1
00:00:00,964 --> 00:00:02,632
في الحلقات السابقة من "فان هيلسينغ"...

2
00:00:02,716 --> 00:00:04,634
سأحاول تحويلك.

3
00:00:07,220 --> 00:00:08,054
أمي؟

4
00:00:08,138 --> 00:00:09,180
أمي!

5
00:00:09,973 --> 00:00:11,266
ما خطبك؟

6
00:00:11,349 --> 00:00:12,434
- تراجعي!
- حسناً.

7
00:00:12,517 --> 00:00:13,685
خذي هذه فحسب.

8
00:00:15,353 --> 00:00:17,689
هل ستتحمل الجلدات
كالرجال هذه المرة يا "فيلكس"؟

9
00:00:21,443 --> 00:00:22,318
من هذا؟

10
00:00:22,402 --> 00:00:25,363
أنا "سام".

11
00:00:26,156 --> 00:00:26,990
أطلقوا النار عليه!

12
00:00:29,284 --> 00:00:31,327
- تباً! من هنا!
- لا، هذا فخ!

13
00:00:33,538 --> 00:00:35,206
- ما هذا؟
- عقاب.

14
00:00:35,290 --> 00:00:36,207
أرجوك لا...

15
00:00:37,959 --> 00:00:40,336
سأقتلع خصيتيك أيها الجبان!

16
00:00:48,011 --> 00:00:48,845
أمي!

17
00:00:48,928 --> 00:00:50,013
"ديلين".

18
00:01:04,903 --> 00:01:07,655
"مركز (راندولف) لاحتجاز الأحداث"

19
00:01:41,898 --> 00:01:44,609
"...أجمل وردة

20
00:01:44,692 --> 00:01:49,239
وتسحقها حتى تتساقط بتلاتها عنها

21
00:01:51,366 --> 00:01:54,452
ونحن دائماً نفطر

22
00:01:55,203 --> 00:01:59,082
أطيب قلب

23
00:01:59,165 --> 00:02:05,338
بكلمة طائشة لا مجال للتراجع عن قولها

24
00:02:05,421 --> 00:02:12,428
فإن فطرتُ قلبك الليلة الماضية

25
00:02:13,888 --> 00:02:15,348
فمرد هذا

26
00:02:17,225 --> 00:02:21,271
حبي لك الذي لا يُضاهى"

27
00:03:22,916 --> 00:03:23,750
قل ما لديك.

28
00:03:25,543 --> 00:03:26,502
ماذا أقول؟

29
00:03:26,586 --> 00:03:28,630
أي شيء تتهيب قوله مهما كان.

30
00:03:32,508 --> 00:03:36,512
لا بأس، ولكن إن واصلت النظر إلي
بطرف عينيك، فسنواجه مشكلة.

31
00:03:42,185 --> 00:03:43,311
أنت جامحة.

32
00:03:43,895 --> 00:03:44,771
أهذا أمر صحيح؟

33
00:03:44,854 --> 00:03:46,898
نعم وستتسببين في مقتلنا كلينا.

34
00:03:46,981 --> 00:03:49,275
يفوق عدد ما قتلناه
من مصاصي الدماء الأسبوع الماضي

35
00:03:49,359 --> 00:03:53,029
عدد ما قتلته المقاومة المثيرة للشفقة
منذ بدء الانتفاضة.

36
00:03:54,155 --> 00:03:55,448
لا أعرف أين المشكلة.

37
00:03:55,531 --> 00:03:58,451
- هذا هيجان.
- بل هو تطهير.

38
00:03:59,035 --> 00:04:01,746
على أي حال، بالكاد تعرضت إلى خدش،
فما الذي يقلقك؟

39
00:04:01,829 --> 00:04:02,747
أنت تهاجمين مصاصي دماء الحيوانات.

40
00:04:04,499 --> 00:04:07,961
كلانا يعرف أن ثمة مصاصي دماء أقوى وأعتى

41
00:04:08,044 --> 00:04:09,295
وهم يتربصون بك.

42
00:04:09,921 --> 00:04:10,755
جيد، فليفعلوا ذلك.

43
00:04:11,631 --> 00:04:14,092
- أنا أشفيهم، أتذكر؟
- حقاً؟

44
00:04:19,931 --> 00:04:21,140
ماذا يعني ذلك؟

45
00:04:23,935 --> 00:04:26,062
لا يمكنك تبديد ألم فقد "ديلين".

46
00:04:29,649 --> 00:04:30,775
أنت لا تعرف ألمي.

47
00:04:31,734 --> 00:04:33,278
أحسست بألمك.

48
00:04:34,529 --> 00:04:36,906
حين صرختِ استطعتُ حرفياً الإحساس به

49
00:04:36,990 --> 00:04:38,199
وهو يجري في عروقي.

50
00:04:51,170 --> 00:04:52,297
أتشعرين بتحسن؟

51
00:04:53,089 --> 00:04:54,090
نعم، قليلاً.

52
00:05:20,825 --> 00:05:21,993
أتشعر بالبرد؟

53
00:05:46,017 --> 00:05:46,851
الدفء.

54
00:05:48,603 --> 00:05:50,313
الدفء.

55
00:06:01,783 --> 00:06:02,658
ماذا تريد؟

56
00:06:04,452 --> 00:06:05,453
أنا لا أفهم.

57
00:06:11,209 --> 00:06:12,043
اللمس؟

58
00:06:13,086 --> 00:06:14,462
التآلف.

59
00:06:15,046 --> 00:06:16,172
تريد مني أتآلف.

60
00:07:08,808 --> 00:07:10,852
حسناً.

61
00:07:32,957 --> 00:07:33,791
لا أستطيع...

62
00:08:02,487 --> 00:08:03,696
أمسكت بك!

63
00:08:12,413 --> 00:08:13,247
هكذا؟

64
00:08:17,293 --> 00:08:18,127
نحن صديقان.

65
00:08:30,765 --> 00:08:33,142
- نحن تائهان.
- لسنا تائهين.

66
00:08:33,726 --> 00:08:35,853
نحن لا نعرف أين نتجه فحسب.

67
00:08:36,854 --> 00:08:39,482
- الأمر ذاته.
- لا، ليس كذلك. أستطيع التوضيح.

68
00:08:39,565 --> 00:08:42,401
شيء ما يخبرني بأن علينا
السير في هذا الاتجاه.

69
00:08:42,485 --> 00:08:44,403
أجل، أحلامك.

70
00:08:45,029 --> 00:08:48,574
- عن "فينيسا" وهذا الهراء كله.
- "أكسل"! هل أنت بخير؟

71
00:08:51,160 --> 00:08:52,245
أحضري الحقيبة.

72
00:08:52,328 --> 00:08:55,414
- لمَ لا تتغذى...
- أحضري الحقيبة!

73
00:08:57,250 --> 00:08:58,084
هل أنت متأكد؟

74
00:08:58,876 --> 00:09:00,169
سأقتلك إن لم تفعلي.

75
00:09:32,994 --> 00:09:33,828
هل توقف النزيف؟

76
00:09:34,662 --> 00:09:35,788
نعم، وأخيراً.

77
00:09:36,289 --> 00:09:37,123
إذاً هذا جيد.

78
00:09:38,082 --> 00:09:41,043
لا تقلقي بشأن ذلك
فلطالما سالت دمائي بسهولة.

79
00:09:41,711 --> 00:09:45,423
- ولكن لكمتك باليد اليسرى مذهلة.
- من حسن حظك أني لم ألكمك بيدي اليمنى.

80
00:09:45,923 --> 00:09:46,757
أجل، أراهن على ذلك.

81
00:09:47,592 --> 00:09:48,884
لكماتك أقوى من "ماكس بير".

82
00:09:50,052 --> 00:09:50,886
من؟

83
00:09:51,429 --> 00:09:53,264
أتمازحينني؟ "ماكس بير".

84
00:09:53,347 --> 00:09:54,682
في أيامي قبل أن أتحول

85
00:09:54,765 --> 00:09:56,601
كان بطل العالم في الوزن الثقيل.

86
00:09:58,728 --> 00:10:01,522
- في أيامك؟ متى كان ذلك؟
- سنة 1936.

87
00:10:02,148 --> 00:10:04,191
1936، رباه!

88
00:10:04,942 --> 00:10:07,236
أجل، ولكن اسمعي، أنا نازلته.

89
00:10:08,237 --> 00:10:11,824
كانت مواجهة ومباراة للهواة في سنة 1929،
قبل أن يتحول...

90
00:10:11,907 --> 00:10:13,951
لنقل قبل أن يصبح "ماكس بير" الشهير.

91
00:10:14,910 --> 00:10:15,745
كنا فقط...

92
00:10:17,371 --> 00:10:19,957
كنا نتلاكم بضراوة.

93
00:10:20,041 --> 00:10:22,627
كان ذلك قبل أن يذيع صيته، وكان وجهانا

94
00:10:22,710 --> 00:10:24,045
يبدوان كاللحم المفروم، فقط...

95
00:10:25,504 --> 00:10:28,633
والجمهور أحب ذلك.

96
00:10:29,091 --> 00:10:32,762
وحين وصلنا للجولة 15، كنا خائري القوى

97
00:10:32,845 --> 00:10:36,432
فقد كنا نرفع أيدينا بشق الأنفس
ونحن نترنح في الهواء فحسب.

98
00:10:36,515 --> 00:10:37,600
ثم سمعت إعلان البداية.

99
00:10:37,683 --> 00:10:38,976
طال الإعلان 10 ثوان.

100
00:10:40,478 --> 00:10:44,106
استجمعتُ قواي وتأهبتُ لبذل كل ما بوسعي.

101
00:10:48,194 --> 00:10:49,195
وماذا حدث بعدها؟

102
00:10:51,197 --> 00:10:52,031
قُضي علي.

103
00:10:52,615 --> 00:10:55,201
ضربة خطافية يمنى، أصابتني بدقة.

104
00:10:57,912 --> 00:11:01,749
ليتني تجنبت الهجوم 10 ثوان أخرى فحسب.

105
00:11:04,210 --> 00:11:05,503
على الأقل حاولت.

106
00:11:06,504 --> 00:11:07,338
أجل.

107
00:11:08,798 --> 00:11:12,134
أجل، ولكني كنت متقدماً
بالنتيجة الإجمالية بفارق نقطتين.

108
00:11:12,802 --> 00:11:14,637
أرى أنك في الحال نفسه يا "فينيسا".

109
00:11:17,431 --> 00:11:18,724
أنت متقدمة بالنتيجة الإجمالية.

110
00:11:21,185 --> 00:11:22,478
ولكن حذار أن تتلقي ضربة مباغتة.

111
00:11:26,107 --> 00:11:27,108
إنها قصة جميلة.

112
00:11:33,906 --> 00:11:36,826
- إنهم السلاخون، علينا التحرك في الحال.
- لن أهرب بعد الآن.

113
00:11:39,453 --> 00:11:42,498
هؤلاء ليسوا كمصاصي دماء الحيوانات.
ثقي بي، علينا التحرك في الحال.

114
00:12:08,315 --> 00:12:12,194
أيتها الكلاب! أيتها الكلاب القبيحة!
تعالوا هنا!

115
00:12:12,278 --> 00:12:14,113
- دعوها وشأنها!
- "جوليس"!

116
00:12:14,196 --> 00:12:16,615
اتركوها! ماذا ستفعل؟

117
00:12:18,951 --> 00:12:19,827
"جوليس"!

118
00:12:22,872 --> 00:12:25,749
يا "جوليس"، استيقظ!

119
00:12:28,210 --> 00:12:29,044
يا "جوليس"!

120
00:12:34,800 --> 00:12:35,634
يا "جوليس"!

121
00:12:58,866 --> 00:13:01,994
"مركز (راندولف) لاحتجاز الأحداث"

122
00:13:09,460 --> 00:13:10,669
بسرعة، اذهب إلى الخلف!

123
00:13:29,438 --> 00:13:31,232
هاك، خذه!

124
00:13:39,990 --> 00:13:43,369
- لا، ليس أنا! أفلتني!
- "رايان"!

125
00:13:43,452 --> 00:13:45,120
يا "رايان"!

126
00:13:45,204 --> 00:13:47,206
لا تؤذه يا بن العاهرة!

127
00:13:59,260 --> 00:14:00,094
"رايان"!

128
00:14:01,720 --> 00:14:02,555
"رايان"!

129
00:14:04,014 --> 00:14:05,099
"رايان"!

130
00:14:05,516 --> 00:14:09,645
أرجوك، توقف. لا أريد أن أموت.

131
00:14:15,276 --> 00:14:16,110
10.

132
00:14:16,735 --> 00:14:18,863
لا، أرجوك.

133
00:14:20,948 --> 00:14:21,782
ارفع ذراعيك.

134
00:14:22,825 --> 00:14:24,451
ارفع ذراعيك!

135
00:14:25,953 --> 00:14:28,372
ارفع ذراعيك.

136
00:14:32,251 --> 00:14:33,085
1.

137
00:14:34,712 --> 00:14:36,088
ارفع ذراعيك.

138
00:14:44,430 --> 00:14:45,264
2.

139
00:14:46,599 --> 00:14:48,350
ارفع ذراعيك.

140
00:14:53,522 --> 00:14:54,815
أرجوك، يكفي.

141
00:14:56,692 --> 00:14:58,277
أرجوك.

142
00:14:58,360 --> 00:14:59,570
يكفي.

143
00:15:03,782 --> 00:15:04,783
شكراً لك.

144
00:15:05,868 --> 00:15:06,869
شكراً لك.

145
00:15:19,965 --> 00:15:21,967
لا! أرجوك!

146
00:15:56,794 --> 00:15:57,795
أريد أن أتعلم.

147
00:15:59,296 --> 00:16:01,131
لا أصدقك.

148
00:16:04,635 --> 00:16:05,469
علّمني.

149
00:16:24,571 --> 00:16:25,406
جيد.

150
00:16:26,532 --> 00:16:28,242
فتى طيب.

151
00:16:29,118 --> 00:16:30,202
"محمد".

152
00:16:31,704 --> 00:16:33,122
عزيزي "محمد".

153
00:16:55,936 --> 00:16:56,937
هيا، افعلوها!

154
00:16:57,730 --> 00:16:59,356
هيا!

155
00:17:00,733 --> 00:17:02,735
هيا أيها الأوغاد!

156
00:17:03,318 --> 00:17:05,612
هكذا، تعالوا وخذوا قطعة مني.

157
00:17:11,035 --> 00:17:13,287
افعلها.

158
00:17:13,370 --> 00:17:15,122
دعوه وشأنه أيها الحثالة!

159
00:17:19,293 --> 00:17:20,127
افعلها.

160
00:17:20,669 --> 00:17:21,837
هيا!

161
00:17:25,215 --> 00:17:26,175
"جوليس"!

162
00:17:30,763 --> 00:17:32,931
أجل، هيا.

163
00:17:39,688 --> 00:17:41,440
- أيعجبك مذاقه؟
- ما رأيك؟

164
00:17:41,523 --> 00:17:42,733
هذا بسببي.

165
00:17:44,151 --> 00:17:47,488
- دمه لا ينفع بسببي.
- هكذا.

166
00:17:58,457 --> 00:18:00,084
تناول قضمة أيها الوغد!

167
00:18:00,667 --> 00:18:01,627
افعل ذلك!

168
00:18:01,710 --> 00:18:02,711
تناول قضمة!

169
00:18:25,776 --> 00:18:26,819
افعل ذلك!

170
00:18:33,242 --> 00:18:34,743
اذهبي، غادري هذا المكان.

171
00:18:35,786 --> 00:18:36,703
اذهبي.

172
00:18:43,544 --> 00:18:44,878
ماذا؟

173
00:18:44,962 --> 00:18:46,505
- مرحباً.
- اهربي!

174
00:19:44,271 --> 00:19:46,315
- هل أنت بخير؟
- ماذا؟

175
00:19:47,482 --> 00:19:49,026
سألتك إن أنت بخير.

176
00:19:49,109 --> 00:19:50,110
من أنتما؟

177
00:19:52,321 --> 00:19:53,322
نحن جماعة "جونسون".

178
00:19:54,907 --> 00:19:57,409
السؤال هو...من أنت؟

179
00:19:59,745 --> 00:20:00,996
مهلاً.

180
00:20:01,079 --> 00:20:02,372
أتريدين أن تصبحي لنا صديقة

181
00:20:03,207 --> 00:20:05,375
أم علينا أن ندفنك مع بقية هذه الوحوش؟

182
00:20:16,136 --> 00:20:16,970
حسناً.

183
00:20:18,764 --> 00:20:19,681
هي صديقة.

184
00:20:23,310 --> 00:20:25,020
لا يبدو أن القتل يضايقهم كثيراً.

185
00:20:25,896 --> 00:20:27,606
أنا وشريكي دربناهم جيداً.

186
00:20:28,941 --> 00:20:32,027
رأينا أن أفضل سبيل للنجاة بحياتنا هنا

187
00:20:32,110 --> 00:20:35,405
هو الهجوم على مصاصي الدماء
كلما انتهكوا حرمة أراضينا.

188
00:20:36,698 --> 00:20:39,243
مباغتتهم ليست صعبة للغاية
حين يستغل المرء نقطة ضعفهم.

189
00:20:40,327 --> 00:20:41,161
دماء الصغار.

190
00:20:42,579 --> 00:20:44,748
- هذا مقرف.
- هذا سبيل البقاء.

191
00:20:44,831 --> 00:20:47,876
بمجرد أن نبدأ الفصل بين مستقبلنا وواقعهم

192
00:20:47,960 --> 00:20:50,545
- فسنخسر أمام تلك الوحوش.
- رويدك!

193
00:20:51,546 --> 00:20:52,381
توقف.

194
00:20:53,215 --> 00:20:56,260
لو كنت مكانك لما تقدمت أي خطوة
ما لم أرغب في أن يصيبني سهم في عيني.

195
00:21:00,264 --> 00:21:01,098
يمكنك مواصلة السير.

196
00:21:01,682 --> 00:21:03,392
انتبه لخطواتك فحسب يا صاح.

197
00:21:14,903 --> 00:21:15,904
ما هذا المكان؟

198
00:21:17,364 --> 00:21:18,198
هذه دارنا.

199
00:21:24,121 --> 00:21:24,955
لقد نجحت.

200
00:21:25,580 --> 00:21:26,581
"دار (جونسون)"

201
00:21:26,665 --> 00:21:28,500
مرحباً، كيف حالك؟

202
00:21:36,258 --> 00:21:37,092
يا "ماريا".

203
00:21:49,813 --> 00:21:51,773
هناك لدينا مستنبت صغير وطعام.

204
00:21:52,774 --> 00:21:56,361
نتناوب جميعاً على ركوب دراجة مولدة الطاقة
لإبقاء البطاريات مشحونة.

205
00:21:56,445 --> 00:21:57,696
والبعض نوباتهم أقل من غيرهم.

206
00:21:59,656 --> 00:22:00,741
هذا مبهر للغاية.

207
00:22:00,824 --> 00:22:02,826
نعوض عن قبح هذا المكان بالمحبة.

208
00:22:04,119 --> 00:22:08,582
سيكون عليكما أن تعذرا "تشاد"،
فهو أحياناً عديم الذوق.

209
00:22:09,583 --> 00:22:11,209
منذ متى وأنتم هنا يا رفاق؟

210
00:22:13,337 --> 00:22:15,756
منذ سنتين تقريباً.

211
00:22:16,465 --> 00:22:17,299
أجل.

212
00:22:17,883 --> 00:22:18,759
هل من دفاعات؟

213
00:22:19,676 --> 00:22:21,219
عززنا التحصينات ما استطعنا.

214
00:22:22,095 --> 00:22:25,474
ليلاً ننام تحت الأرض.

215
00:22:27,309 --> 00:22:30,645
ونهاراً يقوم جميع الأطفال
بواجباتهم لإبقائنا في مأمن.

216
00:22:30,729 --> 00:22:33,190
مجندون أطفال، فهمت الأمر.

217
00:22:34,649 --> 00:22:37,152
اتخذنا قراراً منذ وقت طويل
بأن نكف عن الهرب.

218
00:22:38,195 --> 00:22:39,738
وأن نعيش في كنف الحب لا الخوف.

219
00:22:41,490 --> 00:22:43,742
نعلم هؤلاء الأطفال كيف يبقون أحياءً

220
00:22:43,825 --> 00:22:47,996
ولكننا أيضاً نعلمهم الاستمتاع بطفولتهم.

221
00:22:48,080 --> 00:22:49,372
لا يمكن الجمع بين الأمرين.

222
00:22:49,956 --> 00:22:51,374
- يا "فينيسا".
- ما الأمر؟

223
00:22:51,458 --> 00:22:53,794
إذا سلبتَ الطفل براءتَه، فستذهب دون رجعة.

224
00:22:55,754 --> 00:22:56,630
ربما.

225
00:22:57,339 --> 00:22:58,840
ولكن على المرء أن يفعل ما بوسعه.

226
00:22:59,716 --> 00:23:01,885
الخسارة جزء من واقعنا الحالي.

227
00:23:03,011 --> 00:23:05,180
- ولا يمكن للمرء إنكار ذلك.
- إنه محق.

228
00:23:06,473 --> 00:23:09,059
حين فقدتُ عائلتي لم أعتقد
أن بوسعي المضي قدماً.

229
00:23:09,726 --> 00:23:11,103
وحينها التقيت "مايك".

230
00:23:11,186 --> 00:23:13,146
وهو أعاد لي الأمل الذي فقدته.

231
00:23:16,066 --> 00:23:19,903
لو تنبأت لي قبل 5 سنوات
بأنني سأقيم علاقة مع رجل

232
00:23:19,986 --> 00:23:22,030
وبأننا سنربي شرذمة من اليتامى في غابة

233
00:23:23,156 --> 00:23:25,325
لقلتُ لك، افحص عقلك.

234
00:23:25,408 --> 00:23:26,660
القلب لا يعترف بالحدود.

235
00:23:28,120 --> 00:23:30,497
وهدفنا الآن هو إيواء أي طفل نجده

236
00:23:31,248 --> 00:23:33,416
ومنحه المستقبل
الذي ظننا جميعاً أننا خسرناه.

237
00:23:35,877 --> 00:23:36,878
هذا عظيم بالفعل.

238
00:23:38,505 --> 00:23:39,589
لا يمكنك الإمساك بي!

239
00:23:40,882 --> 00:23:43,009
مهلاً! سأنال منكما أيها الشقيان!

240
00:23:48,890 --> 00:23:49,724
ما قصتك؟

241
00:23:52,310 --> 00:23:54,771
أقتل مصاصي الدماء قبل أن يقتلوني.

242
00:23:56,481 --> 00:23:57,774
هل من شيء آخر تود معرفته؟

243
00:24:26,469 --> 00:24:27,304
ما هذا؟

244
00:24:29,097 --> 00:24:29,931
لا شيء.

245
00:24:31,683 --> 00:24:33,727
ألا يُفترض أن تلعب مع أصدقائك أو ما شابه؟

246
00:24:34,227 --> 00:24:36,855
لا، فأنا لا أحب الألعاب التي يلعبونها هنا.

247
00:24:37,898 --> 00:24:39,107
وماذا تحب؟

248
00:24:40,609 --> 00:24:41,443
الشطرنج.

249
00:24:43,278 --> 00:24:44,362
أعمل على صنع رقعة شطرنج.

250
00:24:45,488 --> 00:24:46,364
لدي قطعة واحدة.

251
00:24:48,491 --> 00:24:49,326
تفضلي.

252
00:24:50,535 --> 00:24:52,245
كنت وأمي نلعب الشطرنج.

253
00:24:52,954 --> 00:24:53,788
قبل...

254
00:24:56,249 --> 00:24:57,459
تعرفين.

255
00:24:59,044 --> 00:24:59,878
أجل.

256
00:25:01,213 --> 00:25:02,214
لا بد أن هذا صعب.

257
00:25:04,049 --> 00:25:04,966
وهو كذلك.

258
00:25:05,675 --> 00:25:08,303
ولكني أظن والديّ يريدانني أن أواصل حياتي.

259
00:25:10,513 --> 00:25:11,348
وهذا ما أفعله.

260
00:25:12,390 --> 00:25:13,808
حان وقت العشاء!

261
00:25:13,892 --> 00:25:14,726
مرحى!

262
00:25:15,644 --> 00:25:16,478
إلى اللقاء.

263
00:25:17,187 --> 00:25:18,021
مهلاً، تفضل.

264
00:25:24,236 --> 00:25:25,070
ماذا حدث هنا؟

265
00:25:25,153 --> 00:25:26,696
لا يُفترض بي التحدث عن ذلك.

266
00:26:59,122 --> 00:26:59,956
"فيلكس"؟

267
00:27:00,665 --> 00:27:02,667
- ماذا تفعل هنا أيها الخائن؟
- اصمتي!

268
00:27:03,543 --> 00:27:04,627
سنرحل من هنا.

269
00:27:18,266 --> 00:27:22,228
"محمد"!

270
00:27:23,521 --> 00:27:26,316
يا "محمد".

271
00:27:26,399 --> 00:27:27,817
أسرع يا "فيلكس"، أخرجنا من هنا!

272
00:27:28,610 --> 00:27:34,574
سواء أكنت جاهزاً أم لا، ها أنا قادم.

273
00:27:35,241 --> 00:27:38,078
يا "محمد".

274
00:27:39,704 --> 00:27:40,538
تباً!

275
00:27:45,585 --> 00:27:46,419
لا أستطيع.

276
00:27:47,003 --> 00:27:48,546
لا تتركنا يا "فيلكس".

277
00:27:48,630 --> 00:27:51,966
لا يُعقل أن تتركنا، "فيلكس"! أيها الجبان!

278
00:27:52,967 --> 00:27:55,970
"محمد"!

279
00:28:23,581 --> 00:28:28,128
مشاغب.

280
00:29:21,639 --> 00:29:25,059
أين "محمد"؟

281
00:29:25,810 --> 00:29:29,481
أين "محمد"؟

282
00:29:29,564 --> 00:29:32,108
لا أستطيع رؤية "محمد".

283
00:29:32,192 --> 00:29:35,028
ها هو ذا!

284
00:29:38,907 --> 00:29:42,160
اهرب يا "محمد".

285
00:29:42,243 --> 00:29:44,871
اهرب يا "محمد".

286
00:29:49,042 --> 00:29:51,044
"محمد".

287
00:30:01,513 --> 00:30:05,725
يا "محمد".

288
00:30:06,559 --> 00:30:07,977
أين "محمد"؟

289
00:30:09,103 --> 00:30:10,313
هل أنت هناك؟

290
00:30:11,105 --> 00:30:12,524
أم هناك؟

291
00:30:13,525 --> 00:30:14,734
أم هناك؟

292
00:30:15,944 --> 00:30:19,489
أم هناك؟

293
00:30:19,572 --> 00:30:23,201
لا أظنه خلفي.

294
00:30:23,743 --> 00:30:25,161
لا...

295
00:30:42,595 --> 00:30:43,429
نلت مني.

296
00:30:44,764 --> 00:30:47,016
نلت مني.

297
00:30:47,100 --> 00:30:50,937
نلت مني.

298
00:30:51,479 --> 00:30:57,068
نلت مني.

299
00:31:08,204 --> 00:31:09,205
هيا، فلنذهب.

300
00:31:09,289 --> 00:31:11,708
- أين ذاك المسخ؟
- احتجزته في ملعب كرة السلة.

301
00:31:11,791 --> 00:31:14,544
هيا! لا أعلم كم سيدوم ذلك! فلنذهب!

302
00:31:15,378 --> 00:31:17,672
ماذا؟ لا!

303
00:31:27,599 --> 00:31:30,226
من فضلك، تعالي وانضمي إلينا.

304
00:31:32,061 --> 00:31:34,022
نوشك أن نبدأ بالجزء الأكثر تشويقاً.

305
00:31:36,316 --> 00:31:38,359
- هل هذا المقعد محجوز؟
- تفضلي.

306
00:31:41,696 --> 00:31:47,035
تربص "غريندل" خارج صالة الولائم

307
00:31:47,827 --> 00:31:48,661
وأخذ يراقب...

308
00:31:49,662 --> 00:31:50,496
منتظراً

309
00:31:51,080 --> 00:31:54,584
أن يغط جميع الحراس في النوم، فقد كان يعرف

310
00:31:55,168 --> 00:31:58,713
أنه إن استطاع أخذ الحراس على حين غرة

311
00:31:59,255 --> 00:32:05,720
فما من أحد وما من شيء قادر على إيقافه.

312
00:32:05,803 --> 00:32:10,642
وهكذا انتظر حتى خيم عليهم الصمت

313
00:32:11,726 --> 00:32:14,270
واقتحم صالة الولائم!

314
00:32:14,354 --> 00:32:16,189
وأخذ يضرب بسيفه

315
00:32:16,272 --> 00:32:18,608
فاتكاً بكل الحراس في طريقه

316
00:32:18,691 --> 00:32:21,444
ومطيحاً برؤوسهم وكأنها زهر الهندباء!

317
00:32:21,527 --> 00:32:25,531
ولكن ما كان "غريندل" يجهله،
هو وجود حارس آخر في الظلام

318
00:32:25,615 --> 00:32:27,617
حارس يتظاهر بالنوم.

319
00:32:30,995 --> 00:32:35,249
وكان ذلك الحارس وحده
مستعداً لمواجهة "غريندل".

320
00:32:35,959 --> 00:32:39,253
واسم ذاك الحارس هو "بيوولف".

321
00:32:39,921 --> 00:32:44,425
وحين لاحت الفرصة لـ"بيوولف" انقض مهاجماً.

322
00:32:44,509 --> 00:32:46,803
أحس "غريندل" بشيء على ظهره

323
00:32:46,886 --> 00:32:50,014
فرمى بـ"بيوولف" أرضاً!

324
00:32:50,098 --> 00:32:51,182
ثم نهض "بيوولف".

325
00:32:53,518 --> 00:32:54,769
"غريندل" محاصر...

326
00:32:56,187 --> 00:33:02,151
كلاهما يتأرجح للخلف والأمام،
ويشتبكان في صراع للجبابرة على السيطرة.

327
00:33:02,235 --> 00:33:06,072
وهكذا إلى أن انتهز "بيوولف" الفرصة أخيراً

328
00:33:06,781 --> 00:33:09,367
فأطبق بيديه على عنق "غريندل"

329
00:33:09,993 --> 00:33:15,248
وبدأ بخنق أنفاس هذا الوحش المرعب.

330
00:33:17,667 --> 00:33:22,964
بيديه العاريتين وبدهائه،
أنقذ القبيلة بأكملها.

331
00:33:23,423 --> 00:33:26,426
والأهم من ذلك إنقاذه المملكة بأسرها.

332
00:33:26,509 --> 00:33:28,970
أنا "بيوولف"!

333
00:33:34,976 --> 00:33:37,437
قصة حقيقية.

334
00:33:37,520 --> 00:33:40,898
الأمر...أكثر تعقيداً بقليل من هذا.

335
00:33:44,318 --> 00:33:47,864
على "بيوولف" أن يذهب
إلى حيث يقيم "غريندل"...

336
00:33:50,199 --> 00:33:51,284
تحت الأرض...

337
00:33:55,496 --> 00:33:56,330
انسوا الأمر.

338
00:33:57,957 --> 00:33:58,791
والآن

339
00:34:00,209 --> 00:34:04,213
من منكم سيخبرني ما العبرة من تلك القصة؟

340
00:34:06,758 --> 00:34:07,717
"إيثان"؟

341
00:34:09,302 --> 00:34:11,971
من المهم لنا جميعاً التحلي
بالشجاعة والإقدام

342
00:34:12,055 --> 00:34:14,265
والاستعداد حين نحارب الشر.

343
00:34:15,099 --> 00:34:16,017
هذا صحيح تماماً.

344
00:34:17,185 --> 00:34:19,812
حين يكون أي منا في مهمة حراسة

345
00:34:20,980 --> 00:34:24,025
فلا بد أن يؤدي مهمته بشجاعة

346
00:34:25,109 --> 00:34:27,153
ولكن لا بد أن يكون مستعداً أيضاً.

347
00:34:29,197 --> 00:34:30,698
حياتنا جميعاً منوطة بذلك.

348
00:34:33,451 --> 00:34:34,744
أنفهم؟

349
00:34:34,827 --> 00:34:36,287
نعم!

350
00:34:36,871 --> 00:34:38,081
أنفهم؟

351
00:34:38,164 --> 00:34:39,874
نعم!

352
00:34:41,793 --> 00:34:42,835
من التالي؟

353
00:34:47,423 --> 00:34:49,801
أتعلمين، لم أظن يوماً أنه يوجد مكان كهذا.

354
00:34:51,260 --> 00:34:52,845
أنت لا تصدق ظاهر هذا المكان، صحيح؟

355
00:34:54,180 --> 00:34:55,598
بحقك يا "فينيسا"، انظري حولك.

356
00:34:57,308 --> 00:34:58,309
ما الذي يصعب تصديقه؟

357
00:35:00,812 --> 00:35:03,189
ثمة فتى يُدعى "تروي"

358
00:35:03,272 --> 00:35:06,901
يحمل ساعديه آثار ندبات وجروح.

359
00:35:11,823 --> 00:35:13,407
يا "فينيسا"، أيمكننا أن نتحدث؟

360
00:35:14,700 --> 00:35:15,701
هذا منزلك وأنت من تفرض القوانين.

361
00:35:20,331 --> 00:35:22,208
حسناً، سآوي إلى الفراش.

362
00:35:33,094 --> 00:35:35,930
اسمعي، لا أعرف طريقة أخرى
لمعالجة الأمر باستثناء الصراحة.

363
00:35:38,850 --> 00:35:39,809
ما خطبك؟

364
00:35:40,601 --> 00:35:41,561
المعذرة؟

365
00:35:41,644 --> 00:35:44,230
يخيم عليك الوجوم منذ وصولك إلى هنا.

366
00:35:45,314 --> 00:35:48,985
يمكن لهذا النوع من الطاقة السلبية
أن يكون معدياً.

367
00:35:49,485 --> 00:35:50,736
ولا سيما مع الأطفال.

368
00:35:51,320 --> 00:35:53,030
أعلم ما فعلتماه بـ"تروي".

369
00:35:53,114 --> 00:35:54,407
عم تتحدثين؟

370
00:35:56,325 --> 00:35:58,119
الندبات على ساعديه؟

371
00:35:58,828 --> 00:36:00,538
الندبات التي طلبتما منه كتمان أمرها؟

372
00:36:04,000 --> 00:36:06,377
كان ساعِدا "تروي" يحملان
هذه الندبات حين وصل إلى هنا.

373
00:36:07,545 --> 00:36:10,464
بعد أن فقد والديه،
انخرط في صفوف جماعة مؤذية جداً.

374
00:36:10,548 --> 00:36:12,508
وهذا أحد الأسباب التي دعتنا إلى إيوائه.

375
00:36:12,592 --> 00:36:15,428
- إذاً لستما من فعلتما به ذلك؟
- بالطبع لا!

376
00:36:15,511 --> 00:36:19,891
طلبنا من الأطفال كلهم
أن يتركوا الماضي خلفهم

377
00:36:19,974 --> 00:36:22,185
وأن يركزوا على المستقبل المشرق أمامهم.

378
00:36:26,939 --> 00:36:27,940
رافقينا غداً.

379
00:36:29,358 --> 00:36:32,486
سنتبادل المؤن مع جماعة "تروي" السابقة.

380
00:36:33,779 --> 00:36:34,989
شاهدي بنفسك.

381
00:36:36,908 --> 00:36:38,618
يحمل كل أولئك الفتية جراحاً.

382
00:36:45,208 --> 00:36:46,834
لا تتحرك.

383
00:36:54,091 --> 00:36:55,092
انتهينا.

384
00:36:57,970 --> 00:36:58,971
عزيزي "محمد".

385
00:37:02,016 --> 00:37:04,060
- لا.
- عزيزي "محمد".

386
00:37:04,685 --> 00:37:05,686
أنا "فيلكس".

387
00:37:07,313 --> 00:37:09,148
أنا "فيلكس"، أيها المختل.

388
00:37:11,025 --> 00:37:12,985
اللعنة، أنا "فيلكس".

389
00:37:13,611 --> 00:37:14,695
أنا "فيلكس"!

390
00:37:34,006 --> 00:37:35,299
لا بأس.

391
00:37:36,968 --> 00:37:38,469
عزيزي "محمد".

392
00:37:40,054 --> 00:37:41,889
لا تبك.

393
00:37:43,975 --> 00:37:45,393
عزيزي "محمد".

394
00:37:46,894 --> 00:37:48,980
عزيزي "محمد".

395
00:38:21,470 --> 00:38:22,555
حسناً، ألقيها على الكومة.

396
00:38:23,639 --> 00:38:24,473
أحسنت.

397
00:38:27,226 --> 00:38:28,060
كابوس آخر؟

398
00:38:32,356 --> 00:38:33,441
كان هذا مختلفاً.

399
00:38:34,650 --> 00:38:35,484
هذا...

400
00:38:39,613 --> 00:38:42,575
أرادني "تشاد" أن أخبرك
أنهم سيغادرون إلى لقاء التبادل.

401
00:38:43,159 --> 00:38:44,452
- أما زلت تريدين الذهاب؟
- نعم.

402
00:38:45,953 --> 00:38:47,038
حسناً، سأوافيكم في الحال.

403
00:39:02,553 --> 00:39:03,554
مرحباً!

404
00:39:07,767 --> 00:39:10,311
- ماذا يجري؟
- لقد تأخروا.

405
00:39:11,979 --> 00:39:12,813
هل سننتظر؟

406
00:39:13,481 --> 00:39:17,068
- هم لا يتأخرون أبداً، ثمة خطب ما.
- إذاً علينا أن نذهب للبحث عنهم.

407
00:39:18,277 --> 00:39:19,111
لا يمكننا ذلك.

408
00:39:19,945 --> 00:39:20,821
لدينا اتفاق.

409
00:39:21,781 --> 00:39:24,867
وينص على ألا يقطع أي طرف الجسر دون دعوة.

410
00:39:25,868 --> 00:39:28,120
من الجيد أنني لم أكن طرفاً في هذا الاتفاق.

411
00:39:28,204 --> 00:39:29,288
يا "فينيسا"، توقفي.

412
00:39:30,748 --> 00:39:31,582
انتظري.

413
00:39:32,500 --> 00:39:33,334
توقفي يا "فينيسا".

414
00:39:34,251 --> 00:39:35,419
ينبغي ألا تفعلي ذلك.

415
00:39:39,757 --> 00:39:42,051
- أهي دائماً هكذا؟
- نعم، تقريباً.

416
00:40:02,655 --> 00:40:03,864
هذا غير منطقي.

417
00:40:05,324 --> 00:40:06,409
يُفترض أن يكون الحراس هنا.

418
00:40:07,159 --> 00:40:10,246
- ساحة تجمّعهم الرئيسية هناك.
- جيد.

419
00:40:10,329 --> 00:40:11,455
مهلاً! انتظري.

420
00:40:11,539 --> 00:40:13,374
قد يكون هذا المكان يعج بتلك الكائنات.

421
00:40:14,208 --> 00:40:15,334
كما قلت أنت يا "مايك".

422
00:40:15,418 --> 00:40:17,795
هاجمهم قبل أن يهاجموك.

423
00:40:18,921 --> 00:40:22,174
- ليست بالمخططة البارعة، صحيح؟
- هي من آل "فان هيلسينغ"، تلك هي خطتها.

424
00:40:22,258 --> 00:40:23,259
انتظروا هنا.

425
00:40:24,093 --> 00:40:24,927
حسناً.

426
00:40:37,064 --> 00:40:38,274
ماذا حدث هنا؟

427
00:40:39,817 --> 00:40:41,026
يا إلهي!

428
00:40:46,323 --> 00:40:47,616
هذا ليس من صنع مصاصي دماء الحيوانات.

429
00:40:59,462 --> 00:41:00,463
يا إلهي!

430
00:41:03,299 --> 00:41:04,133
لا.

431
00:41:08,846 --> 00:41:09,930
أعرف الفاعل.

432
00:41:11,432 --> 00:41:12,266
من؟

433
00:41:13,267 --> 00:41:16,103
أحضر "مايك" وابحثوا عن أي ناجين
وغادروا، لقد فات أوان...

434
00:41:16,187 --> 00:41:18,814
- ماذا عنك؟
- لا تقلق بشأني.

435
00:41:18,898 --> 00:41:21,484
هذا أمر كان علي أن أنتهي منه
حين سنحت لي الفرصة.

436
00:41:37,333 --> 00:41:42,588
"أنت دائماً تفطر أطيب قلب

437
00:41:42,838 --> 00:41:48,969
بكلمة طائشة لا مجال للتراجع عن قولها

438
00:41:49,053 --> 00:41:56,060
فإن فطرت قلبك الليلة الماضية

439
00:41:57,561 --> 00:41:59,480
فمرد هذا

440
00:42:00,856 --> 00:42:05,152
حبي لك الذي لا يُضاهى"

441
00:42:09,198 --> 00:42:14,495
مرحباً، "فينيسا".

442
00:42:23,087 --> 00:42:25,714
يا لها من مفاجأة سارة!

443
00:42:51,991 --> 00:42:53,993
ترجمة "ديمة قشقارة"

