1
00:00:00,505 --> 00:00:02,424
في الحلقات السابقة من "فان هيلسينغ"...

2
00:00:03,008 --> 00:00:06,136
- إنها لا تحرقك.
- لم أخرج منذ وقت طويل.

3
00:00:06,220 --> 00:00:08,639
- يا إلهي!
- ما الأخبار أيتها الطبيبة؟

4
00:00:10,724 --> 00:00:12,017
كيف بقيت على قيد الحياة؟

5
00:00:12,100 --> 00:00:15,103
ستساعدينني على العثور على "فينيسا".

6
00:00:15,187 --> 00:00:16,396
- عليك أن تهربي.
- لا.

7
00:00:16,480 --> 00:00:17,940
ستعودين.

8
00:00:18,023 --> 00:00:19,107
ثقي بي الآن.

9
00:00:21,902 --> 00:00:23,237
أنا قتلت "سوزان".

10
00:00:24,905 --> 00:00:26,031
فطرت قلبي.

11
00:00:28,992 --> 00:00:32,704
سأجدكما وأقتلكما.

12
00:00:33,205 --> 00:00:34,248
لن أتركك هنا.

13
00:00:36,583 --> 00:00:39,670
- أبعد يديك عن ابنتي.
- ابنتك؟

14
00:00:41,964 --> 00:00:43,257
شكراً لك

15
00:00:43,340 --> 00:00:44,841
على إنقاذي.

16
00:00:47,219 --> 00:00:50,138
مسلسلات NETFLIX الأصلية

17
00:00:56,812 --> 00:01:01,316
"سنة 1936"

18
00:01:01,400 --> 00:01:04,736
أعلم أني تخلفت عن الدفع،
ولكن رجاءً أمهليني بضعة أيام أخرى.

19
00:01:06,572 --> 00:01:08,240
أمي تعني لي كل شيء.

20
00:01:09,992 --> 00:01:13,704
هي كل ما لدي، أيتها الأم "أغاثا".

21
00:01:15,455 --> 00:01:16,290
أرجوك.

22
00:01:17,374 --> 00:01:20,419
أرجوك امنحيني فرصة أخرى.

23
00:01:20,919 --> 00:01:24,464
يا سيد "رومانسكي"، أعطيتك فرصة تلو الأخرى

24
00:01:24,548 --> 00:01:26,883
ولكنك خذلت والدتك في كل مرة.

25
00:01:26,967 --> 00:01:27,884
لا تقولي ذلك.

26
00:01:27,968 --> 00:01:31,305
إن لم يُسدد حسابك بالكامل بحلول صبيحة الغد

27
00:01:31,388 --> 00:01:33,807
فستغادر والدتك المستشفى لتصبح في عهدتك.

28
00:01:35,434 --> 00:01:39,646
- لا بد من وجود شيء لفعله.
- يوجد دائماً ما يمكن فعله.

29
00:01:40,272 --> 00:01:42,608
سأصلي من أجل روح والدتك الأبدية.

30
00:01:55,203 --> 00:01:56,288
أنت تقتلينها.

31
00:01:59,916 --> 00:02:01,293
هل شربت الماء؟

32
00:02:13,388 --> 00:02:15,265
سيكون كل شيء على ما يُرام يا أمي.

33
00:02:17,059 --> 00:02:18,018
أعدك بذلك.

34
00:02:20,896 --> 00:02:23,148
سأفعل ما يجب علي فعله.

35
00:02:26,526 --> 00:02:28,445
افعل ذلك.

36
00:02:29,446 --> 00:02:30,864
افعل ذلك.

37
00:03:35,846 --> 00:03:36,680
انظروا إليه.

38
00:03:38,014 --> 00:03:40,142
لم يعد لديك مستقبل مع النساء، أليس كذلك؟

39
00:03:41,226 --> 00:03:43,979
رأيت من اللحوم المفرومة ما هو
أفضل حالاً من هذا الوجه.

40
00:03:44,438 --> 00:03:45,689
أعطني نقودي فحسب.

41
00:03:47,315 --> 00:03:48,859
ثمة شخص ينتظرني.

42
00:03:50,026 --> 00:03:51,069
أتريد نقودك؟

43
00:03:52,487 --> 00:03:53,947
خسرت المباراة عن عمد.

44
00:03:54,823 --> 00:03:56,825
أنت حصلت على نقودك، فأعطني نقودي.

45
00:03:58,118 --> 00:03:59,327
أتريد أن تتقاضى أجرك؟

46
00:04:00,662 --> 00:04:03,415
بالتأكيد، لا مشكلة.

47
00:04:13,925 --> 00:04:16,845
كان عليك أن توافق حين طلبنا منك أول مرة.

48
00:04:27,856 --> 00:04:30,525
يا أمي...أنا آسف.

49
00:04:56,885 --> 00:05:02,474
كانت تلك مباراة مذهلة يا سيد "رومانسكي".

50
00:05:04,226 --> 00:05:06,102
هل أستطيع أن أناديك "جوليس"؟

51
00:05:08,688 --> 00:05:10,440
اسمي "ديمتري".

52
00:05:11,525 --> 00:05:14,528
أرجوك...ساعدني.

53
00:05:15,153 --> 00:05:17,155
أتريدني أن أساعدك؟

54
00:05:21,576 --> 00:05:23,912
من أجل أن يكون معي رجل بمثل قوتك

55
00:05:24,871 --> 00:05:28,625
وعزيمتك ليقف في صفي في المعارك القادمة

56
00:05:29,960 --> 00:05:33,838
رجل يمتلك قدرة عظيمة
على تحمل المعاناة الهائلة

57
00:05:37,342 --> 00:05:39,219
كيف يُعقل أن أرفض أن أساعده؟

58
00:06:08,999 --> 00:06:11,876
أخبرتك يا أمي أني سأفعل أي شيء لأنقذك.

59
00:06:18,800 --> 00:06:19,718
وسأفعل ذلك.

60
00:06:41,656 --> 00:06:43,283
ماذا تفعل هنا؟

61
00:06:44,284 --> 00:06:46,494
انتهت ساعات الزيارة.

62
00:06:46,578 --> 00:06:49,748
لن يتوفى الله والدتي الليلة،
أيتها الأم "أغاثا".

63
00:06:51,416 --> 00:06:54,002
وعلى الرغم من ذلك، ربما من الحكمة أن تصلي.

64
00:07:23,657 --> 00:07:24,658
ابقي هنا.

65
00:07:27,494 --> 00:07:28,328
هل من أحد هنا؟

66
00:07:51,810 --> 00:07:53,436
لن تعمل، فقد جربت ذلك قبلك.

67
00:07:58,024 --> 00:07:59,651
طلبت منك أن تدعني وشأني.

68
00:08:00,694 --> 00:08:02,445
- علي أن أكفر عن أخطائي.
- اذهب.

69
00:08:04,030 --> 00:08:08,243
أرجوك، لا بد لي من ذلك. أريد أن أحميكما.

70
00:08:08,326 --> 00:08:09,786
أنت وابنتك.

71
00:08:10,537 --> 00:08:12,247
لا نحتاج مساعدة شخص مثلك.

72
00:08:14,290 --> 00:08:16,876
سأعثر على مركبة وأذهب
إلى "دنفر" حيث تتوفر المساعدة.

73
00:08:18,628 --> 00:08:21,423
أين ابنتك؟ هي بخير، أليس كذلك؟

74
00:08:26,261 --> 00:08:27,095
يا "ديلين".

75
00:08:29,180 --> 00:08:30,682
مهلاً!

76
00:08:32,392 --> 00:08:34,352
منذ متى وهي تتنفس هكذا؟

77
00:08:35,061 --> 00:08:37,814
يحتاج الصغار إلى غذاء
على نحو شبه دائم، وإلا...

78
00:08:39,649 --> 00:08:40,859
وإلا ماذا؟

79
00:08:42,694 --> 00:08:43,945
لمَ لم تحوليها؟

80
00:08:45,947 --> 00:08:46,781
لا أستطيع.

81
00:08:48,033 --> 00:08:49,743
- ولكن إن لم تحوليها...
- لا أستطيع!

82
00:08:51,453 --> 00:08:52,287
حسناً.

83
00:08:58,793 --> 00:08:59,627
يا "فينيسا"...

84
00:09:01,796 --> 00:09:03,214
تحتاج "ديلين" إلى غذاء.

85
00:09:06,801 --> 00:09:08,344
يمكنها أن تتغذى مني.

86
00:09:12,140 --> 00:09:15,268
إذاً هي تعضك فتتحول أنت
إلى مصاص دماء وتقتلنا كلينا؟

87
00:09:17,395 --> 00:09:18,396
لا أظن ذلك.

88
00:09:20,273 --> 00:09:23,068
لن أتحول، لا يمكنني ذلك.

89
00:09:24,235 --> 00:09:27,405
الطبيب الذي كان برفقتك،
كان واحداً منا وحاول تحويلها.

90
00:09:27,489 --> 00:09:28,490
مهلاً، قلتَ الطبيب؟

91
00:09:31,451 --> 00:09:32,827
أنتم حاولتم تحويلها؟

92
00:09:39,834 --> 00:09:42,629
أقسم برحمة أمي

93
00:09:44,047 --> 00:09:46,049
إنه لا يمكنني أن أصبح مصاص دماء مجدداً.

94
00:09:52,555 --> 00:09:53,556
أرجوك.

95
00:09:56,726 --> 00:09:57,727
دعيني أساعد.

96
00:10:06,903 --> 00:10:08,321
لا بأس بذلك.

97
00:10:15,078 --> 00:10:16,079
لا بأس.

98
00:10:24,045 --> 00:10:26,172
- حرارته مرتفعة جداً.
- هل علينا أن نتفقد جرحه؟

99
00:10:26,256 --> 00:10:28,591
لن أنظر، أكره هذا النوع من العمل المقزز.

100
00:10:29,884 --> 00:10:33,221
أحتاج ماءً أو مشروب "غاتوريد " الرياضي.

101
00:10:33,680 --> 00:10:35,098
سيكون ذلك رائعاً.

102
00:10:36,641 --> 00:10:37,725
أما زال مصاباً بالحمى؟

103
00:10:38,977 --> 00:10:42,814
- أتعتقدين أنه سينجو؟
- تعلمان أني أستطيع سماعكما، أليس كذلك؟

104
00:10:49,028 --> 00:10:50,864
أصيب جرحك بالتهاب يا "محمد".

105
00:10:52,073 --> 00:10:54,200
لم يعد لدينا مضادات حيوية.

106
00:10:54,284 --> 00:10:56,536
- عليك أن تقاوم الالتهاب بنفسك.
- ماذا لو لم يستطع؟

107
00:10:57,120 --> 00:10:58,580
حين قلت أني أستطيع سماعكم

108
00:10:58,663 --> 00:11:01,958
قصدت أن تتحدثوا في الخارج،
لا تبيّنوا سرعة احتضاري.

109
00:11:02,041 --> 00:11:03,960
بحق الرب يا قوم.

110
00:11:04,919 --> 00:11:07,171
أضعف الإيمان هو أن تعطوني
شيئاً لتخفيف الألم.

111
00:11:07,255 --> 00:11:10,967
حسناً، لم يتبق لدينا
إلا الكوكايين، ولكن...

112
00:11:11,885 --> 00:11:14,971
لا تقلق، فليس له الأثر الترفيهي المعتاد
حين تكون متألماً.

113
00:11:16,139 --> 00:11:17,599
لم أكن قلقاً حقاً بشأن ذلك.

114
00:11:17,682 --> 00:11:19,350
- دعاه يرتاح.
- أجل، بالتأكيد.

115
00:11:19,934 --> 00:11:22,520
بالمناسبة، سينفد ما لدينا من دماء للجرحى

116
00:11:22,604 --> 00:11:26,900
وقد جعل "راؤول" التبرع بالدم إلزامياً.
من لا يتبرع لا يحصل على الطعام.

117
00:11:32,363 --> 00:11:34,198
أظنني سأفعل ذلك على مضض.

118
00:11:34,282 --> 00:11:36,826
أكره الإبر، ولكنني قد أخسر الفطور.

119
00:11:39,329 --> 00:11:40,163
هل ستأتي؟

120
00:11:41,915 --> 00:11:43,958
نعم، لاحقاً.
ينبغي لأحدهم أن يبقى هنا مع "مو".

121
00:11:58,556 --> 00:11:59,515
أنصت يا "فلش".

122
00:12:00,892 --> 00:12:04,354
لا يمكنك أن تخبر الناس
بما كنت عليه، أتفهم؟

123
00:12:04,437 --> 00:12:05,480
اخرس وتبرع فحسب.

124
00:12:05,563 --> 00:12:07,106
لا، فهؤلاء أناس طيبون وسيتفهمون.

125
00:12:07,190 --> 00:12:09,651
تنبه للعالم الذي نعيش فيه يا صاح.

126
00:12:10,234 --> 00:12:13,029
قتلنا الناس في المستشفى
لإفراطهم في احتساء الحساء.

127
00:12:13,112 --> 00:12:14,447
علينا أن نثق بأحدهم في لحظة ما

128
00:12:14,530 --> 00:12:16,199
- وإلا فلا جدوى من هذا.
- أنصت.

129
00:12:17,492 --> 00:12:20,244
أتفهم؟ أقفل فمك وشمر عن ساعدك.

130
00:12:24,374 --> 00:12:26,084
احرص فقط على ألا ينقلوا أياً منه لي.

131
00:12:34,968 --> 00:12:35,843
أنت لا تتحول.

132
00:12:37,303 --> 00:12:38,638
ستكون على ما يُرام.

133
00:12:39,222 --> 00:12:40,556
ما الخطب؟ ما المشكلة؟

134
00:12:40,640 --> 00:12:43,393
هذا مقزز! مذاقه كمذاق دماء الجرذان!

135
00:12:43,476 --> 00:12:45,770
لا بأس يا عزيزتي، عليك أن تحاولي،
هذا مهم بالفعل.

136
00:12:45,853 --> 00:12:48,898
لا، مذاقه مقرف! أتحاول قتلي؟

137
00:12:48,982 --> 00:12:51,943
- أهذا ما تريده؟
- أنا آسف، لم أعرف ذلك.

138
00:12:56,739 --> 00:12:58,241
ماذا سيحدث إن لم تتغذ؟

139
00:12:59,242 --> 00:13:03,913
بصفتها من صغار النخبة،
فهي تحتاج دماً بشرياً طازجاً وإلا ستموت.

140
00:13:11,087 --> 00:13:13,381
إن قتلت بشراً من أجلها، فأنا متوحشة.

141
00:13:15,341 --> 00:13:16,634
وإن لم أفعل، فأنا متوحشة.

142
00:13:18,469 --> 00:13:20,847
وإن حاولت تحويلها، فقد أقتلها.

143
00:13:22,390 --> 00:13:24,559
هل أنت من النوع الذي يستطيع قتل البشر؟

144
00:13:26,519 --> 00:13:27,770
ويقتنصهم من أجل الدماء؟

145
00:13:29,355 --> 00:13:31,274
ليس لمرة واحدة فحسب، بل يوماً تلو الآخر؟

146
00:13:32,442 --> 00:13:35,820
أنا ارتكبت الفظائع من أجل من أحببت.

147
00:13:37,280 --> 00:13:40,450
لا تستخفي بتكاليف التوحش.

148
00:13:41,159 --> 00:13:42,160
لا بد من أنك تعرف.

149
00:13:44,162 --> 00:13:45,747
والآن كف عن اللحاق بنا.

150
00:14:01,429 --> 00:14:04,015
حسناً، إحدى مزايا عدم شرب الدماء هي...

151
00:14:04,098 --> 00:14:06,309
أظن ذلك حال دون تحولك
إلى مصاص دماء مكتمل، ولكن...

152
00:14:06,392 --> 00:14:07,393
لا يهم.

153
00:14:23,785 --> 00:14:26,579
- أعلم أنك لا تريد سماع هذا.
- كلا، لا أريد.

154
00:14:27,580 --> 00:14:29,582
ستضطر إلى التغذي مني في مرحلة ما.

155
00:14:30,166 --> 00:14:32,168
أفضل أن أقتلع عيني على ذلك.

156
00:14:33,169 --> 00:14:36,130
ولكن إن تغذيت مني،
فستقوى على الصيد من أجلي.

157
00:14:36,214 --> 00:14:39,967
وإن اصطدت حيوانات أستطيع أكلها،
فستستطيع أن تتغذى مني مجدداً.

158
00:14:40,676 --> 00:14:42,387
أفضل الموت حرفياً على ذلك.

159
00:14:44,764 --> 00:14:45,598
اسمع...

160
00:14:46,057 --> 00:14:48,393
أنا أحاول أن أكون نافعة فحسب،
ما الخيارات التي لديك...

161
00:14:48,476 --> 00:14:50,853
إن اقتربت أكثر، فسأمزقك إرباً.

162
00:14:53,606 --> 00:14:57,276
- تغذيت بك شهوراً.
- أجل، انظري إلى أين أودى بي ذلك.

163
00:14:58,486 --> 00:15:01,322
أنت هنا لتوصليني إلى "فينيسا"، فقط لا غير.

164
00:15:03,616 --> 00:15:04,742
انتهى النقاش.

165
00:15:07,120 --> 00:15:08,454
"انتهى النقاش."

166
00:15:15,628 --> 00:15:18,548
- جدياً، ما خطبك؟
- هو جبان، هذا ما في الأمر.

167
00:15:18,631 --> 00:15:22,093
- بحق الرب من يعجز عن قتل حيوان؟
- كاد ذاك الكائن أن يقتلني أيضاً.

168
00:15:22,176 --> 00:15:24,637
أسمعت ذلك أيها الكريه؟
أظنك تدين باعتذار لإحداهن.

169
00:15:24,720 --> 00:15:27,140
- أنا آسف يا "كلوي".
- الاعتذار لا يفي بالغرض.

170
00:15:27,223 --> 00:15:28,724
لا بد من اتخاذ إجراءات تأديبية.

171
00:15:28,808 --> 00:15:31,936
أجل، هل ستتحمل الجلدات
كرجل هذه المرة يا "فيلكس"؟

172
00:15:32,019 --> 00:15:35,064
ربما سنشد الوثاق على خصيتك
مجدداً، أتذكرون ذلك؟

173
00:15:35,148 --> 00:15:36,315
لا! لا يُعقل...

174
00:15:36,399 --> 00:15:39,193
- أنا أتطلع إلى ذلك.
- إجراءات تأديبية!

175
00:15:51,289 --> 00:15:52,123
جاهزون؟

176
00:15:53,833 --> 00:15:55,042
حسناً.

177
00:15:55,626 --> 00:15:58,629
جراء جريمة العجز عن قتل هدف سهل للغاية

178
00:15:59,338 --> 00:16:01,382
ولكونه عديم الجدوى...

179
00:16:02,091 --> 00:16:03,885
كم جلدةً سيُجلد يا "كلوي"؟ القرار قرارك.

180
00:16:05,970 --> 00:16:06,804
10.

181
00:16:09,056 --> 00:16:10,516
وهذا تساهل معه.

182
00:16:10,600 --> 00:16:12,268
"أحداث"

183
00:16:12,351 --> 00:16:14,437
حسناً، ارفع ذراعيك يا عديم الجدوى.

184
00:16:22,570 --> 00:16:23,404
1!

185
00:16:24,989 --> 00:16:26,407
2!

186
00:16:27,742 --> 00:16:29,410
هيا، انهض.

187
00:16:38,002 --> 00:16:39,086
3!

188
00:16:40,004 --> 00:16:41,339
4!

189
00:16:46,260 --> 00:16:47,512
5!

190
00:16:49,472 --> 00:16:50,681
6!

191
00:16:54,477 --> 00:16:55,436
7!

192
00:16:57,605 --> 00:16:58,940
8!

193
00:17:00,316 --> 00:17:01,234
9!

194
00:17:05,947 --> 00:17:07,114
هيا!

195
00:17:17,917 --> 00:17:18,960
10!

196
00:17:23,130 --> 00:17:24,966
كان ذلك رائعاً.

197
00:17:25,049 --> 00:17:28,344
- هذا يستدعي الاحتفال.
- في زنزانتك أم في زنزانتي؟

198
00:17:32,723 --> 00:17:33,558
من هذا؟

199
00:17:39,647 --> 00:17:40,481
من أنت؟

200
00:17:49,865 --> 00:17:52,785
أنا "سام".

201
00:17:53,744 --> 00:17:56,163
- "سام" هو أنا.
- تباً!

202
00:17:58,416 --> 00:17:59,417
أطلقوا النار عليه!

203
00:18:05,131 --> 00:18:08,759
- هل قضيتم عليه؟
- اذهبوا للتحقق من ذلك.

204
00:18:08,843 --> 00:18:09,677
اذهبوا.

205
00:18:12,847 --> 00:18:14,098
تأكدوا أنه مات.

206
00:18:44,962 --> 00:18:46,047
أطلقوا النار عليه!

207
00:18:56,932 --> 00:18:59,435
- علينا الخروج من هنا!
- هيا!

208
00:19:06,317 --> 00:19:08,903
أنا "سام".

209
00:19:10,112 --> 00:19:11,864
"سام" هو أنا.

210
00:19:11,947 --> 00:19:13,532
- تباً!
- تراجعوا!

211
00:19:16,035 --> 00:19:19,413
- تباً! من هنا!
- لا، هذا فخ!

212
00:19:21,040 --> 00:19:24,960
- هذا هو المخرج الوحيد من هنا.
- أنا "سام".

213
00:19:25,044 --> 00:19:27,963
- أغلقوا الباب.
- "سام" هو أنا.

214
00:19:28,464 --> 00:19:29,548
أقفلوا ذاك الباب.

215
00:19:30,841 --> 00:19:32,426
- تباً!
- لقد قلت لكم.

216
00:20:17,722 --> 00:20:19,223
أرجوك لا تقتلني.

217
00:20:22,935 --> 00:20:23,936
أرجوك...

218
00:20:58,179 --> 00:21:01,515
لن أؤذيك، ولكن عليك أن ترافقني.

219
00:21:02,016 --> 00:21:03,184
حسناً، على مهل.

220
00:21:06,854 --> 00:21:10,357
عليك أن تثق بي، أتفهم؟ لن أؤذيك.

221
00:21:10,441 --> 00:21:11,442
حسناً.

222
00:21:13,027 --> 00:21:14,361
أحتاج مساعدتك فحسب.

223
00:21:17,490 --> 00:21:19,658
- ما اسمك؟
- "دانييل".

224
00:21:19,742 --> 00:21:22,870
يا "دانييل"، أنا "فينيسا"،
وهذه ابنتي "ديلين".

225
00:21:26,791 --> 00:21:29,460
- أرجوك لا تقتليني.
- لن أقتلك.

226
00:21:29,543 --> 00:21:33,339
أتفهم؟ أنت لن تتحول، ولكن علي أن أغذيها.

227
00:21:33,422 --> 00:21:35,341
إنها مصاصة دماء وعليك أن تقتليها.

228
00:21:36,842 --> 00:21:37,885
إنها ابنتي.

229
00:21:39,136 --> 00:21:40,137
أنا آسف.

230
00:21:42,723 --> 00:21:43,766
ألديك أطفال؟

231
00:21:45,267 --> 00:21:46,101
لا.

232
00:21:47,311 --> 00:21:48,646
إذاً لن تفهم.

233
00:21:53,359 --> 00:21:54,318
مد ذراعك.

234
00:21:57,321 --> 00:21:58,322
شمر عن ساعدك.

235
00:22:04,578 --> 00:22:06,664
- أعدك بأنك لن تنزف حتى الموت.
- لا.

236
00:22:06,747 --> 00:22:07,581
- لا.
- اتفقنا؟

237
00:22:21,053 --> 00:22:23,889
يجب...أن أتغذى.

238
00:22:34,858 --> 00:22:35,943
هل ستكونين بخير؟

239
00:22:47,746 --> 00:22:48,747
أبي؟

240
00:22:50,165 --> 00:22:51,500
أبي!

241
00:22:52,668 --> 00:22:53,502
أبي؟

242
00:22:55,004 --> 00:22:56,422
أبي!

243
00:22:58,716 --> 00:23:00,718
أبي! أين أنت؟

244
00:23:01,635 --> 00:23:02,636
"(لامبسفيل)"

245
00:23:19,737 --> 00:23:21,071
أنت لم تتبرع بعد.

246
00:23:21,447 --> 00:23:22,906
سأتبرع، ولكن ما زال الطابور طويلاً.

247
00:23:22,990 --> 00:23:25,034
لا تخدعني، أستطيع أن أعرف السبب.

248
00:23:29,163 --> 00:23:32,124
الناس يحتضرون، وهم أناس قاتلوا ببسالة.

249
00:23:32,207 --> 00:23:35,502
- أعلم.
- إذاً كف عن الجبن وقف في الطابور.

250
00:23:38,255 --> 00:23:40,966
- لا أستطيع.
- ولمَ لا بحق الجحيم؟

251
00:23:47,264 --> 00:23:48,682
علي أن أتحدث إليك.

252
00:23:52,311 --> 00:23:53,854
علي أن أخبرك بأمر ما.

253
00:24:11,914 --> 00:24:12,748
ما...

254
00:24:14,500 --> 00:24:15,542
ما هذا؟

255
00:24:17,044 --> 00:24:18,045
عقاب.

256
00:24:23,717 --> 00:24:24,718
اخلع هذه.

257
00:24:25,886 --> 00:24:26,887
اخلعها.

258
00:24:42,111 --> 00:24:45,072
- انبطح.
- لماذا؟

259
00:24:48,242 --> 00:24:49,243
انبطح.

260
00:24:49,952 --> 00:24:50,953
حسناً.

261
00:24:56,542 --> 00:24:57,376
شكراً لك.

262
00:25:01,338 --> 00:25:02,172
ما الذي تفعله؟

263
00:25:08,721 --> 00:25:09,888
لا، أرجوك.

264
00:25:51,430 --> 00:25:53,807
- هل أخبرتها؟
- نعم.

265
00:25:53,891 --> 00:25:57,060
ماذا قلت لك؟ إياك أن تخبر أحداً.

266
00:25:57,644 --> 00:26:00,355
إياك! ما الذي لم تفهمه من ذلك؟

267
00:26:00,439 --> 00:26:02,566
لا، أنت من لا يفهم يا "محمد". "لاكي"
صديقتي.

268
00:26:02,649 --> 00:26:05,027
- يمكننا أن نثق بها.
- لا يمكنك أن تثق بأحد.

269
00:26:06,069 --> 00:26:07,404
صدقني فأنا أعرف.

270
00:26:07,988 --> 00:26:08,906
ماذا يعني ذلك؟

271
00:26:09,948 --> 00:26:12,326
لا شيء، أنا...هل يمكنك أن تستدعي
الممرضة؟ أحتاج إلى قرص آخر.

272
00:26:12,409 --> 00:26:13,243
حسناً.

273
00:26:14,912 --> 00:26:18,373
- يا "جولين"، يحتاج "محمد" إلى قليل...
- علي أن أطلب منك أن ترافقنا.

274
00:26:19,041 --> 00:26:20,542
نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة.

275
00:26:49,279 --> 00:26:50,531
يا أبي!

276
00:26:54,535 --> 00:26:55,536
"فينيسا"؟

277
00:26:59,039 --> 00:27:01,667
أنت امرأة يصعب العثور عليها.

278
00:27:03,210 --> 00:27:04,878
أنا أتعقبك منذ ساعات.

279
00:27:15,848 --> 00:27:17,015
لقد قتلت من أجلها.

280
00:27:18,225 --> 00:27:20,269
- ليس عمداً.
- يا أبي!

281
00:27:20,352 --> 00:27:21,645
هل تسمعنا؟

282
00:27:21,728 --> 00:27:23,730
أطلق النار عليها،
يجب أن تتعافى من إصابتها.

283
00:27:23,814 --> 00:27:25,941
- أبي، أين أنت؟
- ماذا عن أطفاله؟

284
00:27:27,776 --> 00:27:30,654
يا "فينيسا"، ينبغي لك ألا تصبحي
نسخةً عما كنت أنا عليه.

285
00:27:32,197 --> 00:27:33,323
لا يُعقل أن تفعلي هذا.

286
00:27:33,907 --> 00:27:37,119
وعدت ابنتي بأني سأفعل أي شيء من أجلها.

287
00:27:39,872 --> 00:27:42,416
أبي؟ يا أبتاه!

288
00:27:50,424 --> 00:27:51,675
خذهم إلى مكان آمن.

289
00:28:19,494 --> 00:28:20,329
مرحباً.

290
00:28:23,373 --> 00:28:24,374
كيف حالك؟

291
00:28:24,708 --> 00:28:28,170
- أتمازحينني بحق الجحيم؟
- أشعر بالأسى.

292
00:28:28,253 --> 00:28:30,422
فتحت لك قلبي فوشيت بي.

293
00:28:30,505 --> 00:28:32,674
ذهبت إلى "جولين" لطلب المشورة.

294
00:28:33,467 --> 00:28:34,801
بدت لطيفة.

295
00:28:34,885 --> 00:28:37,888
- أنت تخطئين في حكمك على الناس.
- كيف يُفترض بي أن أعرف ما يجب فعله؟

296
00:28:37,971 --> 00:28:39,181
أنا ذهبت إليها.

297
00:28:40,182 --> 00:28:44,019
وهي ذهبت إلى المسؤول، وقالوا إن عليهم
أن يحجروا عليك للنظر في شأنك.

298
00:28:44,102 --> 00:28:46,230
أتظنينني هنا من أجل "النظر في شأني"؟

299
00:28:46,313 --> 00:28:48,106
عليهم أن يستوعبوا الأمر.

300
00:28:49,441 --> 00:28:50,275
سيبقونك محتجزاً

301
00:28:50,359 --> 00:28:52,110
حتى يتمكنوا من فحص دمك أو ما شابه.

302
00:28:53,946 --> 00:28:54,947
أو ما شابه.

303
00:29:01,245 --> 00:29:02,996
أنا لا أؤمن بوجود "دنفر"

304
00:29:06,166 --> 00:29:08,168
ولا بأرض الميعاد بين الغيوم.

305
00:29:09,294 --> 00:29:11,755
أو جنة الأرض أو هذا النوع من الهراء.

306
00:29:11,838 --> 00:29:14,716
وحتى لو كانت موجودة وليس فيها مصاصو دماء

307
00:29:14,800 --> 00:29:17,427
فسيطلق الناس هناك النار
على أي شخص بمجرد رؤيته، أليس كذلك؟

308
00:29:18,845 --> 00:29:21,890
لا أعلم، ولكني أعلم أنه المكان
الذي ستذهب إليه "فينيسا" وابنتها.

309
00:29:22,557 --> 00:29:25,769
- وينبغي لك أيضاً أن تذهبي إليه.
- أنا؟ ماذا تقصد بذلك؟

310
00:29:28,689 --> 00:29:30,899
أنت تعرفين أنه لن يُخلى سبيلي أبداً.

311
00:29:57,009 --> 00:30:00,137
مهلا! ما خطبك؟

312
00:30:01,972 --> 00:30:03,598
- تراجعي!
- حسناً.

313
00:30:15,986 --> 00:30:16,903
تمالك نفسك.

314
00:30:59,154 --> 00:30:59,988
لنأخذ هذه.

315
00:31:01,406 --> 00:31:02,908
ستحتاجين إليها.

316
00:31:11,708 --> 00:31:12,542
يا "فيلكس"!

317
00:31:13,877 --> 00:31:16,296
- ساعدنا!
- افتح الباب يا "فيلكس".

318
00:31:16,380 --> 00:31:17,756
افتح الباب يا "فيليكس"!

319
00:31:23,428 --> 00:31:25,180
لقد تأخرت أيها الأبله.

320
00:31:27,057 --> 00:31:29,726
لا!

321
00:31:32,813 --> 00:31:33,814
توقف!

322
00:31:52,040 --> 00:31:52,999
أترى؟

323
00:31:54,167 --> 00:31:55,043
وأنت أيضاً ستتعلم.

324
00:31:56,503 --> 00:31:58,922
سأتعلم وسأفعل كل ما تريد.

325
00:32:04,386 --> 00:32:06,054
أولاً، أتغذى.

326
00:32:09,057 --> 00:32:11,643
لا!

327
00:32:14,479 --> 00:32:15,480
لا!

328
00:32:34,291 --> 00:32:35,292
دورك.

329
00:32:40,422 --> 00:32:43,508
- لا أستطيع.
- "فيلكس"، السكين معك.

330
00:32:43,592 --> 00:32:46,094
افعلها! اقتله فحسب! هيا!

331
00:32:46,720 --> 00:32:52,017
- دورك.
- "فيلكس"، افعلها! اقتله! هيا!

332
00:32:55,145 --> 00:32:58,982
إذا حاولت ذلك، فسأقتلع خصيتيك أيها الجبان.

333
00:33:24,591 --> 00:33:26,092
ينبوع الشباب!

334
00:33:48,073 --> 00:33:51,117
وجدتُ بعض الأشخاص المتجهين
نحو معسكر الوحدة الطبية خلف القلعة.

335
00:33:51,952 --> 00:33:55,372
- أخذوا الأطفال.
- أمي، إنه يؤلمني.

336
00:33:56,873 --> 00:33:58,500
لم تحصل على ما يكفي لتتعافى.

337
00:34:15,600 --> 00:34:18,895
- يا أمي.
- أنا آسفة يا "ديلين"، ولكني سأحاول.

338
00:34:21,982 --> 00:34:24,526
ماذا...ماذا تقصدين؟

339
00:34:28,196 --> 00:34:29,906
سأحاول تحويلك.

340
00:34:32,200 --> 00:34:34,744
لا أرجوك، سأموت!

341
00:34:34,828 --> 00:34:37,163
لن تموتي، لن أدعك تموتين.

342
00:34:38,206 --> 00:34:39,499
لن أدعك تموتين.

343
00:34:42,252 --> 00:34:47,841
- أرجوك، أنا خائفة. لا أستطيع.
- لا بأس يا حلوتي، وأنا أيضاً خائفة.

344
00:34:48,675 --> 00:34:49,884
وأنا أيضاً خائفة.

345
00:34:56,266 --> 00:34:57,767
- أحبك.
- لا!

346
00:35:01,062 --> 00:35:03,398
لم أحب أحداً غيرك، أتعلمين ذلك؟

347
00:35:05,275 --> 00:35:06,109
أرجوك.

348
00:35:06,901 --> 00:35:08,445
أرجوك لا تفعلي هذا بي.

349
00:35:14,868 --> 00:35:16,786
سأترفّق، اتفقنا؟

350
00:35:18,330 --> 00:35:19,414
سأترفّق.

351
00:35:36,514 --> 00:35:37,932
أرجوك.

352
00:36:29,776 --> 00:36:33,154
- "ديلين"!
- أمي؟

353
00:36:35,365 --> 00:36:36,825
- صغيرتي.
- أمي!

354
00:36:39,536 --> 00:36:40,537
أنت بخير.

355
00:36:44,791 --> 00:36:46,751
- يا أمي.
- أنت بخير.

356
00:36:46,835 --> 00:36:49,212
مرحباً، أنت بخير.

357
00:37:02,642 --> 00:37:03,476
اسمع.

358
00:37:04,436 --> 00:37:05,270
استيقظ.

359
00:37:06,312 --> 00:37:07,147
أنا هنا.

360
00:37:08,231 --> 00:37:09,065
اسمع!

361
00:37:10,400 --> 00:37:11,234
استيقظ.

362
00:37:13,987 --> 00:37:15,530
سأخرجك من هنا.

363
00:37:17,449 --> 00:37:18,283
فكي وثاقي.

364
00:37:23,288 --> 00:37:24,456
علينا أن نأخذ "محمد".

365
00:37:31,379 --> 00:37:32,213
ماذا تفعلين؟

366
00:37:33,631 --> 00:37:35,550
لا أطيق أن أكون المتسببة في مقتله.

367
00:37:36,384 --> 00:37:37,927
ولا أظنك تريدين ذلك أيضاً.

368
00:37:38,678 --> 00:37:39,763
لقد عاد بشراً.

369
00:37:39,846 --> 00:37:41,931
أنا آسفة حقاً، ولكن أنا...

370
00:37:44,392 --> 00:37:45,977
ولذلك أنا لا أناقش.

371
00:37:48,563 --> 00:37:50,106
حسناً.

372
00:37:50,190 --> 00:37:53,526
هيا، نكاد ننجح.
علينا أن نصل إلى الغابة فحسب.

373
00:37:54,068 --> 00:37:55,445
رباه، هذا مؤلم.

374
00:39:01,678 --> 00:39:02,554
هل نحن صديقان؟

375
00:39:22,574 --> 00:39:23,533
علام تضحك؟

376
00:39:25,869 --> 00:39:26,703
لا، مهلاً!

377
00:39:27,412 --> 00:39:29,622
لا أصدق أنك أطعمتني السمك صبيحة اليوم.

378
00:39:29,706 --> 00:39:31,040
كان مقززاً للغاية.

379
00:39:31,124 --> 00:39:34,294
أجل، لم تستطيعي معرفة ذلك
وأنت تلتهمينها بتلك الطريقة.

380
00:39:35,837 --> 00:39:37,672
لا ترميها علي! مهلاً.

381
00:39:43,136 --> 00:39:43,970
هذا أفضل.

382
00:39:44,971 --> 00:39:47,473
- لا، توقفي!
- أريد أن أقبل عنقك.

383
00:39:47,557 --> 00:39:48,641
- تعالي هنا!
- لا!

384
00:39:49,851 --> 00:39:53,813
أتظنينها تتذكر أم أنها تتظاهر بذلك فحسب؟

385
00:39:55,690 --> 00:39:56,691
لا أعلم.

386
00:39:56,774 --> 00:39:58,109
ولا أهتم.

387
00:39:59,319 --> 00:40:02,697
عادت بشراً، وهذا كل ما يهم.

388
00:40:04,032 --> 00:40:05,158
إذاً ما الخطوة التالية؟

389
00:40:08,202 --> 00:40:09,037
من يعلم؟

390
00:40:10,330 --> 00:40:11,456
اليوم ملكنا.

391
00:40:12,373 --> 00:40:13,583
وهذا يكفيني.

392
00:40:39,275 --> 00:40:40,276
يا "ديلين"...

393
00:40:44,155 --> 00:40:45,782
سأنال منك.

394
00:40:48,993 --> 00:40:51,996
- معي في يدي كرة ثلجية كبيرة.
- نالي منها.

395
00:40:53,039 --> 00:40:53,873
يا "ديلين"!

396
00:41:00,129 --> 00:41:01,130
لا!

397
00:41:07,303 --> 00:41:08,262
أمي!

398
00:41:11,182 --> 00:41:12,100
أمي!

399
00:41:14,143 --> 00:41:15,645
- "ديلين".
- أمي.

400
00:41:16,521 --> 00:41:18,606
لا بأس يا "ديلين".

401
00:41:19,190 --> 00:41:20,024
"ديلين"...

402
00:41:20,817 --> 00:41:22,860
لا بأس يا "ديلين"!

403
00:41:22,944 --> 00:41:23,778
لا!

404
00:41:25,154 --> 00:41:26,072
لا!

405
00:41:27,699 --> 00:41:28,700
"ديلين"!

406
00:41:43,673 --> 00:41:45,675
لا!

407
00:42:51,532 --> 00:42:53,534
ترجمة "ديمة قشقارة"

