1
00:00:01,005 --> 00:00:02,757
في الحلقات السابقة من "فان هيلسينغ"...

2
00:00:05,051 --> 00:00:06,594
لن أنجو.

3
00:00:06,678 --> 00:00:08,096
بلى، ستنجو. سننجو كلانا.

4
00:00:08,179 --> 00:00:10,181
إن لم نجد "فينيسا" قريباً، فسينتهي أمري.

5
00:00:12,475 --> 00:00:14,686
أحتاج إلى فيلق.

6
00:00:14,769 --> 00:00:17,814
وهذا الفيلق سيكون مكوناً منكم الآن.

7
00:00:18,398 --> 00:00:19,774
لم تعد حتى أحلاماً.

8
00:00:19,858 --> 00:00:21,109
إنها رؤى.

9
00:00:21,192 --> 00:00:22,402
الباب الأحمر.

10
00:00:23,069 --> 00:00:24,446
وأنا أيضاً أراه.

11
00:00:26,114 --> 00:00:27,490
- مهلاً.
- ما هذا؟

12
00:00:27,574 --> 00:00:29,659
راودني حلم رأيت فيه ذلك فرسمت صورة له.

13
00:00:30,744 --> 00:00:31,870
أعرف أين يقع.

14
00:00:33,538 --> 00:00:36,708
مسلسلات NETFLIX الأصلية

15
00:01:09,866 --> 00:01:10,909
مرحباً يا حلوة.

16
00:01:18,291 --> 00:01:19,417
"سوزان".

17
00:01:30,094 --> 00:01:31,054
ما هذا؟

18
00:01:33,306 --> 00:01:35,975
كل شيء على ما يُرام، أنا هنا.

19
00:01:38,853 --> 00:01:39,771
لا.

20
00:01:42,106 --> 00:01:43,149
لقد طواك الغياب.

21
00:01:43,650 --> 00:01:48,321
كنت قريبة للغاية ولم تعرفي بذلك حتى.

22
00:02:03,628 --> 00:02:07,340
أنت أيقظتني، وأريد أن أفعل المثل لك.

23
00:02:07,423 --> 00:02:09,717
- ماذا؟
- الحقيقة.

24
00:02:09,801 --> 00:02:11,636
إنها ماثلة ها هنا تنتظرك.

25
00:02:12,929 --> 00:02:13,972
ولطالما كانت كذلك.

26
00:02:15,140 --> 00:02:15,974
انظري.

27
00:02:17,016 --> 00:02:18,810
رأيت هذا في أحلامي.

28
00:02:19,853 --> 00:02:20,687
ماذا يعني؟

29
00:02:22,730 --> 00:02:24,315
أنت وحدك من تستطيعين الإجابة عن ذلك.

30
00:02:26,025 --> 00:02:27,026
ادخلي.

31
00:02:27,735 --> 00:02:28,695
"منطقة معزولة، ممنوع الدخول"

32
00:02:28,778 --> 00:02:30,613
وشاهدي ماذا يوجد في الجانب الآخر.

33
00:02:32,907 --> 00:02:33,950
هل أنا أحلم؟

34
00:02:35,326 --> 00:02:38,204
السبيل إلى معرفة من أنت...

35
00:02:40,165 --> 00:02:41,374
من أنا...

36
00:02:42,333 --> 00:02:43,793
...يقبع في الداخل.

37
00:02:44,627 --> 00:02:46,087
ألا تريدين أن تعرفي؟

38
00:02:46,170 --> 00:02:47,005
افتحيه.

39
00:02:48,256 --> 00:02:49,841
وشاهدي بنفسك.

40
00:02:57,140 --> 00:02:58,182
هل أنت بخير؟

41
00:02:59,434 --> 00:03:00,435
كنت هناك.

42
00:03:01,185 --> 00:03:02,854
مع "سوزان" و...

43
00:03:03,897 --> 00:03:05,899
هنا حيث نمنا.

44
00:03:07,483 --> 00:03:08,985
مهلاً، هل قلت "سوزان"؟

45
00:03:11,154 --> 00:03:15,283
لا بد أنه لم يكن حلماً عادياً.
وبم حلمت أيضاً؟

46
00:03:19,287 --> 00:03:20,830
أعرف إلى أين علي أن أذهب.

47
00:03:21,873 --> 00:03:23,666
مهلاً، يا "فينيسا"!

48
00:03:26,502 --> 00:03:27,670
ها نحن نبدأ مجدداً.

49
00:03:36,512 --> 00:03:40,516
"(فان هيلسينغ)"

50
00:03:48,274 --> 00:03:50,443
ولكن لماذا؟ لا أفهم؟ أي ملجأ؟

51
00:03:50,526 --> 00:03:53,071
هو مكان تحصنا فيه. مجرد مختبر تحت الأرض.

52
00:03:53,655 --> 00:03:56,324
ظننته آمناً، ولكن لم يعد للأمان وجود.

53
00:03:56,407 --> 00:03:59,494
- إذاً لمَ تعودين إلى هناك؟
- لأن "سوزان" أرتني إياه.

54
00:04:00,495 --> 00:04:03,039
- لنقل من ظننتها "سوزان".
- في الحلم

55
00:04:03,122 --> 00:04:04,457
رأيتِ الباب الأحمر مجدداً.

56
00:04:05,208 --> 00:04:09,170
علي أن أعرف ماذا يقبع خلفه،
لم أجد الباب حين كنا هناك لأول مرة.

57
00:04:09,254 --> 00:04:11,714
لا بد أنه في منطقة لم أستكشفها سابقاً قط.

58
00:04:11,798 --> 00:04:15,635
لم يسبق لي رؤية ذاك الباب الأحمر
قبل أن تبدأ هذه الرؤى بمراودتي.

59
00:04:17,011 --> 00:04:18,096
من قبل كنت...

60
00:04:19,305 --> 00:04:20,848
لم أكن أحلم قط، ولذلك...

61
00:04:22,058 --> 00:04:24,143
ولكن ماذا عن "سوزان" أو ذاك المخلوق؟

62
00:04:24,727 --> 00:04:26,020
هل ترى أياً منهما؟

63
00:04:26,980 --> 00:04:29,107
لا، الباب فقط.

64
00:04:31,401 --> 00:04:32,652
ولكن علي أن أعترف لك

65
00:04:33,486 --> 00:04:36,239
وبرغم أن ذلك لا يبدو لي منطقياً، لمن...

66
00:04:38,908 --> 00:04:40,493
لمن الجيد بكل تأكيد أن أحلم مجدداً.

67
00:04:41,077 --> 00:04:42,495
أنت أعدت لي ذلك.

68
00:04:46,165 --> 00:04:47,625
إن كنا نريد أن نتبين هذا الأمر

69
00:04:47,709 --> 00:04:48,793
فعلينا أن نواصل التحرك.

70
00:04:48,876 --> 00:04:49,961
عليّ تعبئة بعض الماء.

71
00:04:50,044 --> 00:04:52,297
ما كنت لأشرب من ذاك الماء.

72
00:04:53,047 --> 00:04:55,425
لا نعرف منذ متى وتلك الجثة تتحلل فيه.

73
00:04:59,470 --> 00:05:00,763
أجل، صحيح.

74
00:05:06,769 --> 00:05:07,645
ما الأمر؟

75
00:05:09,605 --> 00:05:10,523
إحساس.

76
00:05:12,275 --> 00:05:14,819
إحساس اقشعر له بدني.

77
00:05:17,905 --> 00:05:18,906
"سوزان".

78
00:05:21,242 --> 00:05:22,118
"فينيسا".

79
00:05:30,501 --> 00:05:31,586
"فينيسا"، انتظري.

80
00:05:41,137 --> 00:05:42,889
هذه أنت.

81
00:05:44,682 --> 00:05:45,725
الطبيبة.

82
00:05:47,810 --> 00:05:49,145
حمداً للرب أننا وجدناك.

83
00:05:49,228 --> 00:05:50,438
إنها معجزة...

84
00:05:52,273 --> 00:05:53,566
من هذا؟

85
00:05:55,526 --> 00:05:58,279
أنا..."جوليس".

86
00:05:59,822 --> 00:06:00,907
رباه.

87
00:06:01,574 --> 00:06:04,035
- ولكني ظننتك...
- أجل.

88
00:06:05,661 --> 00:06:06,496
أليس هذا مبهراً؟

89
00:06:08,456 --> 00:06:10,958
قلت، "حمداً للرب أننا وجدناك"، من معك؟

90
00:06:33,022 --> 00:06:33,981
"أكسل".

91
00:06:34,857 --> 00:06:35,900
مرحباً أيتها الجميلة النائمة.

92
00:06:39,195 --> 00:06:40,571
هي أخبرتني أنك مت.

93
00:06:41,948 --> 00:06:43,825
الموت أسهل من هذا.

94
00:06:45,535 --> 00:06:48,704
- حين كنا في "عدن" لم تقولي شيئاً قط.
- لم أكن أعرف ذلك.

95
00:06:48,788 --> 00:06:50,414
كيف عثرت عليه؟

96
00:06:50,498 --> 00:06:52,041
اسمعي، أتظنينها أرادت ذلك؟

97
00:06:54,127 --> 00:06:55,169
بوسعك شفاءه.

98
00:07:01,676 --> 00:07:02,593
لا أعلم.

99
00:07:03,052 --> 00:07:04,095
- لا أعلم.
- ماذا؟

100
00:07:04,178 --> 00:07:05,346
لا أعلم.

101
00:07:05,430 --> 00:07:07,390
يا "فينيسا"، حوليه فحسب مثلما حولتني...

102
00:07:07,473 --> 00:07:08,433
مهلاً، ابتعد!

103
00:07:09,976 --> 00:07:11,227
ثمة شيء لا تعرفينه.

104
00:07:19,068 --> 00:07:20,862
- أشعر بالأسف.
- لا داعي.

105
00:07:20,945 --> 00:07:21,779
تجاه "ديلين".

106
00:07:22,989 --> 00:07:24,073
أخبرَني "جوليس".

107
00:07:26,325 --> 00:07:27,535
لا أحتاج إلى تعاطفك.

108
00:07:28,828 --> 00:07:30,496
لا سيما أنت أيتها الطبيبة.

109
00:07:31,956 --> 00:07:33,124
ما كان "أكسل" ليصبح مصاص دماء...

110
00:07:33,207 --> 00:07:35,960
ما كان "أكسل" ليبقى حياً
طوال هذه المدة لولاي.

111
00:07:37,211 --> 00:07:38,713
وماذا يجعل هذا منك؟ بطلة؟

112
00:07:53,603 --> 00:07:54,896
ماذا حل بالآخرين؟

113
00:07:56,189 --> 00:07:58,983
"محمد"، و"سوزان"، و"سام"؟

114
00:08:01,611 --> 00:08:02,653
وهل تكترثين حقاً؟

115
00:08:03,321 --> 00:08:05,823
اسمعي، لقد أخطأت. أتفهمين؟

116
00:08:07,116 --> 00:08:08,493
أعترف بذلك.

117
00:08:13,289 --> 00:08:14,790
- هنيئاً لك.
- لا.

118
00:08:14,874 --> 00:08:17,293
أريدك أن تصغي إلي فيما سأقوله، "فينيسا".

119
00:08:19,045 --> 00:08:20,880
لا أريد أي شيء منك.

120
00:08:20,963 --> 00:08:24,926
لا أريد صفحك ولا شفقتك.
يمكنك أن تستمري في كراهيتك لي

121
00:08:25,009 --> 00:08:26,928
إن كان هذا ما تريدينه، لك كل الحق في ذلك.

122
00:08:27,011 --> 00:08:31,599
ولكن ماذا عن "أكسل"؟
أنا لا أستطيع أن أبدل ما فعلته به.

123
00:08:33,267 --> 00:08:34,352
ولكن أنت تستطيعين.

124
00:08:36,646 --> 00:08:38,523
أتوسل إليك يا "فينيسا".

125
00:08:38,606 --> 00:08:40,566
ليس لديك أدنى فكرة ما هو شعور المرء...

126
00:08:42,235 --> 00:08:44,529
حين يشاهد شخصاً يحبه وهو يموت بين ذراعيه

127
00:08:46,864 --> 00:08:48,032
بسبب شيء فعله.

128
00:08:48,115 --> 00:08:49,575
سيموت إن لم تحوليه.

129
00:08:50,910 --> 00:08:52,745
وهو يرفض حتى أن يتغذى من دمي.

130
00:08:59,752 --> 00:09:01,587
ليتنا لم نجد بعضنا بعضاً قط.

131
00:09:02,547 --> 00:09:03,673
أنا لا ألومك.

132
00:09:07,552 --> 00:09:08,469
"أكسل"، توقف.

133
00:09:09,428 --> 00:09:10,263
عضيني.

134
00:09:10,346 --> 00:09:12,348
- لا.
- عضيني وإلا أنا سأعضك.

135
00:09:12,431 --> 00:09:13,599
- الأمر سيان.
- لا.

136
00:09:13,683 --> 00:09:15,518
- لا أستطيع العيش على هذا النحو.
- لا.

137
00:09:18,396 --> 00:09:19,397
عالجيني أو اقتليني.

138
00:09:20,273 --> 00:09:21,107
توقف.

139
00:09:22,024 --> 00:09:23,067
لا ترغمني على إيذائك.

140
00:09:25,987 --> 00:09:28,281
اسمعي، أفهم الخيار الذي رسيت عليه.

141
00:09:29,365 --> 00:09:31,909
حسناً، أريدك أن تبقى هنا.

142
00:09:32,910 --> 00:09:34,579
ماذا عن الباب الأحمر والملجأ؟

143
00:09:34,662 --> 00:09:36,455
أياً كان ما يوجد هناك، فعلي مواجهته وحدي.

144
00:09:36,539 --> 00:09:39,667
- أنت تحتاجين إلى مساعدتي وتعرفين...
- اسمع، يوجد قاعدة عسكرية قريبة.

145
00:09:39,750 --> 00:09:42,628
أتفهم؟ سترشدك الطبيبة إليها،
أريدك أن تحضر وقوداً ومركبة.

146
00:09:44,922 --> 00:09:47,258
هي لن تتركه هنا ببساطة.

147
00:09:47,341 --> 00:09:49,010
إذاً ساعدها، اتفقنا؟

148
00:09:50,052 --> 00:09:51,345
افعل ما عليك فعله.

149
00:09:58,561 --> 00:10:00,563
"هل تبدو جاهزاً لخدمة زبائننا؟"

150
00:10:16,078 --> 00:10:18,581
هذا كل ما استطعت العثور عليه.

151
00:10:19,540 --> 00:10:22,627
لربما كان "جوليس" على استعداد
ليتغذى من المرضى والمقعدين.

152
00:10:23,753 --> 00:10:24,795
أنا لست كذلك.

153
00:10:26,213 --> 00:10:29,300
سأجد ما هو أفضل.

154
00:10:35,473 --> 00:10:36,515
لا.

155
00:10:50,946 --> 00:10:53,157
عليك أن تقدم عملاً أفضل.

156
00:11:00,206 --> 00:11:03,417
رأيتُ أشياء.

157
00:11:05,044 --> 00:11:08,339
ذكريات كهذا الباب الأحمر

158
00:11:10,007 --> 00:11:11,050
في أحلامي.

159
00:11:11,133 --> 00:11:12,259
أحلام؟

160
00:11:13,386 --> 00:11:14,929
الأحلام للبشر.

161
00:11:15,679 --> 00:11:17,431
نحن لم نعد نحلم.

162
00:11:17,515 --> 00:11:18,974
أنت مخطئ!

163
00:11:19,058 --> 00:11:22,186
لا تتحدث وكأنك تعرف شيئاً.

164
00:11:23,270 --> 00:11:25,189
أنت لم ترَ ما رأيتُه

165
00:11:25,981 --> 00:11:27,983
ولم تعانِ الآلام التي عانيتُها

166
00:11:29,276 --> 00:11:32,613
ولم تنكمش على نفسك خوفاً في حضورهم.

167
00:11:36,951 --> 00:11:37,827
تلك المرأة...

168
00:11:38,577 --> 00:11:39,662
سليلة "فان هيلسينغ"

169
00:11:42,289 --> 00:11:44,083
غيرتْ مصائرنا.

170
00:11:44,834 --> 00:11:48,504
مصير عالمنا الآن معلق بها.

171
00:11:49,672 --> 00:11:53,467
كل مخططاتنا

172
00:11:53,551 --> 00:11:56,720
بفرض هيمنتنا انقلبت رأساً على عقب بسببها.

173
00:11:57,471 --> 00:12:02,101
ولكنها ليست سوى شخص واحد.

174
00:12:02,476 --> 00:12:05,896
- نحن...
- ليست هي ما أخشاه.

175
00:12:08,858 --> 00:12:13,070
بل ما أيقظته وهو أحد كبار مصاصي الدماء.

176
00:12:16,157 --> 00:12:20,619
علينا أن نعثر عليه قبلها

177
00:12:21,370 --> 00:12:23,038
ونستغله ضدها.

178
00:12:29,670 --> 00:12:30,921
اذهب الآن.

179
00:12:31,755 --> 00:12:36,093
اعثر على الأخوات، واسعَ للظفر بولائهن.

180
00:12:36,177 --> 00:12:39,430
أنت نفيتَ قائدتهنّ وبنات جنسها.

181
00:12:40,347 --> 00:12:42,391
هنّ ألد أعدائك.

182
00:12:43,767 --> 00:12:48,898
بين الحياة والموت والثأر

183
00:12:50,649 --> 00:12:51,942
أيها كنت لتختار؟

184
00:12:55,321 --> 00:12:58,699
والآن اذهب ونفذ أوامري.

185
00:13:06,373 --> 00:13:08,459
إياك والفشل.

186
00:13:35,402 --> 00:13:36,695
هل هذا نافع؟

187
00:13:38,697 --> 00:13:39,865
لا.

188
00:13:40,699 --> 00:13:43,786
ثمة خطب بدمائنا، يبدو أنها تتغير
بمجرد أن تحولنا "فينيسا".

189
00:13:45,079 --> 00:13:46,121
تتغير من أي ناحية؟

190
00:13:47,456 --> 00:13:49,542
يقول "أكسل" إن مذاقها...

191
00:13:50,543 --> 00:13:51,418
مريع.

192
00:13:52,711 --> 00:13:54,755
إنها لا تعيد وعيه ولا تمده بالقوة.

193
00:13:55,548 --> 00:13:56,549
رباه، لو...

194
00:13:57,383 --> 00:14:00,052
لو كان معي مجهري فحسب
لاستعطت معرفة ما يجري.

195
00:14:01,971 --> 00:14:03,681
ضع يدك هنا واضغط قليلاً.

196
00:14:13,232 --> 00:14:14,191
يا "أكسل".

197
00:14:15,192 --> 00:14:16,110
"أكسل".

198
00:14:17,361 --> 00:14:18,988
رباه، كلا. يا "أكسل"!

199
00:14:19,738 --> 00:14:22,032
أرجوك، لا يا "أكسل"، استيقظ!

200
00:14:24,243 --> 00:14:25,077
حسناً.

201
00:14:37,464 --> 00:14:38,424
أين "فينيسا"؟

202
00:14:38,507 --> 00:14:41,260
ذهبت إلى مكان يُدعى "المزرعة".

203
00:14:41,343 --> 00:14:44,346
قالت إن ثمة ما يجب أن تعثر عليه.

204
00:14:45,848 --> 00:14:48,726
- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
- سألحق بها.

205
00:14:48,809 --> 00:14:51,937
- ولكنها لن تساعدك.
- حسناً، سنرى ذلك.

206
00:14:52,021 --> 00:14:52,938
لن تبرح مكانك.

207
00:14:53,022 --> 00:14:55,274
حقاً؟ مرة أخرى؟

208
00:14:57,192 --> 00:14:58,485
حسناً، اذهب.

209
00:14:59,987 --> 00:15:02,573
- انتظر يا "أكسل".
- ما من شيء تستطيعين فعله.

210
00:15:08,871 --> 00:15:12,416
بأي حال، كنت ألعب الملاكمة
فيما مضى، وكنت ماهراً للغاية.

211
00:15:12,833 --> 00:15:15,544
ولذلك فكرتُ في صنع هذه القفازين
ولففتهما بالمعادن.

212
00:15:15,628 --> 00:15:16,795
علينا أن نلحق بـ"أكسل".

213
00:15:17,212 --> 00:15:20,215
اسمعي، أنت قلتها بنفسك،
من دون "فينيسا"، لا أمل لديه.

214
00:15:20,299 --> 00:15:22,843
ودون وقود ومركبة، لا أمل لدينا أيضاً.

215
00:15:23,260 --> 00:15:24,720
يا لها من خطة غبية!

216
00:15:24,803 --> 00:15:26,931
لم أسمعك تأتين بخطة أفضل.

217
00:15:27,014 --> 00:15:29,767
أنت عائد إلى القاعدة العسكرية لتجد الوقود.

218
00:15:29,850 --> 00:15:32,269
- وأنا لست متأكدة من وجودها.
- يستحق الأمر المحاولة.

219
00:15:32,353 --> 00:15:35,189
كان المكان آخر مرة يعج
بمصاصي دماء الحيوانات.

220
00:15:35,898 --> 00:15:40,653
سنأخذ بعض الديزل وسيارة الإسعاف
التي تدعينها "واندا"

221
00:15:40,736 --> 00:15:43,322
ونعود لنأخذ "فينيسا" ونواصل تحركنا.

222
00:15:43,405 --> 00:15:45,366
ما من ضمان بأننا سنجدها مجدداً.

223
00:15:45,449 --> 00:15:46,575
حينها ماذا سنفعل؟

224
00:15:46,659 --> 00:15:48,327
هل أنت دائماً متفائلة هكذا؟

225
00:15:48,410 --> 00:15:51,246
أنا سحابة قاتمة بلا جانب مشرق، تدبر أمرك.

226
00:16:03,717 --> 00:16:05,260
أليست تلك مفارقة مثيرة للسخرية؟

227
00:16:11,308 --> 00:16:12,476
هذه الشمس هنا؟

228
00:16:13,519 --> 00:16:15,354
هذه الشمس هنا فأل حسن.

229
00:16:18,565 --> 00:16:19,483
تعالي إلى هنا.

230
00:16:20,234 --> 00:16:21,485
عليك أن تشعري بهذا.

231
00:16:23,404 --> 00:16:24,488
تعالي إلى هنا.

232
00:16:24,571 --> 00:16:25,781
قفي هنا.

233
00:16:31,578 --> 00:16:32,871
قفي هنا.

234
00:16:32,955 --> 00:16:35,708
هنا.

235
00:16:39,878 --> 00:16:43,298
شعور جيد، صحيح؟ نسير في الضوء مجدداً.

236
00:16:45,926 --> 00:16:47,428
إن كنت ستصدح بغناء "ها هي الشمس تسطع"

237
00:16:47,511 --> 00:16:49,054
فسأتركك خلفي وأمضي.

238
00:16:53,350 --> 00:16:54,309
نحن هنا.

239
00:16:55,602 --> 00:16:57,855
- أترين؟ نحن نشكل فريقاً رائعاً.
- أجل.

240
00:16:57,938 --> 00:16:59,857
كالثنائي "جي زي" و"بيونسيه".

241
00:17:04,862 --> 00:17:06,155
هل أنت بخير؟

242
00:17:07,156 --> 00:17:08,073
- ما هذا بحق الجحيم؟
- أيتها الطبيبة.

243
00:17:08,157 --> 00:17:09,700
- ما الأمر؟
- لا تتحركي.

244
00:17:13,912 --> 00:17:15,873
تباً.

245
00:17:22,796 --> 00:17:23,797
حسناً.

246
00:17:38,562 --> 00:17:39,521
ما هذا؟

247
00:17:40,522 --> 00:17:42,941
هذا...نوع من المتفجرات المعدة منزلياً.

248
00:17:45,611 --> 00:17:48,030
"غورمان"، يا له من وغد أحمق!

249
00:17:48,906 --> 00:17:51,492
"جوليس"، أصغ لي.

250
00:17:52,201 --> 00:17:57,247
إذا تحركت وسُحب ذاك الفتيل فسنهلك.

251
00:17:57,331 --> 00:17:58,749
إذاً لا تتحركي.

252
00:17:59,374 --> 00:18:02,086
- إليك ما أريدك أن تفعله.
- ماذا؟

253
00:18:02,836 --> 00:18:04,880
- أريدك أن تقطع السلك.
- السلك.

254
00:18:04,963 --> 00:18:06,381
- أقطع السلك.
- أجل.

255
00:18:06,465 --> 00:18:08,342
لا أعلم إن كان معي ما أقطع به السلك.

256
00:18:11,345 --> 00:18:13,305
ليس معي أي شيء لأقطع به السلك.

257
00:18:13,388 --> 00:18:15,557
اعثر على حل وافعل شيئاً.

258
00:18:15,641 --> 00:18:16,642
حسناً.

259
00:18:22,314 --> 00:18:25,442
لا، ليس الآن.

260
00:18:25,526 --> 00:18:27,569
- لا بأس.
- تباً.

261
00:18:27,653 --> 00:18:29,071
لا بأس، انتظري.

262
00:18:31,198 --> 00:18:33,784
- اللعنة! انتظري لحظة فحسب.
- ليس أمامنا ولا لحظة.

263
00:18:33,867 --> 00:18:35,536
حسناً.

264
00:18:36,537 --> 00:18:37,579
لا تتحركي، لدي فكرة.

265
00:18:37,663 --> 00:18:38,914
اقطع السلك اللعين فحسب.

266
00:18:38,997 --> 00:18:41,542
- لا بأس، انتظري.
- "جوليس"، إنهم يقتربون.

267
00:18:41,625 --> 00:18:43,794
سألفها بحيث يبقى صمام الأمان معلّقاً.

268
00:18:43,877 --> 00:18:45,087
تباً، إنهم يقتربون.

269
00:18:45,170 --> 00:18:47,798
- لا تتحركي.
- علي أن أصل إلى بندقيتي.

270
00:18:47,881 --> 00:18:49,925
لا تتحركي. انتظري لحظة. أكاد أنتهي.

271
00:18:50,008 --> 00:18:51,135
تباً، بحقك.

272
00:18:51,718 --> 00:18:52,594
اللعنة!

273
00:18:53,846 --> 00:18:55,222
إنهم قادمون!

274
00:19:55,490 --> 00:19:56,575
من أنت بحق الجحيم؟

275
00:20:06,293 --> 00:20:08,003
كنت سأسألك السؤال ذاته.

276
00:20:11,215 --> 00:20:13,759
- كيف دخلتِ إلى هنا؟
- لحقت بك.

277
00:20:14,343 --> 00:20:16,011
كنت أقتفي أثرك منذ مدة.

278
00:20:16,845 --> 00:20:18,013
وها قد وجدتني.

279
00:20:20,682 --> 00:20:23,393
- ماذا الآن؟
- سمعت الكثير عنك.

280
00:20:25,229 --> 00:20:26,313
عن مهاراتك.

281
00:20:27,689 --> 00:20:29,650
خلفت وراءك الكثير من جثث مصاصي الدماء.

282
00:20:31,735 --> 00:20:33,070
أهذه مشكلة؟

283
00:20:33,153 --> 00:20:34,279
لا، كلما قل عددهم، كان ذلك أفضل.

284
00:20:34,947 --> 00:20:38,450
- أنا نفسي قتلت عدداً لا يُستهان به منهم.
- هنيئاً لك.

285
00:20:38,533 --> 00:20:41,954
- لدي ما علي فعله.
- أجل، ما هذا المكان بحق الجحيم؟

286
00:20:42,037 --> 00:20:45,332
أقصد هذه منشأة عسكرية. لم أنت حتى هنا؟

287
00:20:45,415 --> 00:20:46,458
لم تريدين أن تعرفي؟

288
00:20:46,541 --> 00:20:49,962
بحقك! قطعتُ مسافة طويلة لأجدك.

289
00:20:51,463 --> 00:20:53,924
رجاءً، أخبريني شيئاً واحد.

290
00:20:55,592 --> 00:20:59,846
أيمكنك تحويل مصاصي الدماء إلى بشر بعضة؟

291
00:21:02,641 --> 00:21:03,976
حسناً، هذا يجيب عن سؤالي.

292
00:21:05,018 --> 00:21:06,687
لا عجب أن "ديمتري" يريدك بشدة.

293
00:21:08,563 --> 00:21:09,940
"فينيسا"، اهربي!

294
00:21:18,115 --> 00:21:18,991
لا.

295
00:21:22,828 --> 00:21:23,745
تراجعي.

296
00:21:24,788 --> 00:21:26,456
- إنه لا يشكل تهديداً.
- لا أكترث.

297
00:21:26,540 --> 00:21:28,542
- إنه بنظري مجرد مصاص دماء آخر.
- أنا مدينة له.

298
00:21:30,585 --> 00:21:32,963
- لقد أنقذ حياتي.
- اعتبريني مشوشة الذهن.

299
00:21:33,547 --> 00:21:35,841
إما أن تقتليهم وإما أن تشفيهم،
ولكن إن لم تفعلي أياً من ذلك...

300
00:21:52,733 --> 00:21:56,320
ليس سيئاً، ولكنه أمر متوقع بعض الشيء.

301
00:22:31,688 --> 00:22:33,732
ثمة كائن واحد يتعافى هكذا.

302
00:23:00,342 --> 00:23:02,677
حسناً، والآن ماذا؟

303
00:23:09,768 --> 00:23:11,228
هل ستدعيه وشأنه؟

304
00:23:12,354 --> 00:23:13,522
حالياً.

305
00:23:24,032 --> 00:23:25,325
أنا "سكارليت هاركر".

306
00:23:26,910 --> 00:23:28,662
لا بد أنك "فينيسا" الأسطورية، صحيح؟

307
00:23:31,414 --> 00:23:33,250
ماذا تفعلين هنا؟

308
00:23:35,377 --> 00:23:37,546
إنها تبحث عن الباب الأحمر.

309
00:23:38,463 --> 00:23:40,507
الباب الأحمر؟ أهو هنا؟

310
00:23:41,383 --> 00:23:42,509
وأنت أيضاً رأيته؟

311
00:23:42,592 --> 00:23:43,802
نعم.

312
00:23:44,594 --> 00:23:45,762
فيما عدا أنه ليس أحمر.

313
00:23:46,680 --> 00:23:48,932
هيا سأريكما إياه.

314
00:23:50,142 --> 00:23:51,226
"أكسل"!

315
00:23:55,355 --> 00:23:57,315
- "فينيسا"...
- ما زلت لا أريد عضك.

316
00:23:58,066 --> 00:23:59,943
إذاً ربما عليك أن تدعيها تقتلني فحسب.

317
00:24:00,026 --> 00:24:01,153
لا بد من وجود حل آخر.

318
00:24:03,071 --> 00:24:04,573
ماذا تفعلين بعودتك إلى هذا المكان؟

319
00:24:04,906 --> 00:24:06,700
خرجنا أول مرة من هنا بشق الأنفس.

320
00:24:06,783 --> 00:24:08,076
أنت قرأت ملفي.

321
00:24:09,202 --> 00:24:11,371
الملف الذي قررتَ الكذب بشأنه وإخفاءه عني؟

322
00:24:12,122 --> 00:24:13,290
لمَ فعلت ذلك؟

323
00:24:15,083 --> 00:24:16,835
كان علي أن أعرف من أنت حقاً.

324
00:24:18,837 --> 00:24:19,880
استرح فحسب.

325
00:24:21,339 --> 00:24:22,257
ثم اخرج من هنا.

326
00:24:22,883 --> 00:24:26,678
- لا، سأرافقك.
- لا، ثمة أشعّة. أنت ضعيف للغاية.

327
00:24:31,016 --> 00:24:32,934
حسناً، الباب...

328
00:24:34,519 --> 00:24:35,687
لا تفتحيه.

329
00:24:37,063 --> 00:24:38,857
ربما ثمة إجابات خلفه لكلينا.

330
00:24:41,359 --> 00:24:42,527
ليس الأمر كما تظنّين.

331
00:25:22,442 --> 00:25:23,985
دخولك محظور.

332
00:25:24,694 --> 00:25:26,947
بين جنسنا وجنسكم

333
00:25:27,030 --> 00:25:30,033
ثارات عمرها 200 سنة.

334
00:25:30,867 --> 00:25:33,954
يمكن إنهاؤها الآن.

335
00:25:37,457 --> 00:25:39,626
- خداع!
- بل الحقيقة.

336
00:25:43,296 --> 00:25:48,218
- لم يجرؤ "جوليس" على إرسال جرذ؟
- "جوليس"...

337
00:25:48,927 --> 00:25:49,928
انتهى أمره.

338
00:25:51,263 --> 00:25:52,681
أنا أخدم "ديمتري".

339
00:25:53,265 --> 00:25:57,811
تبدل حاسم وغير صائب في الولاءات.

340
00:26:06,861 --> 00:26:09,030
هل أتيتَ هنا لتموت؟

341
00:26:09,614 --> 00:26:11,825
بل لأتحدث مع "مايا".

342
00:26:11,908 --> 00:26:13,034
قاتل!

343
00:26:20,292 --> 00:26:21,376
بل رسول.

344
00:26:23,128 --> 00:26:24,170
لا شيء أكثر.

345
00:26:27,215 --> 00:26:29,050
ستقرر "مايا" مصيرك.

346
00:26:30,593 --> 00:26:36,224
لمصلحتك، توسل لتحظى بميتة سريعة.

347
00:26:38,893 --> 00:26:41,062
قيدوه وأحضروه!

348
00:26:49,070 --> 00:26:50,864
ثمة طريقة سهلة لإنهاء معاناته.

349
00:26:51,948 --> 00:26:54,200
كما قلتُ، لن أفعل ذلك.

350
00:26:54,284 --> 00:26:57,162
لا أفهم، إن كنت تستطيعين
تحويلهم، فلم ترفضين تحويله؟

351
00:26:59,164 --> 00:27:01,583
أشعّة؟ ما مقداره؟

352
00:27:02,083 --> 00:27:05,170
لم يؤثر بي. ولكن مع الوقت، مرض كل أصدقائي.

353
00:27:05,253 --> 00:27:08,715
- هل أنت واثقة أنك تريدين المخاطرة بذلك؟
- نعم إن كان ذلك سيوقف أحلامي الجنونية.

354
00:27:08,798 --> 00:27:09,674
هيا بنا.

355
00:27:20,393 --> 00:27:22,979
حسناً، والآن لن نعلق في الداخل.

356
00:27:26,691 --> 00:27:27,776
ها هو.

357
00:27:28,651 --> 00:27:29,944
ما الأمر، هل رأيته أيضاً؟

358
00:27:32,655 --> 00:27:36,534
- مقفول برمز.
- يمكننا فتحه بتفجيره.

359
00:27:38,745 --> 00:27:39,871
يبدو سميكاً للغاية.

360
00:27:43,875 --> 00:27:47,212
كان ملفي يحمل رقماً في الأعلى.

361
00:27:50,048 --> 00:27:51,591
3،4،0،8،2.

362
00:27:54,844 --> 00:27:56,054
اسم التعريف.

363
00:27:58,056 --> 00:28:00,809
- "فان هيلسينغ".
- جربيه.

364
00:28:12,487 --> 00:28:13,780
يا للهول!

365
00:28:27,961 --> 00:28:29,212
"منطقة معزولة"

366
00:28:30,046 --> 00:28:31,131
"منطقة معزولة أمامك"

367
00:28:31,423 --> 00:28:34,175
- أين تعلمتِ القتال هكذا؟
- من والديّ.

368
00:28:35,218 --> 00:28:37,011
لم يكن لهما مثيل.

369
00:28:37,095 --> 00:28:39,681
بطريقة ما كانا على علم
بأن قيامة مصاصي الدماء هذه قادمة.

370
00:28:42,100 --> 00:28:43,935
- كيف؟
- لم يقولا قط.

371
00:28:44,519 --> 00:28:45,895
قالا إن ذلك من أجل حمايتي.

372
00:28:45,979 --> 00:28:48,189
درباني بكل ما أتيح لهما من سبل.

373
00:28:48,273 --> 00:28:50,525
القنص والقتل والكمائن والقتال والأسلحة.

374
00:28:50,608 --> 00:28:51,693
كل ذلك.

375
00:28:53,695 --> 00:28:55,113
ظنهم الجميع مجنونين، أتفهمين؟

376
00:28:55,196 --> 00:28:56,281
سمونا "آل الدينونة".

377
00:28:57,282 --> 00:28:59,117
وبعدئذ حدث ما توقعناه وهكذا...

378
00:29:00,160 --> 00:29:01,453
كل يحصد ما زرع.

379
00:29:01,536 --> 00:29:02,912
ماذا عن والديك؟

380
00:29:03,496 --> 00:29:05,999
افتعل أبي تمثيلية موتنا حين كان عمري 15.

381
00:29:06,833 --> 00:29:08,168
حريق في المنزل.

382
00:29:08,251 --> 00:29:10,170
- قال إن ذلك أكثر أمناً.
- ممّ؟

383
00:29:10,253 --> 00:29:12,422
- لم يكن ظهور مصاصي الدماء قد بدأ.
- حقاً؟

384
00:29:12,505 --> 00:29:13,840
كدت أقتل على يد أحدهم.

385
00:29:14,966 --> 00:29:17,427
لم أفهم قط لما أتى بحثاً عنا.

386
00:29:17,510 --> 00:29:19,053
ألم يكن والدك يعلم شيئاً؟

387
00:29:19,679 --> 00:29:20,722
لا أعلم.

388
00:29:21,639 --> 00:29:23,016
لم يثق والدي بأحد قط.

389
00:29:24,142 --> 00:29:25,101
وهذا يشملني حسبما أظن.

390
00:29:27,479 --> 00:29:28,772
وبعدها قتل نفسه.

391
00:29:30,607 --> 00:29:32,400
أظنه كان مثقلاً بالإحساس بالذنب

392
00:29:33,151 --> 00:29:34,652
ومتسائلاً هل أساء فعل كل شيء.

393
00:29:41,075 --> 00:29:42,952
بأي حال، ماذا عنك؟

394
00:29:45,872 --> 00:29:46,998
يتيمة.

395
00:29:48,291 --> 00:29:49,626
توفيت أمي وهي تلدني.

396
00:29:51,836 --> 00:29:53,546
أو على الأقل هذا ما قيل لي.

397
00:30:09,437 --> 00:30:11,523
ماذا كانوا يفعلون
في هذا المكان بحق الجحيم؟

398
00:30:18,488 --> 00:30:19,697
ما هذا؟

399
00:30:24,327 --> 00:30:25,787
أكانوا يستولدون مصاصي الدماء؟

400
00:30:27,121 --> 00:30:28,498
لمَ قد تفعل المؤسسة العسكرية ذلك؟

401
00:30:30,583 --> 00:30:32,252
لا يبدو حتى كإنسان، هو أشبه بـ...

402
00:30:34,462 --> 00:30:35,463
يبدو هجيناً.

403
00:30:40,260 --> 00:30:41,219
علينا أن نخرج.

404
00:30:41,302 --> 00:30:43,179
- لا أريد إجابات كهذه.
- كلا.

405
00:30:43,263 --> 00:30:46,266
أنت لا تفهمين، كانت أفعالهم هنا شريرة.

406
00:30:47,058 --> 00:30:48,685
مروعة تماماً.

407
00:30:50,895 --> 00:30:53,439
هذا يشبه ما كان "ديمتري" يفعله في القلعة.

408
00:30:55,024 --> 00:30:56,734
وما أرادوا فعله بي.

409
00:31:00,071 --> 00:31:01,197
هل أنت...

410
00:31:02,115 --> 00:31:05,410
- أتظنين أنك من هنا؟
- لا.

411
00:31:07,787 --> 00:31:09,122
أقصد لا يمكن ذلك، صحيح؟

412
00:31:10,540 --> 00:31:13,418
ثمة سبيل واحد لنعرف، علينا أن نمضي قدماً.

413
00:31:16,212 --> 00:31:17,672
أصغي لي.

414
00:31:18,923 --> 00:31:22,844
راودتنا كلينا رؤى، صحيح؟
استُدرجنا كلانا إلى هذا المكان.

415
00:31:23,303 --> 00:31:26,264
ولذا سنتبين سوياً هذا الأمر مهما كان.

416
00:31:34,230 --> 00:31:35,189
حسناً.

417
00:32:09,390 --> 00:32:11,517
هلا تأتين وتلقين نظرة على هذا؟

418
00:32:11,601 --> 00:32:13,436
- لا يبدو في حال جيدة.
- أجل، بالتأكيد.

419
00:32:25,782 --> 00:32:27,283
أتعلمين، لم أسألك قط.

420
00:32:28,368 --> 00:32:30,954
قبل الظهور، ماذا كنت تفعلين؟

421
00:32:32,205 --> 00:32:33,414
أنا طبيبة.

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,209
طبيبة شرعية.

423
00:32:37,752 --> 00:32:39,253
أتعامل مع جثث الموتى.

424
00:32:40,964 --> 00:32:42,465
حسناً، هذا منطقي.

425
00:32:43,716 --> 00:32:45,551
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

426
00:32:45,635 --> 00:32:48,471
حسناً...أنت لا تتصرفين
بأريحية كبيرة مع الأحياء.

427
00:32:48,930 --> 00:32:51,933
أقصد التحدث والتصرف بودية.

428
00:32:54,018 --> 00:32:55,269
قد يكون ملتهباً.

429
00:32:56,771 --> 00:33:00,566
ألن يكون مثيراً للسخرية
موتُك بتسمم في الدّم؟

430
00:33:06,572 --> 00:33:07,699
ماذا تفعلين؟

431
00:33:08,449 --> 00:33:10,868
- هذا مضاد حيوي.
- حسناً، أتعرفين أمراً؟

432
00:33:10,952 --> 00:33:12,286
أنا بخير في الواقع.

433
00:33:15,456 --> 00:33:16,541
مهلاً.

434
00:33:18,084 --> 00:33:20,253
- أنت لا...
- أجل، لطالما...

435
00:33:21,629 --> 00:33:22,547
كرهت هذه الأشياء.

436
00:33:24,382 --> 00:33:28,511
في البداية القسطرة الوريدية
والآن هذه الصغيرة...

437
00:33:29,887 --> 00:33:31,597
اسمعي، ليس الأمر مضحكاً لهذا الحد.

438
00:33:35,143 --> 00:33:38,271
كلا، ليس كذلك. ليس مضحكاً.

439
00:33:40,606 --> 00:33:41,816
ليس كذلك.

440
00:33:42,316 --> 00:33:46,320
إما أن نفعل ذلك وإما سنضطر
في النهاية إلى البتر، ولذلك...

441
00:33:56,122 --> 00:33:56,956
هيا.

442
00:34:00,668 --> 00:34:03,379
كنت في طفولتي أمرض كثيراً.

443
00:34:04,505 --> 00:34:07,175
واعتاد الأطباء حقني بالإبر طوال الوقت.

444
00:34:08,051 --> 00:34:09,594
كنت أشبه بوسادة دبابيس بشرية.

445
00:34:19,228 --> 00:34:21,189
هيا، أسرعي وأنهي الأمر.

446
00:34:22,273 --> 00:34:23,691
تم ذلك.

447
00:34:37,371 --> 00:34:38,873
ما زال فيها طاقة.

448
00:34:42,126 --> 00:34:46,005
لم بعض الأجزاء سليمة وبعضها مفكك بالكامل؟

449
00:34:52,095 --> 00:34:54,055
"تسجيل دخول"

450
00:34:54,138 --> 00:34:55,431
أهذا يعمل؟

451
00:34:56,849 --> 00:34:58,059
هكذا يبدو.

452
00:35:00,770 --> 00:35:02,188
جربي رمز الباب.

453
00:35:07,860 --> 00:35:08,736
"إثبات الهوية مطلوب"

454
00:35:10,905 --> 00:35:12,156
ما الغرض من هذا؟

455
00:35:20,206 --> 00:35:21,374
ماذا فعلتِ للتو؟

456
00:35:22,250 --> 00:35:24,919
"أتريدين اللعب؟"

457
00:35:27,130 --> 00:35:28,464
كنتُ هنا من قبل.

458
00:35:30,341 --> 00:35:33,803
حين كنتُ فتاةً صغيرة، كنتُ هنا.

459
00:35:36,389 --> 00:35:37,473
أنا أتذكر.

460
00:35:38,057 --> 00:35:40,977
حسناً، شغلت الحاسوب ببصمة إصبعك

461
00:35:41,602 --> 00:35:43,354
ودخلت ذاك الباب باستخدام اسمك.

462
00:35:43,896 --> 00:35:45,523
أتعلمين ما قاله "ديمتري" لي؟

463
00:35:47,024 --> 00:35:49,443
قال، حين اكتشفتْ أمي ما أنا عليه

464
00:35:51,863 --> 00:35:52,947
لاذت بالفرار.

465
00:35:56,325 --> 00:35:58,077
قد أكون وليدة تلك الحاضنة.

466
00:35:59,120 --> 00:36:01,789
قدراتك ليست طبيعية.

467
00:36:04,125 --> 00:36:05,960
- قد تكونين مخلَقة في المختبر.
- أجل.

468
00:36:06,043 --> 00:36:07,837
كإحدى فئران التجارب.

469
00:36:08,629 --> 00:36:11,716
- لا، ولكن...
- من تجربة لعينة.

470
00:36:15,136 --> 00:36:17,555
"فينيسا"، إلى أين أنت ذاهبة؟

471
00:36:28,774 --> 00:36:29,942
مهلاً.

472
00:36:32,195 --> 00:36:33,487
أنا أعرف هذا المكان.

473
00:37:05,394 --> 00:37:07,688
ظننت أننا على وفاق. "آبي"...

474
00:37:07,772 --> 00:37:11,859
رجاءً لا تلمسني، قسماً بالرب سأكسر ذراعك.

475
00:37:11,943 --> 00:37:13,027
رويدك.

476
00:37:15,613 --> 00:37:18,074
أنت لا تدركين الفرصة المتاحة هنا.

477
00:37:18,157 --> 00:37:21,160
الأطفال ليسوا نماذج

478
00:37:21,244 --> 00:37:23,412
ليسوا أشياء يمكنك دراستها وأخذ عينات منها.

479
00:37:23,996 --> 00:37:25,248
لن أسمح بذلك.

480
00:37:25,331 --> 00:37:27,917
- يا أمي.
- أنا قادمة يا حبيبتي.

481
00:37:28,501 --> 00:37:30,378
- انتهى هذا النقاش.
- القرار ليس لك.

482
00:37:31,545 --> 00:37:32,630
لا تهددني.

483
00:37:33,881 --> 00:37:35,383
أنت تعلم ما أنا قادرة عليه.

484
00:37:35,967 --> 00:37:36,842
أجل.

485
00:37:38,177 --> 00:37:39,387
سلالة "فان هيلسينغ".

486
00:37:40,054 --> 00:37:41,305
شجرة العائلة كلها.

487
00:37:44,517 --> 00:37:45,351
أنا...

488
00:37:45,434 --> 00:37:47,937
رأيتُ تلك اللوحة الجدارية سابقاً.

489
00:37:48,020 --> 00:37:51,857
أريدك أن تتذكري سراً صغيراً، اتفقنا؟

490
00:37:51,941 --> 00:37:53,067
بيننا فقط.

491
00:37:54,902 --> 00:37:57,571
المفتاح. أتذكرين أني حدثتك عن المفتاح؟

492
00:37:58,197 --> 00:37:59,198
حسناً، لقد خبأته.

493
00:37:59,949 --> 00:38:02,326
هناك في اللوحة الجدارية خلف الجبل. أترينه؟

494
00:38:13,212 --> 00:38:17,258
إنه مفتاح كل شيء. أتفهمين؟

495
00:38:17,341 --> 00:38:20,011
إبقاؤه هنا أكثر أمناً من أخذه معنا.

496
00:38:20,094 --> 00:38:22,763
اتفقنا؟ يجب ألا تبوحي بذلك.

497
00:38:22,847 --> 00:38:26,225
يجب ألا يأخذه إلا فرد
من سلالة "فان هيلسينغ"، مفهوم؟

498
00:38:26,309 --> 00:38:27,935
إذا جاء يوم...

499
00:38:33,274 --> 00:38:34,608
ما الخطب يا أمي؟

500
00:38:36,986 --> 00:38:38,821
لم يكن في خطتنا أن تسير الأمور هكذا.

501
00:38:40,406 --> 00:38:43,451
ولكني سأحميك مهما كلف الأمر

502
00:38:43,534 --> 00:38:45,202
ومهما تعين علي فعله.

503
00:38:50,875 --> 00:38:52,376
أريدك أن تفهمي.

504
00:38:54,587 --> 00:38:55,546
أنا أحبك.

505
00:38:59,842 --> 00:39:00,801
من صميم قلبي.

506
00:39:01,469 --> 00:39:03,804
"فينيسا" و"سكارليت"

507
00:39:05,389 --> 00:39:07,308
ستبقيان دائماً طفلتيّ الصغيرتين.

508
00:39:14,648 --> 00:39:15,524
كلا.

509
00:39:16,359 --> 00:39:17,234
كلا.

510
00:39:18,402 --> 00:39:19,612
لدي والدان.

511
00:39:20,279 --> 00:39:22,698
"تشارلز" و"إيلا هاركر" هما والداي.

512
00:39:23,491 --> 00:39:26,202
أنا لست...نحن لسنا شقيقتين.

513
00:39:26,827 --> 00:39:29,038
- من سلالة "فان هيلسينغ".
- كلا، هذه كذبة لعينة.

514
00:39:32,208 --> 00:39:33,626
أنا أيضاً أتذكر ذلك.

515
00:39:36,629 --> 00:39:37,880
كلا.

516
00:39:40,966 --> 00:39:43,010
من هنا بدأنا.

517
00:39:43,094 --> 00:39:45,388
لا، ليس الأمر كذلك.

518
00:39:46,013 --> 00:39:49,934
على الأرجح الإشعاع هو السبب،
والرؤى مجرد هلوسات.

519
00:39:52,103 --> 00:39:54,188
اللوحة الجدارية والمفتاح...

520
00:39:56,440 --> 00:39:58,150
أنت رأيت ذلك سابقاً، صحيح؟

521
00:39:58,234 --> 00:40:00,486
- أنا لا...
- المخلوق؟

522
00:40:01,195 --> 00:40:02,279
هو قادنا إلى هنا.

523
00:40:03,531 --> 00:40:05,199
أرادنا أن نفهم من نكون.

524
00:40:06,700 --> 00:40:07,952
أعرف أين خبّأته.

525
00:40:10,371 --> 00:40:11,247
وأنت أيضاً تعرفين.

526
00:40:17,128 --> 00:40:18,462
إنه هناك.

527
00:40:19,880 --> 00:40:22,383
- خلف الـ...
- الجبل.

528
00:40:53,122 --> 00:40:54,248
الأمر حقيقة.

529
00:40:56,792 --> 00:40:58,210
الأمر حقيقة بالفعل.

530
00:41:00,796 --> 00:41:02,798
استُدرجنا إلى هنا لنعرف من نكون.

531
00:41:03,841 --> 00:41:04,884
وهذا المفتاح...

532
00:41:13,726 --> 00:41:15,978
لا.

533
00:41:18,522 --> 00:41:19,690
لا تجيبي.

534
00:41:23,444 --> 00:41:24,528
نعم؟

535
00:41:25,321 --> 00:41:27,740
"فينيسا"، أهذا أنت؟

536
00:41:27,823 --> 00:41:28,824
من معي؟

537
00:41:28,908 --> 00:41:30,326
سأشرح كل شيء.

538
00:41:31,076 --> 00:41:33,287
حمداً للرب أنت حية. سوف...

539
00:41:33,996 --> 00:41:35,915
هل أنتِ معي؟

540
00:41:37,833 --> 00:41:39,877
- تباً.
- علينا الذهاب، هيا بنا.

541
00:41:42,254 --> 00:41:43,422
من كان المتحدث؟

542
00:41:44,965 --> 00:41:47,218
- لا أعلم.
- هذا كابوس.

543
00:41:47,718 --> 00:41:49,094
ربما سنستيقظ فحسب.

544
00:41:51,472 --> 00:41:52,431
"أكسل".

545
00:41:54,558 --> 00:41:55,893
"أكسل".

546
00:41:56,644 --> 00:41:59,563
- جيد، لا بد أنه خرج.
- لا. ربما هو أرشدهم إلى هنا.

547
00:41:59,647 --> 00:42:02,149
- أفكرت في أن هذا قد يكون فخاً؟
- لا، ليس "أكسل".

548
00:42:21,710 --> 00:42:24,964
وها نحن ذا في المنزل أخيراً.

549
00:42:54,076 --> 00:42:56,078
ترجمة "ديمة قشقارة"

