1
00:00:01,715 --> 00:00:03,216
في الحلقات السابقة من "فان هيلسينغ"...

2
00:00:03,299 --> 00:00:05,427
- أنت جامحة.
- ماذا يعني ذلك؟

3
00:00:05,510 --> 00:00:07,721
لا يمكنك تبديد ألم فقد "ديلين".

4
00:00:16,479 --> 00:00:18,189
- من أنتم؟
- نحن جماعة "جونسون".

5
00:00:18,273 --> 00:00:20,108
نعلم هؤلاء الأطفال كيف يبقون أحياءً.

6
00:00:20,692 --> 00:00:22,527
إذا سلبت الطفل براءته، فستذهب دون رجعة.

7
00:00:22,610 --> 00:00:25,196
يخيم عليك الوجوم منذ وصولك إلى هنا.

8
00:00:25,280 --> 00:00:28,700
كلانا يعرف أن ثمة مصاصي دماء أقوى وأعتى.

9
00:00:29,617 --> 00:00:30,493
نحن صديقان.

10
00:00:33,329 --> 00:00:38,752
أخذ "غريندل" يراقب منتظراً
أن يخيم الصمت على الجميع.

11
00:00:39,878 --> 00:00:42,505
ثمة خطب ما، يُفترض أن يكون الحراس هنا.

12
00:00:42,589 --> 00:00:45,258
هذا ليس من صنع مصاصي دماء الحيوانات.
أعرف الفاعل.

13
00:00:45,341 --> 00:00:46,217
"طريق مسدود"

14
00:00:49,471 --> 00:00:52,223
عزيزي "محمد".

15
00:00:53,016 --> 00:00:55,935
مسلسلات NETFLIX الأصلية

16
00:01:08,615 --> 00:01:12,619
مرحباً يا "فينيسا".

17
00:01:20,502 --> 00:01:23,588
يا لها من مفاجأة سارة!

18
00:01:24,756 --> 00:01:26,966
كان علي قتلك حين سنحت لي الفرصة.

19
00:01:28,051 --> 00:01:29,052
ولكنك لم تفعلي.

20
00:01:31,679 --> 00:01:33,681
حان الوقت لإنهاء العمل.

21
00:01:34,557 --> 00:01:36,851
سوف نرى.

22
00:01:47,946 --> 00:01:49,280
أيها الوغد القميء.

23
00:02:01,334 --> 00:02:05,338
"(فان هيلسينغ)"

24
00:03:01,728 --> 00:03:02,729
"إيثان"؟

25
00:03:03,271 --> 00:03:05,273
يا "إيثان"! يا إلهي، لقد عدت.

26
00:03:07,442 --> 00:03:10,069
- أطلق النار فحسب!
- كلا.

27
00:03:14,240 --> 00:03:16,993
- اذهب واعثر على شيء لفتح هذا الباب.
- حسناً.

28
00:03:17,076 --> 00:03:19,037
- احترس.
- أجل.

29
00:03:23,124 --> 00:03:24,000
هذا أنبوب.

30
00:03:35,845 --> 00:03:36,721
ابتعد.

31
00:03:59,535 --> 00:04:01,537
- شكراً لك.
- شكراً لك.

32
00:04:11,005 --> 00:04:12,090
يا إلهي، لقد أتوا.

33
00:04:23,810 --> 00:04:27,939
"1 2 3 4

34
00:04:28,856 --> 00:04:33,903
(سامي) العجوز من أصبع قدمه امسكيه

35
00:04:33,987 --> 00:04:38,241
وإن أطلق صرخة فدعيه واتركيه

36
00:04:38,950 --> 00:04:42,954
1 2 3 4"

37
00:04:45,415 --> 00:04:47,834
اخرج إلى حيث أستطيع رؤيتك أيها المسخ.

38
00:04:50,503 --> 00:04:52,297
هذا ممتع أكثر.

39
00:04:53,047 --> 00:04:56,342
سنستمتع معاً أنا وأنت.

40
00:04:56,926 --> 00:04:58,011
أجل.

41
00:04:58,094 --> 00:05:05,018
أنا وصائدة مصاصي الدماء العظيمة...

42
00:05:05,601 --> 00:05:08,938
"فينيسا".

43
00:05:09,022 --> 00:05:11,274
هيا يا "سام"، لدي شيء لك.

44
00:05:16,112 --> 00:05:18,573
اخرج وقاتلني أيها الحثالة!

45
00:05:19,407 --> 00:05:20,783
أفضّل اللعب.

46
00:05:23,995 --> 00:05:25,830
كما في الماضي.

47
00:05:26,706 --> 00:05:27,582
أتريد اللعب؟

48
00:05:29,584 --> 00:05:33,171
نعم، كما في الأيام الخوالي.

49
00:05:38,009 --> 00:05:39,635
أقفل فمك فحسب.

50
00:05:40,470 --> 00:05:46,726
كنت أتلاعب بك طيلة هذا الوقت.

51
00:05:46,809 --> 00:05:48,853
"فينيسا"، هذا ممتع.

52
00:05:50,063 --> 00:05:51,773
اخرج وقاتلني.

53
00:05:51,856 --> 00:05:54,692
شاهدت "محمد" وهو يكذب عليك.

54
00:05:55,943 --> 00:06:01,157
وأنا كذبت كي يقتل "أكسل" اللاجئين.

55
00:06:01,240 --> 00:06:03,534
وجعلتك تقتلين "جون".

56
00:06:04,994 --> 00:06:06,913
كان الأمر في منتهى السهولة.

57
00:06:10,041 --> 00:06:13,669
وبعدها أنا...قتلت "سوزان".

58
00:06:14,253 --> 00:06:17,381
"سوزان" المسكينة.

59
00:06:17,465 --> 00:06:19,092
تضررت جداً.

60
00:06:19,717 --> 00:06:21,552
أيها الكريه.

61
00:06:22,929 --> 00:06:26,557
يا صائدة مصاصي الدماء

62
00:06:27,642 --> 00:06:32,438
سوف أقتلك.

63
00:06:49,205 --> 00:06:51,541
أمسكي بي إن استطعت.

64
00:07:11,936 --> 00:07:16,482
"أكسل"، حاول أن تبقى في الظل إن استطعت.
لا أريدك أن تتعرض إلى نوبة أخرى.

65
00:07:16,566 --> 00:07:19,026
- لا تقلقي بشأن ذلك.
- أتمازحني؟

66
00:07:20,653 --> 00:07:22,238
فلنعثر على "فينيسا" فحسب.

67
00:07:22,321 --> 00:07:26,659
أجل، ولكننا لن نعثر على أحد
إن استنفدت كل قواك.

68
00:07:26,742 --> 00:07:27,618
اخرسي.

69
00:07:28,703 --> 00:07:31,497
ما مشكلتك اليوم بحق الجحيم؟
أنت في مزاج عكر للغاية.

70
00:07:31,581 --> 00:07:35,418
أنا مصاص دماء لعين! هذه هي مشكلتي!

71
00:07:37,753 --> 00:07:38,629
انتهى...

72
00:07:41,632 --> 00:07:44,510
انتهى النقاش، فهمت.

73
00:07:45,136 --> 00:07:47,346
كنت تعجبينني أكثر حين كنتِ مصاصة دماء.

74
00:07:48,973 --> 00:07:50,933
كنتَ تعجبني أكثر حين كنتَ رجلاً.

75
00:07:59,192 --> 00:08:00,610
ستكون بخير.

76
00:08:02,069 --> 00:08:03,070
هيا.

77
00:08:03,154 --> 00:08:05,239
يا إلهي! تعال هنا.

78
00:08:05,323 --> 00:08:08,534
برفق، تعال، أمسكت بك.

79
00:08:08,618 --> 00:08:09,535
ستكون بخير.

80
00:08:10,828 --> 00:08:12,872
حسناً.

81
00:08:12,955 --> 00:08:15,082
لا بأس.

82
00:08:15,625 --> 00:08:17,418
ستكون بخير. اتفقنا؟

83
00:08:18,669 --> 00:08:20,004
لاذ الوغد بالفرار.

84
00:08:23,341 --> 00:08:24,217
لا بأس.

85
00:08:25,843 --> 00:08:28,012
أنت بخير، لا بأس.

86
00:08:32,934 --> 00:08:35,228
هيا إذاً، احزموا كل أغراضكم
وتحركوا إلى الباب الأمامي.

87
00:08:36,646 --> 00:08:38,064
حسناً، لنتحرك يا رفاق.

88
00:08:38,981 --> 00:08:41,234
خذ وقتك.

89
00:08:41,317 --> 00:08:44,070
لستَ مضطراً إلى إخبارنا
بكل شيء الآن، لا بأس.

90
00:08:45,696 --> 00:08:46,697
أنت في أمان الآن.

91
00:08:49,450 --> 00:08:50,785
أعلم أن من الصعب التحدث ولكن...

92
00:08:52,411 --> 00:08:54,121
أيمكنك اطلاعنا على أي شيء مما حدث؟

93
00:08:54,705 --> 00:08:55,790
من فعل ذلك؟

94
00:09:07,843 --> 00:09:08,970
أنا أعرف الفاعل.

95
00:09:15,226 --> 00:09:16,102
حقاً؟

96
00:09:16,686 --> 00:09:19,772
- نعم، ونحن محظوظون.
- غير صحيح.

97
00:09:21,482 --> 00:09:22,358
ثق بي.

98
00:09:23,442 --> 00:09:24,318
من الفاعل؟

99
00:09:25,236 --> 00:09:27,238
إنه مشكلتي وليس مشكلتكم.

100
00:09:27,321 --> 00:09:28,823
حسناً، ولكن هؤلاء الفتية مشكلتي

101
00:09:28,906 --> 00:09:31,409
وعلي أن أخرجهم من هنا
وأن أعيدهم معي إلى المعسكر.

102
00:09:31,492 --> 00:09:32,827
حسناً، افعل ذلك.

103
00:09:36,455 --> 00:09:37,373
حسناً يا رفاق.

104
00:09:38,416 --> 00:09:42,086
لنوضب كل شيء بسرعة وبهدوء، سنخرج من هنا.

105
00:09:53,055 --> 00:09:55,850
سنساعدكم على إعادة هؤلاء الأفراد
معكم إلى معسكركم الآمن.

106
00:09:56,851 --> 00:09:57,727
وماذا بعدها؟

107
00:09:58,519 --> 00:10:00,688
وبعدها سنتعقب هذا الوحش ونقتله.

108
00:10:07,486 --> 00:10:08,404
هيا.

109
00:10:17,371 --> 00:10:20,416
- الأصابع.
- أجل.

110
00:10:20,875 --> 00:10:25,379
الأمر ذاته، في البداية، ظننت أنه "ديمتري"
بسبب ما حدث لأمي.

111
00:10:25,963 --> 00:10:29,258
- ولكني الآن لا أعرف.
- لا، هو شخص آخر.

112
00:10:30,760 --> 00:10:33,054
إنه مصاص دماء،
ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر.

113
00:10:33,137 --> 00:10:34,555
إنه مختل.

114
00:10:36,432 --> 00:10:38,309
بعد أن نعيد هؤلاء الفتية، سأتعقبه.

115
00:10:38,392 --> 00:10:39,226
سأرافقك.

116
00:10:39,310 --> 00:10:40,186
لا.

117
00:10:41,437 --> 00:10:43,397
ثق بي، عليك ألّا تعبث مع هذا الرجل.

118
00:10:45,566 --> 00:10:48,277
انظر، هؤلاء الناس يحتاجون إليك.

119
00:10:48,361 --> 00:10:50,613
الأطفال يحبونك.

120
00:10:51,739 --> 00:10:53,991
ربما يمكنك أن تتخذ من هذا المكان
منزلاً لك أو ما شابه.

121
00:10:56,410 --> 00:10:58,996
ربما لاحقاً.

122
00:10:59,538 --> 00:11:03,292
ليس الآن، ليس وهذا الكائن على قيد الحياة.

123
00:11:04,960 --> 00:11:06,087
اسمه "سام".

124
00:11:08,005 --> 00:11:10,299
"سام"، حسناً.

125
00:11:11,384 --> 00:11:12,802
سأقتلك يا "سام".

126
00:11:20,267 --> 00:11:22,019
"دار (جونسون)"

127
00:12:16,490 --> 00:12:17,533
مرحباً، صباح الخير.

128
00:12:18,742 --> 00:12:20,703
مرحباً، صباح الخير.

129
00:12:31,297 --> 00:12:32,840
- مرحباً.
- مرحباً.

130
00:12:34,300 --> 00:12:35,593
هل راودك حلم...

131
00:12:37,428 --> 00:12:39,180
من أحلامك عن مصاصي الدماء أو ما شابه؟

132
00:12:43,809 --> 00:12:44,727
لا.

133
00:12:46,687 --> 00:12:47,855
لا، كان هذا الحلم مختلفاً.

134
00:12:52,568 --> 00:12:54,653
- من أي ناحية هو مختلف؟
- لا أعلم.

135
00:12:56,655 --> 00:12:57,698
كان أشبه برسالة.

136
00:13:02,661 --> 00:13:04,622
أطفئي تلك النار، علينا أن نتحرك.

137
00:13:04,705 --> 00:13:06,373
خطأ، فنحن نحتاج إلى الراحة.

138
00:13:06,957 --> 00:13:08,083
"محمد" يحتاج إلى الراحة بكل تأكيد.

139
00:13:08,167 --> 00:13:10,920
- دعنا ننصب خيمة ونستجمع قوانا و...
- يحتاج "محمد" إلى أن يكون قرب "فينيسا".

140
00:13:11,003 --> 00:13:13,339
وكلنا نحتاج إلى ذلك،
هي الملاذ الآمن الوحيد المتبقي هنا.

141
00:13:15,716 --> 00:13:17,510
علينا أن نعثر عليها.

142
00:13:17,593 --> 00:13:19,929
نحن لا نعرف حتى أين هي.

143
00:13:21,013 --> 00:13:22,014
هو سيعثر عليها.

144
00:13:43,619 --> 00:13:44,578
مهلاً.

145
00:13:54,547 --> 00:13:55,464
فلنذهب.

146
00:14:46,098 --> 00:14:48,309
ما هذا...رباه!

147
00:14:49,310 --> 00:14:50,227
لقد تعقب أثرنا.

148
00:14:51,770 --> 00:14:53,063
يا "تشاد"، اسمع.

149
00:14:53,147 --> 00:14:55,232
- اسمع، ماذا حدث؟
- لم أستطع أن أصل إلى...

150
00:14:55,316 --> 00:14:56,317
لم أستطع أن أصل إلى...

151
00:14:56,400 --> 00:14:58,903
- ماذا حدث يا "تشاد"؟
- كان سريعاً للغاية.

152
00:14:58,986 --> 00:15:01,822
لم أستطع...كان يتحرك بسرعة،
لم أستطع أن أحميهم.

153
00:15:01,906 --> 00:15:04,074
لم أستطع أن أنقذهم ولم أستطع أن أساعدهم.

154
00:15:04,158 --> 00:15:06,493
أنا آسف للغاية.

155
00:15:07,786 --> 00:15:09,038
- لا بأس.
- كان سريعاً للغاية.

156
00:15:09,121 --> 00:15:11,457
- لا بأس.
- لم أستطع...أنا آسف.

157
00:15:12,207 --> 00:15:13,626
لا بأس، لا عليك.

158
00:15:13,709 --> 00:15:14,668
لم أستطع...

159
00:15:16,879 --> 00:15:18,339
- لم أستطع...
- لا بأس.

160
00:15:23,344 --> 00:15:24,219
مرحباً.

161
00:15:24,303 --> 00:15:26,138
اسمعي يا عزيزتي. لا بأس.

162
00:15:26,221 --> 00:15:28,015
لا بأس، أعطيني يدك.

163
00:15:30,517 --> 00:15:31,393
لا بأس، تعالي هنا.

164
00:15:31,477 --> 00:15:34,521
أمسكت بك، لا عليك. تعالي إلي.

165
00:15:34,605 --> 00:15:37,024
تعالي إلي. لا بأس.

166
00:15:37,566 --> 00:15:38,943
لا بأس، أمسكت بك.

167
00:15:39,026 --> 00:15:40,945
لا بأس.

168
00:15:41,528 --> 00:15:44,073
لا عليك، لا بأس. ماذا حدث؟

169
00:15:45,407 --> 00:15:47,701
- أتى الوحش.
- من؟

170
00:15:48,619 --> 00:15:51,121
"غريندل"، أتى بحثاً عنا.

171
00:16:05,302 --> 00:16:08,555
يا رفاق، مهلاً! اسمعوا.

172
00:16:09,139 --> 00:16:10,265
علينا أن نعزز التحصينات.

173
00:16:10,557 --> 00:16:13,185
ويجب أن يكون هذا
أولى أولوياتنا بشكل بديهي.

174
00:16:13,268 --> 00:16:15,521
علينا جعل هذا المكان منيعاً ضد أي هجوم.

175
00:16:16,146 --> 00:16:18,816
أجل، هذا منطقي، ولكن هل هذا ممكن؟

176
00:16:18,899 --> 00:16:20,317
لا، ليس ممكناً.

177
00:16:20,401 --> 00:16:23,654
أضمن أنه يمكننا أن نجعله
أكثر أمناً بكثير مما هو عليه الآن.

178
00:16:23,737 --> 00:16:24,613
أجل.

179
00:16:24,697 --> 00:16:28,784
يمكننا أن نضع مسامير على السطح
وأن ننصب الفخاخ وما شابه.

180
00:16:28,867 --> 00:16:31,954
أجل، في الغابة من حولنا
على شكل دائرة كبيرة.

181
00:16:32,454 --> 00:16:34,081
لا، مستحيل.

182
00:16:34,665 --> 00:16:37,292
أتريدين أن تذهبي إلى الغابة
وهذا المختل طليق في الخارج؟

183
00:16:37,376 --> 00:16:38,252
مهلاً، توقفي.

184
00:16:38,335 --> 00:16:40,754
لم تعد الأمور تجري على هواك فقط.
أتفهمين ذلك يا "كلوي"؟

185
00:16:40,838 --> 00:16:41,714
اخرس يا "إيثان".

186
00:16:41,797 --> 00:16:42,840
حسناً، أتريدين إخراسي؟

187
00:16:43,841 --> 00:16:45,050
مهلاً أيها الشابان.

188
00:16:45,134 --> 00:16:47,511
طالما أن "ريان" لم يعد هنا ليساندك،
فهيا تفضلي.

189
00:16:47,594 --> 00:16:48,470
- أيها الشابان.
- جربي.

190
00:16:48,554 --> 00:16:49,638
أيها الشابان.

191
00:16:51,849 --> 00:16:52,850
كانت مجرد فكرة.

192
00:16:53,600 --> 00:16:55,853
الزم مكانك لتحافظ على سلامتك.

193
00:16:56,520 --> 00:16:57,604
فهمت.

194
00:16:57,688 --> 00:16:59,189
ما من أفكار رديئة، أتفهم؟

195
00:17:03,485 --> 00:17:04,486
أولاً، علينا أن نعزز التحصينات.

196
00:17:05,320 --> 00:17:06,947
نبقى هنا في الأسفل.

197
00:17:07,031 --> 00:17:09,199
- وسنبقى في أمان.
- بالضبط.

198
00:17:09,992 --> 00:17:11,326
يمكنكم أن تبقوا جميعاً هنا في الأسفل

199
00:17:11,410 --> 00:17:13,037
ولكني سأخرج لقتل هذا الوغد.

200
00:17:13,662 --> 00:17:14,538
ماذا؟

201
00:17:14,621 --> 00:17:16,290
وإلا لن تناموا في أمان مجدداً.

202
00:17:17,624 --> 00:17:21,545
سيصطادكم واحداً تلو الآخر...

203
00:17:22,504 --> 00:17:24,006
- لمجرد التسلية.
- حسناً.

204
00:17:25,632 --> 00:17:27,426
- هذه نظرية جيدة.
- لا، بل هي حقيقة واقعة.

205
00:17:29,344 --> 00:17:30,596
انظروا لما فعله بدياركم

206
00:17:31,638 --> 00:17:32,973
وبهذا الفتى.

207
00:17:33,057 --> 00:17:34,933
- اسمه "فيلكس".
- بـ"فيلكس".

208
00:17:35,017 --> 00:17:36,143
هو فعل ذلك.

209
00:17:37,227 --> 00:17:38,604
وقد استمتع بالأمر.

210
00:17:40,230 --> 00:17:41,273
أليس كذلك يا "فيلكس"؟

211
00:17:42,191 --> 00:17:43,108
إنه مختل.

212
00:17:43,817 --> 00:17:45,527
وحتى قبل أن يصبح مصاص دماء بوقت طويل.

213
00:17:46,737 --> 00:17:49,239
إنه مشكلتي وأنا سأهتم بها.

214
00:17:50,240 --> 00:17:52,242
- سأرافقك.
- لا، بل ستبقى هنا.

215
00:17:52,326 --> 00:17:54,244
- يا "فينيسا".
- أصغِ إليّ مرةً واحدةً.

216
00:17:54,328 --> 00:17:56,580
هم يحتاجون إليك هنا، احمِهم.

217
00:18:00,959 --> 00:18:01,835
حسناً.

218
00:18:03,170 --> 00:18:04,421
حسناً، سوينا الوضع الآن.

219
00:18:06,340 --> 00:18:07,841
نعرف ما علينا فعله.

220
00:18:08,801 --> 00:18:09,927
المهام الروتينية، العشاء.

221
00:18:10,469 --> 00:18:13,680
من لديهم نوبة حراسة خارجية فليخرجوا

222
00:18:14,348 --> 00:18:18,477
ولنكن أكثر حذراً الليلة، رجاءً.

223
00:18:21,563 --> 00:18:22,898
حسناً، فلنذهب، هيا.

224
00:18:24,358 --> 00:18:25,275
مهلاً يا "فينيسا".

225
00:18:29,071 --> 00:18:31,865
يا "فينيسا"، لا نريد إيقافك
أو اعتراض طريقك.

226
00:18:31,949 --> 00:18:32,950
جيد.

227
00:18:33,700 --> 00:18:35,786
ولكن نظن كلانا أن عليك أن ترتاحي قليلاً.

228
00:18:36,411 --> 00:18:37,329
لا أستطيع.

229
00:18:37,412 --> 00:18:39,581
- حاولي أن تأكلي شيئاً على الأقل.
- انتظري 30 دقيقة.

230
00:18:44,294 --> 00:18:45,170
سأتناول شيئاً.

231
00:18:47,422 --> 00:18:48,423
ستشعرين بتحسن.

232
00:18:55,681 --> 00:18:58,517
اسمعي، أرغب في النيل من ابن العاهرة هذا
بقدر ما ترغبين أنت في ذلك.

233
00:19:55,574 --> 00:19:56,575
مرحباً.

234
00:19:58,076 --> 00:19:58,952
هل ستغادرين الآن؟

235
00:19:59,953 --> 00:20:01,038
نعم، حان الوقت.

236
00:20:03,916 --> 00:20:06,376
هذا مؤسف، كان من الرائع وجودك هنا.

237
00:20:06,460 --> 00:20:07,753
شكراً يا "تروي"، هذا...

238
00:20:10,422 --> 00:20:11,381
شكراً.

239
00:20:14,676 --> 00:20:16,720
ابقيا متقاربين، أتفهمان؟

240
00:20:17,930 --> 00:20:19,264
ليكن كل منكما سنداً للآخر.

241
00:20:20,057 --> 00:20:21,225
تذكرا فقط...

242
00:20:23,769 --> 00:20:26,605
لا أعلم، كل فرد يحتاج شخصاً ما.

243
00:20:28,023 --> 00:20:28,982
وحتى أنت؟

244
00:20:32,152 --> 00:20:33,028
انتظري.

245
00:20:34,947 --> 00:20:37,366
من يكون "محمد"؟ أيمكنك إخباري؟

246
00:20:40,744 --> 00:20:42,621
أتعلمين لماذا فعل "سام" هذا بي؟

247
00:20:44,456 --> 00:20:45,624
لأنه مختل.

248
00:20:47,459 --> 00:20:49,044
أثمة شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

249
00:20:50,671 --> 00:20:51,630
أي شيء؟

250
00:20:53,131 --> 00:20:57,052
أريد أن أشعر بأني فعلت شيئاً
يساعد على قتله.

251
00:21:08,230 --> 00:21:09,314
أعطِني ذراعك.

252
00:21:22,744 --> 00:21:23,870
تباً.

253
00:21:56,778 --> 00:21:57,946
ليس علينا أن نتوقف.

254
00:21:58,447 --> 00:22:00,032
ليس بالنسبة إلي على أي حال، أنا بخير.

255
00:22:00,866 --> 00:22:01,867
ينبغي أن ترتاح.

256
00:22:02,451 --> 00:22:06,038
مع أننا جميعاً نحتاج إلى ذلك،
ولكنك لم تتعاف على الإطلاق.

257
00:22:12,044 --> 00:22:14,296
علينا أن نبعده عن هذه الأشياء في مرحلة ما.

258
00:22:15,047 --> 00:22:15,922
أتفق معك.

259
00:22:16,006 --> 00:22:18,425
لن نجد "فينيسا" أبداً على هذه الوتيرة،
نحن نحتاج إلى مركبة.

260
00:22:18,842 --> 00:22:20,844
- أمر بعيد المنال.
- ربما.

261
00:22:21,595 --> 00:22:24,056
قد أكون مشوش الذهن
ولكني أظن أننا تركنا مركبة

262
00:22:24,139 --> 00:22:25,348
في مكان ما على مقربة من هنا.

263
00:22:26,475 --> 00:22:27,434
- حقاً؟
- نعم.

264
00:22:27,893 --> 00:22:31,646
مركبة مليئة باللوازم والمؤن والأدوية.
أظن المشكلة كانت أنّ الوقود نفذ منّا.

265
00:22:34,983 --> 00:22:35,901
يمكنني تولي هذا الأمر.

266
00:22:37,903 --> 00:22:39,321
- حقاً؟
- نعم.

267
00:22:40,572 --> 00:22:42,074
برميل زيت الطبخ في الخلف.

268
00:22:42,949 --> 00:22:44,743
أعرف طريقة لتحويل الزيت اللعين إلى ديزل.

269
00:22:44,826 --> 00:22:45,744
كيف؟

270
00:22:45,827 --> 00:22:48,830
اسمع، أنا لا أدعى "لاكي"
عن عبث أيها الرجل.

271
00:22:50,707 --> 00:22:51,792
لا بأس، حسناً.

272
00:23:09,476 --> 00:23:10,519
ما الأمر؟

273
00:23:14,022 --> 00:23:15,273
أصغ إلي يا "أكسل".

274
00:23:15,899 --> 00:23:18,360
كنت أراقبك وأنت نائم وأصغي إلى صوت تنفسك.

275
00:23:19,820 --> 00:23:22,447
لا بد أن تتغذى مني وإلا ستموت.

276
00:23:24,157 --> 00:23:25,158
لا أكترث البتة.

277
00:23:25,242 --> 00:23:27,619
أرجوك، لا تكن كريهاً.

278
00:23:28,453 --> 00:23:29,538
عليك أن تفعل ذلك.

279
00:23:35,335 --> 00:23:37,254
ولعلمك، لن يكون مذاقه لذيذاً جداً.

280
00:23:39,172 --> 00:23:41,758
- هيا.
- اللعنة.

281
00:23:41,842 --> 00:23:44,136
لا تقلق، لن أتحول. لا يمكنني ذلك.

282
00:24:00,152 --> 00:24:01,945
إنه أسوأ من بول الكلاب.

283
00:24:27,596 --> 00:24:29,014
- مرحباً.
- مرحباً.

284
00:24:30,974 --> 00:24:31,975
طابت ليلتك.

285
00:24:34,311 --> 00:24:35,937
- طابت ليلتك.
- انتهيتُ من هذه.

286
00:24:37,480 --> 00:24:38,356
حسناً.

287
00:24:45,238 --> 00:24:46,489
كيف حال "محمد"؟

288
00:24:46,573 --> 00:24:49,201
إنه نائم كطفل.

289
00:24:50,076 --> 00:24:51,286
كطفل يتعاطى الكوكايين.

290
00:24:54,706 --> 00:24:57,751
أجل، صحيح. كطفل يتعاطى الكوكايين.

291
00:25:00,003 --> 00:25:00,962
إنه...

292
00:25:03,215 --> 00:25:04,299
إنه بخير. أنا...

293
00:25:05,342 --> 00:25:06,551
لا أعلم.

294
00:25:08,178 --> 00:25:09,512
سنبقيه تحت المراقبة.

295
00:25:15,018 --> 00:25:16,269
ينبغي لي على الأرجح...

296
00:25:43,672 --> 00:25:47,509
يا "أكسل"، أنا مضطرة إلى التوقف الليلة.

297
00:25:50,553 --> 00:25:51,972
ما زلتُ أحتاج النوم.

298
00:25:55,475 --> 00:25:57,310
تباً.

299
00:26:00,355 --> 00:26:02,440
لا، لا بأس.

300
00:26:10,615 --> 00:26:11,825
اهدأ.

301
00:26:11,908 --> 00:26:13,827
هذا الفخ يبدو...أتريده أن يقتلك؟

302
00:26:19,749 --> 00:26:22,085
حسناً، هيا، انهض.

303
00:26:27,173 --> 00:26:28,341
هيا.

304
00:26:35,223 --> 00:26:36,850
لا بأس. هيا، فلنذهب.

305
00:26:37,225 --> 00:26:39,811
لا أريد أن أكون هنا حين يعود
من نصب هذا الفخ كائناً من كان.

306
00:26:39,894 --> 00:26:42,856
- قد يكون هنا منذ سنوات.
- أجل، ربما.

307
00:26:44,524 --> 00:26:45,483
فقط...

308
00:27:07,797 --> 00:27:09,049
إليك عني.

309
00:27:09,132 --> 00:27:10,258
رويدك.

310
00:27:12,010 --> 00:27:13,219
علينا أن نواصل المسير.

311
00:27:16,097 --> 00:27:17,057
أنت واصلي المسير.

312
00:27:18,058 --> 00:27:19,601
أنا سأجلس.

313
00:27:26,649 --> 00:27:27,859
ينبغي أن ترفع ساقك.

314
00:27:28,443 --> 00:27:30,320
سيوقف ذلك النزيف ويبطئ التورم.

315
00:27:31,613 --> 00:27:36,034
اغربي عن وجهي، أنا مصاص دماء لعين،
ولست طفلاً التوى كاحله.

316
00:27:46,127 --> 00:27:47,420
لن أنجو أيتها الطبيبة.

317
00:27:48,546 --> 00:27:49,756
لا تكن كريهاً.

318
00:27:50,423 --> 00:27:52,300
بلى، ستنجو. سننجو كلانا.

319
00:27:52,384 --> 00:27:54,344
إن لم نجد "فينيسا" قريباً، فسينتهي أمري.

320
00:27:56,888 --> 00:27:58,264
ستضطرين إلى قتلي.

321
00:28:01,893 --> 00:28:02,811
كلا.

322
00:28:04,896 --> 00:28:06,689
أنت تدينين لي بهذا القدر أيتها الطبيبة.

323
00:28:06,773 --> 00:28:09,484
أيمكنك التوقف عن تصعيب الأمور؟

324
00:28:09,567 --> 00:28:12,195
- أنا أحاول أن أساعدك، أتفهم؟
- هراء.

325
00:28:13,029 --> 00:28:14,322
أنت مجرد جبانة.

326
00:28:16,032 --> 00:28:17,117
وتعوزك الشجاعة.

327
00:28:19,494 --> 00:28:21,079
ارتكبت خطأ، أتفهم؟

328
00:28:21,830 --> 00:28:22,914
أصابني الذعر.

329
00:28:24,040 --> 00:28:25,041
أنا آسفة.

330
00:28:25,125 --> 00:28:26,668
أهذا ما تريد سماعه؟

331
00:28:29,003 --> 00:28:33,508
أشعر بالخزي والأسف في كل لحظة وفي كل يوم.

332
00:28:33,758 --> 00:28:35,844
أحاول تصويب الأمور فحسب، ولذلك فقط...

333
00:28:37,637 --> 00:28:38,763
إذاً اقتليني.

334
00:28:41,307 --> 00:28:42,434
اخلد إلى النوم.

335
00:28:48,106 --> 00:28:49,607
كما قلت، أنت جبانة.

336
00:28:54,696 --> 00:28:56,823
"والليل برغم صفاء سمائه يتجهم

337
00:28:57,574 --> 00:28:59,701
والنجوم لا تلقي للأرض بالاً

338
00:29:00,243 --> 00:29:02,495
تتربع على عروشها في الملأ الأعلى

339
00:29:03,204 --> 00:29:05,290
ونور كالأمل للهالكين تقدم

340
00:29:06,499 --> 00:29:08,543
ولكن أجرام السماء الحمراء عديمة الإشراق

341
00:29:09,127 --> 00:29:11,087
لروحك المنهكة تتبدى

342
00:29:11,629 --> 00:29:13,465
كحمى واحتراق

343
00:29:14,090 --> 00:29:16,760
يتشبثان بك أبداً"

344
00:29:17,844 --> 00:29:21,306
أجل، تحرقهم كالحمى.

345
00:29:23,558 --> 00:29:24,476
ادخل.

346
00:29:27,687 --> 00:29:29,105
يمكنك أن تتحدث.

347
00:29:36,070 --> 00:29:37,322
ما الأمر؟

348
00:29:43,620 --> 00:29:44,662
لا.

349
00:29:44,746 --> 00:29:46,331
لا يمكن ذلك.

350
00:29:48,875 --> 00:29:50,001
لا!

351
00:29:53,922 --> 00:29:55,215
لا!

352
00:30:00,053 --> 00:30:03,348
أحتاج إلى جيش.

353
00:30:04,557 --> 00:30:05,558
أتسمعني؟

354
00:30:07,227 --> 00:30:08,686
أحتاج إلى جيش في الحال.

355
00:30:24,828 --> 00:30:26,120
"أنتانازيا".

356
00:31:15,587 --> 00:31:16,629
نسيت شيئاً.

357
00:32:11,267 --> 00:32:12,435
هيا يا "سام".

358
00:32:12,518 --> 00:32:13,770
دعني أحولك.

359
00:32:14,395 --> 00:32:15,939
عضة واحدة صغيرة فحسب.

360
00:32:17,273 --> 00:32:19,067
رائحتك...

361
00:32:20,151 --> 00:32:21,361
مختلفة.

362
00:32:57,897 --> 00:32:59,399
لقد تغيرت.

363
00:33:01,192 --> 00:33:04,612
"طابت ليلتك يا سيدتي

364
00:33:05,363 --> 00:33:08,116
طابت ليلتك يا سيدتي

365
00:33:09,117 --> 00:33:11,953
طابت ليلتك يا سيدتي

366
00:33:12,036 --> 00:33:15,123
علي أن أغادرك الآن"

367
00:33:31,014 --> 00:33:34,017
"جوليس" الجبار.

368
00:33:35,727 --> 00:33:37,228
هل تركتها تحولك؟

369
00:33:38,896 --> 00:33:39,897
وتغيرك؟

370
00:33:41,899 --> 00:33:44,110
جعلتك ألعوبة بيدها.

371
00:33:44,193 --> 00:33:46,029
لست ألعوبة بيد أحد.

372
00:33:51,659 --> 00:33:53,369
كنتَ ألعوبة بيد أمك.

373
00:33:56,205 --> 00:33:57,582
هي أخبرتني.

374
00:33:58,833 --> 00:34:02,462
كانت تصرخ مناديةً باسمكَ وهي تحتضر.

375
00:34:05,048 --> 00:34:08,342
- صرخت مناديةً، "(جوليس)...
- لا.

376
00:34:08,885 --> 00:34:10,720
...أنقذني."

377
00:34:10,803 --> 00:34:12,055
قلها.

378
00:34:14,307 --> 00:34:15,516
قل إنك قتلت أمي.

379
00:34:16,559 --> 00:34:17,852
قلها!

380
00:34:18,770 --> 00:34:21,064
أجل، أنا قتلتها.

381
00:34:22,148 --> 00:34:23,733
ولكننا مارسنا الحب أولاً.

382
00:34:23,816 --> 00:34:24,859
وبعدها قتلتُها.

383
00:34:25,902 --> 00:34:27,153
ماذا قلت؟

384
00:34:27,236 --> 00:34:29,989
أو مهلاً، ربما كان الأمر بالعكس،
لا أستطيع التذكر.

385
00:34:33,242 --> 00:34:35,995
1، 2، 3، 4.

386
00:34:37,830 --> 00:34:39,123
نفد مخزونك.

387
00:34:44,378 --> 00:34:45,755
"جوليس" الجبار.

388
00:34:47,006 --> 00:34:48,257
"سام"!

389
00:34:51,052 --> 00:34:52,970
لمَ لا تموتين فحسب؟

390
00:34:54,472 --> 00:34:56,182
كنت أفكر في الشيء ذاته حيالك.

391
00:34:59,560 --> 00:35:02,313
"وداعاً سيداتي

392
00:35:02,396 --> 00:35:04,190
وداعاً سيداتي

393
00:35:04,273 --> 00:35:06,109
وداعاً سيداتي

394
00:35:07,151 --> 00:35:10,822
نبحر بسعادة

395
00:35:15,827 --> 00:35:18,746
فوق أمواج البحر الأزرق الداكن"

396
00:35:29,799 --> 00:35:31,717
لا، أنت تغيرت.

397
00:35:35,680 --> 00:35:36,931
أصبحتِ مثلنا تماماً.

398
00:35:38,558 --> 00:35:40,852
أنت تشربين الدماء الآن.

399
00:35:40,935 --> 00:35:42,103
بالفعل.

400
00:35:43,938 --> 00:35:45,815
وسأشرب دماءك بعد قليل.

401
00:35:47,150 --> 00:35:50,528
"أحلاماً سعيدة يا سيداتي

402
00:35:51,320 --> 00:35:54,448
أحلاماً سعيدة يا سيداتي

403
00:35:55,116 --> 00:35:58,077
أحلاماً سعيدة يا سيداتي

404
00:35:59,036 --> 00:36:02,582
سأغادركم

405
00:36:04,500 --> 00:36:07,253
الآن"

406
00:37:55,778 --> 00:37:56,988
مهلاً.

407
00:37:57,071 --> 00:37:58,906
- ما هذا؟
- لا شيء، هذا...

408
00:37:59,865 --> 00:38:01,909
- ما هذا؟
- لا شيء.

409
00:38:01,993 --> 00:38:04,287
راودني حلم رأيت فيه ذلك فرسمت صورة له.

410
00:38:04,370 --> 00:38:06,539
هذا لا شيء، مجرد صورة سخيفة.
هل يمكنني أن أستعيد صورتي؟

411
00:38:06,622 --> 00:38:07,581
هلا...

412
00:38:09,625 --> 00:38:10,876
أنا أعرف هذا المكان.

413
00:38:13,504 --> 00:38:14,714
أعرف أين يقع.

414
00:38:46,829 --> 00:38:48,956
سيدنا ليس هنا.

415
00:38:50,791 --> 00:38:52,168
نحن ننتظر عودته.

416
00:38:53,919 --> 00:38:55,087
اذهب الآن.

417
00:38:55,838 --> 00:38:57,006
اذهب.

418
00:38:58,341 --> 00:39:02,345
سيدكم لن يعود أبداً.

419
00:39:03,929 --> 00:39:05,848
لقد تحول.

420
00:39:08,642 --> 00:39:11,062
مستحيل!

421
00:39:27,870 --> 00:39:30,122
أحتاج إلى فيلق.

422
00:39:33,042 --> 00:39:35,961
وهذا الفيلق سيكون مكوناً منكم الآن.

423
00:39:48,766 --> 00:39:50,935
تلك العاهرة التي حولت سيدكم

424
00:39:52,561 --> 00:39:54,063
يجب وضع حد لها.

425
00:39:55,981 --> 00:39:57,400
علينا أن نجدها.

426
00:39:59,652 --> 00:40:00,778
والآن...

427
00:40:02,905 --> 00:40:04,198
من معي؟

428
00:40:34,395 --> 00:40:36,188
انهضوا يا أبنائي.

429
00:40:42,486 --> 00:40:43,487
أجل.

430
00:40:52,746 --> 00:40:53,747
ماذا؟

431
00:40:55,458 --> 00:40:56,417
لا.

432
00:40:57,835 --> 00:40:59,211
لا يُعقل أنه نجا من ذلك.

433
00:41:07,303 --> 00:41:10,431
يمكننا تعقبه، لا يُعقل أنه ابتعد. فلنذهب.

434
00:41:13,726 --> 00:41:14,894
ما الأمر يا "فينيسا"؟

435
00:41:15,728 --> 00:41:17,313
- فلنذهب.
- لا أستطيع.

436
00:41:18,606 --> 00:41:19,899
ثمة أمر علي فعله.

437
00:41:21,275 --> 00:41:22,276
ما هو؟

438
00:41:24,403 --> 00:41:25,321
بمفردي.

439
00:41:26,071 --> 00:41:27,156
أي أمور؟

440
00:41:28,282 --> 00:41:30,159
أظل أرى أشياء.

441
00:41:30,242 --> 00:41:34,163
هي...أشياء لا يمكنني تفسيرها يا "جوليس".

442
00:41:36,540 --> 00:41:38,000
لم تعد حتى أحلاماً.

443
00:41:40,711 --> 00:41:42,087
إنها رؤى.

444
00:41:44,507 --> 00:41:45,508
الباب الأحمر.

445
00:41:48,427 --> 00:41:49,553
وأنا أيضاً أراه.

446
00:42:12,910 --> 00:42:17,248
"منطقة معزولة، ممنوع الدخول"

447
00:42:51,991 --> 00:42:53,993
ترجمة "ديمة قشقارة"

