15:40,694
- هل أنت مغرم بها أم ما شابه؟
- لا، ليس هكذا.

150
00:15:40,778 --> 00:15:43,155
هي من كنا نتحدث عنها منذ بدء هذه الأحداث.

151
00:15:44,448 --> 00:15:46,533
فقد تكون هي العلاج للأمر برمته.

152
00:15:46,617 --> 00:15:47,743
لا وجود لشيء كهذا.

153
00:15:48,410 --> 00:15:49,620
ما من علاج لذلك.

154
00:15:50,245 --> 00:15:51,538
علينا أن نقتلهم جميعاً.

155
00:15:51,997 --> 00:15:53,958
علينا أن نقتلهم وألا نُبقي منهم أحداً.

156
00:15:54,041 --> 00:15:56,335
- وهكذا نكون قد توصلنا إلى علاج.
- لا أظن أني أصدّق ذلك.

157
00:15:57,127 --> 00:15:59,630
أجل، حسناً، لدي عمل عليّ إنجازه.

158
00:15:59,713 --> 00:16:01,465
لنفجر المولد الكهربائي في هذا المكان.

159
00:16:01,548 --> 00:16:03,509
- ماذا؟
- هذا ما أعتقده.

160
00:16:04,510 --> 00:16:09,181
إذاً...هل ستساعدني أم ستطارد الأشباح؟

161
00:16:10,516 --> 00:16:11,600
أنا "لاكي"، بالمناسبة.

162
00:16:14,395 --> 00:16:16,230
"فيل"، هذا هو اسمي.

163
00:16:18,524 --> 00:16:24,321
"فيل"، لا تبدو كمن اسمه "فيل"،
حسناً، ساعدني، اتفقنا؟

164
00:16:24,780 --> 00:16:26,991
افعل ذلك، وإذا نجونا بحياتنا

165
00:16:27,074 --> 00:16:29,076
فسأساعدك على إيجاد "فينيسا".

166
00:16:29,994 --> 00:16:30,869
أتقبل هذا؟

167
00:16:37,418 --> 00:16:40,045
نعم، حسناً.

168
00:16:49,680 --> 00:16:50,514
أين أنت؟

169
00:16:53,267 --> 00:16:54,143
لنذهب من هذا الاتجاه.

170
00:16:55,227 --> 00:16:56,103
ها هي!

171
00:17:05,571 --> 00:17:07,281
- إنها هنا.
- هيا!

172
00:17:10,492 --> 00:17:11,368
ماذا هناك؟

173
00:17:20,169 --> 00:17:22,713
توقفوا! مهلاً!

174
00:17:44,818 --> 00:17:45,652
"ديلين"، لا...

175
00:18:02,544 --> 00:18:03,420
حبيبتي...

176
00:18:06,840 --> 00:18:09,093
تعالي، أنت تعرفينني.

177
00:18:09,885 --> 00:18:10,719
"ديلين".

178
00:18:11,845 --> 00:18:14,348
"ديلين"، أنا أمك.

179
00:18:15,265 --> 00:18:16,308
أنا أمك.

180
00:18:17,601 --> 00:18:19,228
حسناً، أرجوك، أنت تعرفين من أكون.

181
00:18:25,400 --> 00:18:26,235
"ديلين"...

182
00:18:29,363 --> 00:18:30,989
تعالي إليّ، لا بأس

183
00:18:31,573 --> 00:18:32,407
هذه أنا.

184
00:18:35,327 --> 00:18:36,161
جيد.

185
00:18:38,080 --> 00:18:38,914
أجل، هكذا.

186
00:18:40,082 --> 00:18:42,751
حسناً، جيد.

187
00:18:44,419 --> 00:18:45,963
أجل، هذا جيد.

188
00:18:47,506 --> 00:18:48,340
لا بأس بالأمر.

189
00:18:50,509 --> 00:18:53,053
لا بأس بالأمر.

190
00:18:53,887 --> 00:18:54,721
لا بأس.

191
00:18:56,473 --> 00:18:57,850
لا بأس، عزيزتي.

192
00:18:58,725 --> 00:18:59,560
لا بأس.

193
00:19:00,102 --> 00:19:01,854
يا ملاكي.

194
00:19:03,313 --> 00:19:05,399
أنا هنا.

195
00:19:05,482 --> 00:19:06,692
أنت معي.

196
00:19:07,526 --> 00:19:08,944
صغيرتي.

197
00:19:15,033 --> 00:19:16,660
لا! "ديلين"!

198
00:19:17,244 --> 00:19:19,830
ماذا فعلتَ أيها المغفل اللعين!

199
00:19:46,690 --> 00:19:48,192
جسده بالفعل...

200
00:19:50,986 --> 00:19:52,237
ملكنا.

201
00:19:55,157 --> 00:19:57,075
"أنتانازيا" الجميلة.

202
00:20:00,954 --> 00:20:06,126
علينا استعادة السيطرة على القلعة.

203
00:20:08,212 --> 00:20:11,131
- المتمردون...
- لم ينتصروا.

204
00:20:12,007 --> 00:20:13,342
لم ينتصر أحد.

205
00:20:14,176 --> 00:20:20,641
شُوّه وقُتل كثيرون من كلا الجانبين.

206
00:20:21,725 --> 00:20:25,354
كان ذلك متعة للناظرين.

207
00:20:27,397 --> 00:20:28,815
وماذا عن جيشي؟

208
00:20:29,441 --> 00:20:34,529
في حالة تخبّط، ولكننا سنصنع المزيد.

209
00:20:35,364 --> 00:20:38,659
سنبني جيشاً أعظم من السابق

210
00:20:39,993 --> 00:20:42,955
وسنسحق هؤلاء البشر.

211
00:20:43,789 --> 00:20:48,001
سنسحقهم لدرجة تفوق كل تصور، أعدك بذلك.

212
00:20:48,585 --> 00:20:53,465
ماذا عن "فينيسا"، سليلة "فان هيلسينغ"؟

213
00:20:55,550 --> 00:20:59,763
مصير عالمنا مرتبط بها.

214
00:21:00,597 --> 00:21:03,642
سأتعقبها بنفسي.

215
00:21:07,729 --> 00:21:12,317
ولكن الآن علينا الذهاب لنحضّر نفسينا.

216
00:21:51,982 --> 00:21:53,108
"ريبيكا"!

217
00:21:58,488 --> 00:21:59,323
"ريبيكا"!

218
00:22:03,910 --> 00:22:04,745
لا!

219
00:22:07,414 --> 00:22:08,623
لا!

220
00:22:42,324 --> 00:22:43,158
رباه.

221
00:22:43,867 --> 00:22:46,870
أرجوكما، ساعداني.

222
00:22:47,454 --> 00:22:49,998
ماذا حدث هنا؟ من تكون؟

223
00:22:50,582 --> 00:22:52,167
أنا الطبيب "شولومنكو".

224
00:22:53,001 --> 00:22:53,835
أنت طبيب؟

225
00:22:56,129 --> 00:22:58,173
نعم، أنا أسير في قبضة هؤلاء الوحوش.

226
00:23:00,300 --> 00:23:04,054
جعلوني أرتكب أفعالاً في غاية الفظاعة

227
00:23:04,137 --> 00:23:06,807
وغايةً في...الدناءة.

228
00:23:06,890 --> 00:23:07,724
حقاً؟

229
00:23:08,475 --> 00:23:10,894
هل تعاونت معهم؟ هل نفذت أوامرهم؟

230
00:23:12,020 --> 00:23:13,105
أم قاومتهم؟

231
00:23:13,188 --> 00:23:16,733
فعلت كل ما يمكن لإنسان فعله
كي أقاومهم، صدقيني.

232
00:23:16,817 --> 00:23:17,943
ولكني رجل واحد فقط!

233
00:23:18,026 --> 00:23:19,486
- مثل ماذا؟
- دعي الرجل وشأنه!

234
00:23:19,569 --> 00:23:21,238
- من الواضح أنه مرّ بالكثير.
- ماذا؟

235
00:23:21,321 --> 00:23:23,490
بماذا مر؟ نحن لا نعرف شيئاً عنه!

236
00:23:23,573 --> 00:23:25,659
انظري إلى وجهه! إنه يقاتلهم مثلنا تماماً.

237
00:23:25,742 --> 00:23:26,993
ربما هذا صحيح، وربما لا.

238
00:23:27,077 --> 00:23:27,911
إنها محقة.

239
00:23:30,122 --> 00:23:31,331
لا يجدر بكما أن تثقا بي.

240
00:23:32,457 --> 00:23:33,291
أنا ساعدتهم.

241
00:23:34,793 --> 00:23:37,712
- كنت وسيلة بيد...
- انتهى الأمر، أنت بأمان.

242
00:23:39,548 --> 00:23:42,134
- شكراً لك يا صديقي.
- لا تكذب عليه.

243
00:23:43,468 --> 00:23:44,928
لا أحد بأمان بعد.

244
00:23:48,348 --> 00:23:50,267
- نحتاج إلى مساعدتك.
- بكل تأكيد.

245
00:23:51,309 --> 00:23:52,435
اطلب أي شيء.

246
00:23:52,519 --> 00:23:54,896
أبحث عن امرأة محتجزة هنا.

247
00:23:55,981 --> 00:23:57,232
أنا أعلم من أنت.

248
00:23:58,817 --> 00:23:59,651
يمكنني أن أعرف.

249
00:24:00,861 --> 00:24:02,154
أنت أحد رجالها، أليس كذلك؟

250
00:24:03,113 --> 00:24:05,073
- كنت...
- اسمع!

251
00:24:06,950 --> 00:24:08,451
أرشدنا إلى المولدات الكهربائية، اتفقنا؟

252
00:24:09,411 --> 00:24:12,706
- علينا أن نصل إلى غرفة التدفئة.
- نعم، بالتأكيد.

253
00:24:13,999 --> 00:24:14,833
من هذا الاتجاه.

254
00:24:16,668 --> 00:24:17,502
بالتأكيد.

255
00:24:21,673 --> 00:24:24,176
- المكان هنا أشبه بمتاهة.
- أو بفخ.

256
00:24:24,759 --> 00:24:26,386
لهذا التصميم الجنوني ما يبرره.

257
00:24:27,095 --> 00:24:30,307
على المرء فقط أن يعرف
أي طريق يسلك وأي طريق يتجنب.

258
00:24:31,141 --> 00:24:34,644
ها قد وصلنا،
سيقودنا هذا الطريق إلى القسم السفلي.

259
00:24:38,815 --> 00:24:42,611
لا!

260
00:24:42,694 --> 00:24:45,238
- اللعنة!
- لا!

261
00:24:46,198 --> 00:24:47,532
لا!

262
00:24:47,616 --> 00:24:48,450
لا!

263
00:24:49,826 --> 00:24:52,204
اللعنة!

264
00:24:52,787 --> 00:24:54,664
أنا آسف.

265
00:24:57,459 --> 00:24:59,794
- إلى أين تذهبين؟
- واصل النزول.

266
00:24:59,878 --> 00:25:02,255
مهلاً، هو أحضرنا إلى هنا،
قد يكون ذلك فخاً.

267
00:25:02,339 --> 00:25:04,799
لا يهم، لا بد أن هذا هو الطريق.

268
00:25:05,759 --> 00:25:07,719
هل سبق لك أن رأيت غرفة تدفئة في علية؟

269
00:25:08,303 --> 00:25:09,888
- لا، ولكن...
- بالضبط.

270
00:25:09,971 --> 00:25:11,264
سنذهب إلى الأسفل.

271
00:25:12,849 --> 00:25:13,683
تباً.

272
00:26:42,939 --> 00:26:44,941
- "ديلين"!
- انتظري لحظة!

273
00:26:45,859 --> 00:26:46,693
مهلاً!

274
00:26:47,485 --> 00:26:50,238
- ما الأمر؟
- هذا المكان أشبه بمتاهة.

275
00:26:50,322 --> 00:26:52,032
لا فرصة أمامنا هنا.

276
00:26:56,995 --> 00:26:57,829
ربما لدينا.

277
00:26:59,539 --> 00:27:00,957
ربما لدينا فرصة واحدة.

278
00:27:22,729 --> 00:27:23,980
أتشربين الدماء الآن؟

279
00:27:25,815 --> 00:27:27,150
أحتاج إليها ليكون تركيزي عالياً.

280
00:27:29,778 --> 00:27:33,281
إذاً، أظن أن هذا يعني على الأقل
أنه لا يمكن تحويلي، أليس كذلك؟

281
00:27:34,824 --> 00:27:36,785
- لا أعلم.
- أنت لا تعلمين.

282
00:27:37,869 --> 00:27:38,703
هذا رائع.

283
00:27:39,371 --> 00:27:40,789
هذا رائع.

284
00:27:41,498 --> 00:27:42,791
قد تحوّلك، أنا لا أعلم.

285
00:27:43,666 --> 00:27:46,586
أعلم أن في عضتي شفاء،
ولكن لا أعلم إن كانت تفعل شيئاً آخر.

286
00:27:47,587 --> 00:27:49,089
يمكنك دائماً أن تجرب لتتبين الأمر.

287
00:27:49,839 --> 00:27:54,761
إن بقيت حية أُرزق،
فسيسعدني أن أجرب وأن أعيد تحويلك.

288
00:27:56,346 --> 00:27:57,514
هذا مضحك.

289
00:27:57,597 --> 00:27:59,307
هذا مضحك حقاً.

290
00:28:07,774 --> 00:28:09,234
"فينيسا".

291
00:28:15,740 --> 00:28:16,741
ها أنت ذا.

292
00:28:20,453 --> 00:28:21,663
أستطيع أن أشم رائحتها.

293
00:28:23,706 --> 00:28:24,541
هيا بنا.

294
00:28:26,167 --> 00:28:27,001
هذا جنون.

295
00:28:30,046 --> 00:28:32,006
هذا جنون لعين.

296
00:28:37,178 --> 00:28:42,517
أين أنت يا جوهرتي؟

297
00:28:55,488 --> 00:28:58,658
حسناً، على الأقل، لم يمت عبثاً.

298
00:29:00,118 --> 00:29:01,411
قضى على تلك السافلة أولاً.

299
00:29:04,414 --> 00:29:05,749
- "لاكي".
- مرحباً.

300
00:29:07,167 --> 00:29:08,126
ماذا يحدث هنا؟

301
00:29:11,588 --> 00:29:14,632
"تاكا" و"بريندان"، ماتا ميتة الأبطال.

302
00:29:16,634 --> 00:29:18,094
- أجل.
- أجل.

303
00:29:18,178 --> 00:29:20,013
اسمعي، سمعنا أصوات انفجارات.

304
00:29:21,139 --> 00:29:23,141
- هل تخلصت من الغلاّيات؟
- من معظمها.

305
00:29:32,484 --> 00:29:33,318
ما الأمر؟

306
00:29:35,445 --> 00:29:36,362
أنا...لا أعلم.

307
00:29:40,200 --> 00:29:44,954
هذا طريف، أقصد طريقة ركودهما
على مقربة من بعضهما.

308
00:29:45,038 --> 00:29:46,456
وما الطريف في الأمر؟

309
00:29:47,415 --> 00:29:49,584
- على الأرجح تقاتلا حتى الموت.
- ربما.

310
00:29:50,752 --> 00:29:52,754
- ليس طريفاً، بل غريب.
- غريب؟

311
00:29:53,338 --> 00:29:56,299
ما الغريب؟ من هذا الرجل على أي حال؟

312
00:29:56,382 --> 00:29:58,802
لا يهم من أكون، فنحن جميعاً
في هذا معاً، أليس كذلك؟

313
00:29:59,385 --> 00:30:01,638
أنا أقيّم الوضع فحسب، اتفقنا؟

314
00:30:03,139 --> 00:30:04,140
أُطلق النار على "بريندان".

315
00:30:06,226 --> 00:30:07,060
أنا فقط...

316
00:30:08,770 --> 00:30:11,981
أنا أحاول فهم ما يعنيه ذلك
لأني لم أرَ مصاص دماء قط

317
00:30:12,065 --> 00:30:13,066
يُطلِق النار على أحدهم من قبل.

318
00:30:14,025 --> 00:30:15,693
- انظروا إلى هذا.
- ما الأمر الآن؟

319
00:30:16,236 --> 00:30:18,404
كان أحدهم يجلس هناك، أين هو الآن؟

320
00:30:18,488 --> 00:30:19,781
ثمة آثار دماء.

321
00:30:21,366 --> 00:30:22,242
إلى أين تفضي؟

322
00:30:24,953 --> 00:30:26,162
حسناً، انظروا إلى هذا.

323
00:30:29,374 --> 00:30:30,208
هناك.

324
00:30:31,417 --> 00:30:33,169
إنها المكتبة وتتوقف الآثار هنا.

325
00:30:35,630 --> 00:30:36,631
ما هذا؟

326
00:30:37,966 --> 00:30:39,092
ليساعدني أحد في هذا.

327
00:30:42,762 --> 00:30:44,472
أيريد أحد أن يمد لي يد العون؟

328
00:30:58,736 --> 00:31:02,240
- علينا تقفّي آثار الدماء هذه.
- لمَ علينا أن نفعل ذلك؟

329
00:31:04,826 --> 00:31:07,328
ربما هكذا تحققون العدالة
لـ"بريندان" و"تاكا".

330
00:31:07,412 --> 00:31:09,831
لا أعلم، أنا أبحث عن شخص،
شخص مهم.

331
00:31:09,914 --> 00:31:12,500
هذا ما سأفعله، ولا أكترث لما تفعلون.

332
00:31:19,674 --> 00:31:20,633
وداعاً حتى نلتقي، كما أظن.

333
00:31:29,601 --> 00:31:32,228
مهلاً! هل سترافقينه؟

334
00:31:33,021 --> 00:31:35,899
جدياً، هذا الرجل مخبول.

335
00:31:35,982 --> 00:31:38,484
الرجل شجاع بما يكفي لينزل بمفرده.

336
00:31:38,568 --> 00:31:40,320
أظن أنه يستحق القليل من المؤازرة.

337
00:31:41,529 --> 00:31:45,283
ولكن إن كنتم تخشون الظلام،
فعلى الأرجح يجدر بكم البقاء هنا.

338
00:31:45,366 --> 00:31:47,702
- حسناً، لا يهم.
- أجل، هذا صحيح.

339
00:31:48,328 --> 00:31:49,162
لا يهم.

340
00:31:57,211 --> 00:31:59,172
اللعنة.

341
00:32:08,473 --> 00:32:09,307
"ديلين"!

342
00:32:20,443 --> 00:32:21,736
هل أنت هناك يا "ديلين"؟

343
00:32:25,531 --> 00:32:26,950
ها أنت ذا.

344
00:32:30,495 --> 00:32:32,246
لا اختبارات اليوم.

345
00:32:33,748 --> 00:32:35,959
لا تجارب يا عزيزتي، أعدك.

346
00:32:40,046 --> 00:32:41,965
أتودين أن تري "ريبيكا"؟

347
00:32:43,174 --> 00:32:44,676
هل أصطحبك إليها الآن؟

348
00:32:46,386 --> 00:32:48,888
لربما أنت جائعة فحسب، أهذا كل ما في الأمر؟

349
00:32:50,431 --> 00:32:51,975
أظن أن هذا كل ما في الأمر.

350
00:32:53,267 --> 00:32:57,271
سنتولى ذلك، أليس كذلك؟ نعم، سنتولاه.

351
00:32:58,856 --> 00:33:02,777
في الواقع، سنتولاه حالاً، في هذه اللحظة.

352
00:33:12,912 --> 00:33:14,497
أجل، هكذا.

353
00:33:15,748 --> 00:33:16,833
على رسلك الآن.

354
00:33:39,897 --> 00:33:43,317
تتعرض القلعة لهجوم تشنه المقاومة.

355
00:33:43,943 --> 00:33:45,153
ما العمل الآن، سيدي؟

356
00:33:46,529 --> 00:33:52,118
إن كان "ديمتري" جريحاً حقاً كما تقول،
فهذه اللحظة مناسبة لأشن هجومي.

357
00:33:53,411 --> 00:33:55,204
ولكنك ستحتاج إلينا.

358
00:33:56,164 --> 00:33:59,042
اليوم، أحارب وأموت وحدي.

359
00:34:00,251 --> 00:34:04,088
أو أكسب هذه المعركة فتكون القلعة لي.

360
00:34:04,672 --> 00:34:07,425
حينها فقط ستنضمون إليّ.

361
00:34:07,508 --> 00:34:14,265
- ولكن...
- قتل "ديمتري" أمي كالجبان.

362
00:34:16,392 --> 00:34:17,977
وأنا سآخذ بثأري.

363
00:34:19,187 --> 00:34:20,146
لا بد لي من ذلك.

364
00:35:25,962 --> 00:35:27,380
لا! مهلاً!

365
00:35:32,969 --> 00:35:34,929
مهلاً!

366
00:35:41,477 --> 00:35:42,311
ما هذا؟

367
00:35:43,521 --> 00:35:45,356
افتحوا الباب!

368
00:36:49,879 --> 00:36:50,713
"ديلين"!

369
00:37:06,437 --> 00:37:07,980
"فينيسا"، توقفي.

370
00:37:22,620 --> 00:37:23,454
"فينيسا"!

371
00:37:24,121 --> 00:37:25,122
"فينيسا"، كفي عن ذلك!

372
00:37:30,753 --> 00:37:33,089
- "فينيسا"!
- ماذا؟

373
00:37:33,172 --> 00:37:35,216
أرجوك، توقفي!

374
00:37:35,299 --> 00:37:37,802
حسناً، أنت تؤذين نفسك، انظري إلى يديك.

375
00:37:38,928 --> 00:37:40,429
هذا الباب من الفولاذ المصقول.

376
00:37:40,513 --> 00:37:41,639
إذاً ساعدني.

377
00:37:42,932 --> 00:37:46,435
- ساعدني!
- "فينيسا"، لا نستطيع، أتفهمين؟

378
00:37:47,103 --> 00:37:49,313
بدأ الظلام يهبط في الخارج،
الوضع ليس آمناً.

379
00:37:49,772 --> 00:37:51,774
أنت تعرفين أي نوع من المصائب
تقع هنا بعد هبوط الظلام.

380
00:37:54,485 --> 00:37:55,987
سحقاً للظلام!

381
00:38:17,258 --> 00:38:18,926
ثمة آصرة تجمعنا أنا وأنت.

382
00:38:20,720 --> 00:38:22,138
نوع من الصداقة.

383
00:38:28,102 --> 00:38:30,938
وأنا أعلم أيضاً أن طبعك حاد للغاية.

384
00:38:32,982 --> 00:38:34,692
إنه طبع وراثي، حسبما أظن.

385
00:38:37,236 --> 00:38:43,743
ما زال أمامنا قدر كبير من العمل لننجزه،
والكثير من الخطط التي لم تُنفذ.

386
00:38:45,077 --> 00:38:49,498
ولكن معاً أنا وأنت، الإمكانيات غير محدودة.

387
00:38:51,792 --> 00:38:56,172
"ديمتري" و"أنتانازيا" و"ريبيكا"،
جميعهم حسبوني مغفلاً، مجرد بيدق.

388
00:38:57,423 --> 00:38:58,632
سنريهم، أليس كذلك؟

389
00:39:00,301 --> 00:39:01,427
حسناً.

390
00:39:03,429 --> 00:39:05,639
وجبة خفيفة قبل أن نذهب.

391
00:39:07,725 --> 00:39:10,186
- لن تبرح مكانها.
- ماذا؟ كيف تمكنت...

392
00:39:16,025 --> 00:39:17,526
ما زلت أستهين بك.

393
00:39:19,153 --> 00:39:21,280
يبدو أني لا أقدّرك كما تستحقين، أليس كذلك؟

394
00:39:22,615 --> 00:39:25,493
على الأقل ما زال في جعبتي ورقة رابحة.

395
00:39:25,576 --> 00:39:27,536
- أبعد يديك عنها.
- هذا غير وارد.

396
00:39:28,287 --> 00:39:30,581
أنت تعرفين أني أستطيع فعل أي شيء

397
00:39:32,625 --> 00:39:34,418
من دون وازع من ضمير.

398
00:39:34,502 --> 00:39:35,586
اسمع، توقف.

399
00:39:36,921 --> 00:39:38,506
- لا تؤذها.
- إذاً دعانا نغادر.

400
00:39:38,589 --> 00:39:41,050
مستحيل! ليس برفقة "ديلين".

401
00:39:41,759 --> 00:39:46,347
إذاً يبدو أننا نواجه مأزقاً حرجاً.

402
00:39:54,105 --> 00:39:54,939
حسناً.

403
00:39:55,773 --> 00:40:00,277
دعها تذهب وأقسم لك إني سأدعك تخرج حياً.

404
00:40:00,361 --> 00:40:02,321
سامحيني على التشكيك في صدقك.

405
00:40:03,531 --> 00:40:05,408
في عينيك يلوح التعطش للدماء.

406
00:40:07,743 --> 00:40:09,203
أنت تشبهينهم جداً.

407
00:40:10,204 --> 00:40:13,290
توليفة مثالية بين البشر والوحوش.

408
00:40:13,374 --> 00:40:16,335
كان بوسعنا فعل أشياء عظيمة معاً
يا "فينيسا".

409
00:40:16,419 --> 00:40:19,672
كل ما كان عليك فعله هو تقبل قدَرك الحقيقي.

410
00:40:20,714 --> 00:40:23,884
كل ما يهمني هو ابنتي
وإخراجها من هنا سالمة.

411
00:40:25,010 --> 00:40:28,472
- أرجوك.
- هذا ما لا تفهمينه.

412
00:40:30,182 --> 00:40:32,226
لا يمكن أنسنتها مجدداً.

413
00:40:32,309 --> 00:40:34,770
- يمكنني عضها وتحويلها كالآخرين.
- لا!

414
00:40:34,854 --> 00:40:37,231
- إنها مختلفة، فأنا غيرتها.
- ماذا فعلت؟

415
00:40:39,817 --> 00:40:42,695
بعض التعديلات الطفيفة، داخلياً.

416
00:40:43,320 --> 00:40:46,490
أخذت من حمضها النووي وأشياء أخرى.

417
00:40:47,158 --> 00:40:50,870
الفتاة الصغيرة التي عرفتِها ذات يوم
اختفت للأبد.

418
00:40:51,871 --> 00:40:55,458
والآن، إذا أردتِها أن تعيش،
عليها أن تكون معي.

419
00:40:55,541 --> 00:40:59,879
أستطيع رعايتها!
أستطيع إبقاءها حية! أستطيع...

420
00:41:07,344 --> 00:41:08,179
رباه!

421
00:41:11,474 --> 00:41:13,684
مهلاً.

422
00:41:17,938 --> 00:41:18,772
مرحى.

423
00:41:21,358 --> 00:41:22,359
مرحى.

424
00:41:23,611 --> 00:41:24,737
أستطيع أن أشعر بذلك.

425
00:41:26,405 --> 00:41:28,908
أستطيع أن أشعر بذلك، وأخيراً أنا أتحول.

426
00:41:42,129 --> 00:41:44,173
كدت أحقق مبتغاي.

427
00:41:45,257 --> 00:41:46,091
كدت؟

428
00:41:48,385 --> 00:41:49,512
إذا عضيتها...

429
00:41:50,763 --> 00:41:51,972
فهي أيضاً ستموت.

430
00:42:52,032 --> 00:42:54,034
ترجمة "ديمة قشقارة"

