1
00:00:00,964 --> 00:00:02,298
في الحلقات السابقة من "فان هيلسينغ"...

2
00:00:02,382 --> 00:00:05,760
أدركي قواك الحقيقية يا "فينيسا".
انضمي إلى صفي!

3
00:00:07,846 --> 00:00:10,181
- ماذا سنفعل بهذا المفتاح؟
- احتفظي به.

4
00:00:12,017 --> 00:00:14,936
سيتبعك منا قدر ما تشاء.

5
00:00:15,020 --> 00:00:17,021
عضيني وإلا انتهى أمري.

6
00:00:18,064 --> 00:00:18,940
مرحباً أيها الجندي.

7
00:00:20,024 --> 00:00:21,025
سحقاً!

8
00:00:21,568 --> 00:00:24,529
- ما حكاية محاربة الساموراي تلك؟
- إنها شقيقتي.

9
00:00:28,199 --> 00:00:29,701
اذهبوا!

10
00:00:31,786 --> 00:00:34,914
مسلسلات NETFLIX الأصلية

11
00:00:39,836 --> 00:00:42,964
"أكسل"!

12
00:00:48,678 --> 00:00:49,888
"أكسل"!

13
00:00:54,142 --> 00:00:55,560
هيا!

14
00:01:00,398 --> 00:01:01,608
"أكسل"!

15
00:01:01,691 --> 00:01:02,567
تحركوا!

16
00:01:08,907 --> 00:01:10,241
"فينيسا فان هيلسينغ".

17
00:01:10,909 --> 00:01:11,993
"أكسل"!

18
00:01:33,723 --> 00:01:34,724
"فينيسا".

19
00:01:37,477 --> 00:01:38,478
يا رفاق.

20
00:01:41,356 --> 00:01:42,398
توقف!

21
00:01:44,359 --> 00:01:47,821
- طاب صباحك أيتها الفاتنة.
- لست من هواة الصباح.

22
00:01:47,904 --> 00:01:48,905
أجل، هذا واضح.

23
00:01:52,617 --> 00:01:56,037
هيا يا صاح، انهض!

24
00:01:59,165 --> 00:02:00,625
أيتها الطبيبة.

25
00:02:01,292 --> 00:02:02,418
- ما هذا...
- انهضي.

26
00:02:02,502 --> 00:02:03,920
تباً!

27
00:02:05,797 --> 00:02:06,798
ماذا حدث؟

28
00:02:10,051 --> 00:02:13,555
- أحاول أن أتذكر.
- مهلاً.

29
00:02:16,432 --> 00:02:18,268
- أتذكرون الطائرة المروحية؟
- نعم.

30
00:02:18,351 --> 00:02:21,146
- و"فينيسا"؟
- رباه، هذا صحيح.

31
00:02:21,229 --> 00:02:23,690
- من كانوا؟
- لا أعلم، ربما القوات المسلحة.

32
00:02:23,773 --> 00:02:27,861
- لا، ليسوا كذلك، لقد شاهدتهم.
- إذاً فمن هم؟

33
00:02:27,944 --> 00:02:30,488
لا فكرة لدي، لقد تلقوا تدريباً.

34
00:02:31,197 --> 00:02:34,159
خدرونا وحملوا "فينيسا"
وغادَروا المكان بسرعة.

35
00:02:34,242 --> 00:02:37,328
- ماذا يعني ذلك؟
- علينا أن نلحق بهم ونعيدها.

36
00:02:37,412 --> 00:02:39,914
ثقي بأننا سنفعل ذلك، اتجهوا شمالاً.

37
00:02:40,832 --> 00:02:42,125
- ماذا؟
- انتهى النقاش.

38
00:02:43,209 --> 00:02:46,921
- لم يسلكوا ذاك الاتجاه.
- رأيتُهم قبل أن أفقد وعيي.

39
00:02:47,005 --> 00:02:50,258
فقدتُ وعيي بعدك، لم يسلكوا ذاك الاتجاه.

40
00:02:50,341 --> 00:02:52,552
- حقاً؟
- حقاً.

41
00:02:52,635 --> 00:02:57,098
قبل أن يُغمى علي رأيتهم يذهبون جنوباً.
كنتَ حينها فاقد الوعي بالفعل.

42
00:03:00,977 --> 00:03:02,812
لا يبدو أنّ هذه هي نهاية النقاش.

43
00:03:37,430 --> 00:03:38,723
أعثرت على شيء؟

44
00:03:40,934 --> 00:03:44,354
ليس في الخريطة،
ولكنها من محطة "شل" للوقود.

45
00:03:45,104 --> 00:03:48,524
لا أتوقع منها أن تشير
إلى المخابئ السرية للمنظمات السرية

46
00:03:48,608 --> 00:03:50,443
التي يتجول أفرادها على متن مروحيات سوداء.

47
00:03:51,194 --> 00:03:54,197
- مضحك يا رجل الجيش.
- بل البحرية يا هذه.

48
00:03:54,280 --> 00:03:58,117
المعذرة، أنت مضحك للغاية
قياساً برجال البحرية.

49
00:03:58,201 --> 00:03:59,661
هذا صحيح.

50
00:04:03,831 --> 00:04:04,999
حقاً؟

51
00:04:07,877 --> 00:04:09,587
تباً!

52
00:04:09,671 --> 00:04:10,672
على رسلك أيتها الطبيبة.

53
00:04:16,344 --> 00:04:18,513
حتى في نهاية العالم لا يمكن لسوداء القيادة

54
00:04:18,596 --> 00:04:20,515
دون أن توقفها الشرطة.

55
00:04:44,831 --> 00:04:47,166
أعتذر يا ضباط الشرطة، فلا رخصة معي

56
00:04:47,250 --> 00:04:49,711
ولسوء الحظ، هذه المركبة ليست مسجلة.

57
00:04:49,794 --> 00:04:53,548
لم أتوقع أن تكون مسجلة،
لكان الأمر مبهراً لو كانت كذلك.

58
00:04:54,132 --> 00:04:58,219
في الواقع أنتم يا رفاق لم تنتهكوا
أي قوانين أو ما شابه.

59
00:04:59,262 --> 00:05:03,516
اعترتنا فحسب دهشة عارمة
لرؤية مركبة أخرى في الطريق.

60
00:05:04,892 --> 00:05:07,937
اضطررنا إلى إيقافكم لنتفحص أمركم فحسب.

61
00:05:08,896 --> 00:05:11,190
مفهوم، لا بأس في ذلك.

62
00:05:11,274 --> 00:05:14,193
- ما هي وجهتكم؟
- لسنا متأكدين تماماً.

63
00:05:14,777 --> 00:05:16,779
أضعنا صديقة ونحاول العثور عليها.

64
00:05:17,363 --> 00:05:21,576
ظننا أنها قد تحاول تجاوز سحب الرماد
ومصاصي الدماء والوصول إلى "دنفر".

65
00:05:21,659 --> 00:05:24,787
رباه! هذا شخص آخر ذاهب إلى "دنفر".

66
00:05:25,413 --> 00:05:29,834
لم أنتم ذاهبون إلى "دنفر" بحق الجحيم؟
إن كنت تريد أن تصعد فوق السحب

67
00:05:30,418 --> 00:05:32,795
فعليك أن تقصد "كروكد فولز"،
في الأعلى هناك.

68
00:05:32,879 --> 00:05:37,467
في الجبال ملاذ آمن جداً،
هذا ما يقوله الناس بأي حال.

69
00:05:37,550 --> 00:05:41,137
أمر مثير جداً، ما الذي نفعله هنا؟

70
00:05:41,220 --> 00:05:43,222
نلتزم الهدوء لئلا يُطلق علينا النار.

71
00:05:45,391 --> 00:05:49,395
- ما اسمك أيها المأمور؟
- "والت"، المأمور "والت تيرنر".

72
00:05:50,480 --> 00:05:54,400
أنا "أكسل"، وهؤلاء هم الطبيبة
و"جوليس" و"سكارليت".

73
00:05:55,568 --> 00:05:58,154
- نحن مجرد عابري سبيل.
- لا نمانع ذلك.

74
00:05:59,655 --> 00:06:03,618
يجدر بكم التوقف في البلدة،
ستمرون بها في طريقكم.

75
00:06:03,701 --> 00:06:07,038
يتوفر لدينا ماء وكل وسائل الراحة الحديثة.

76
00:06:07,121 --> 00:06:10,500
هذا رائع حقاً ولكن أظن
أننا لن نلبي الدعوة.

77
00:06:10,583 --> 00:06:14,462
لا أفعل ذلك مع أي كان،
أنتم تبدون ناساً طيبين.

78
00:06:16,839 --> 00:06:19,842
وأعلم أنك جندي. أين خدمت؟

79
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
في "العراق" وبعدها "أفغانستان".

80
00:06:25,765 --> 00:06:26,766
الفرقة الأولى.

81
00:06:27,517 --> 00:06:29,352
- أين غير ذلك؟
- اللعنة!

82
00:06:31,521 --> 00:06:36,317
أرجوكم انزلوا في ضيافتن،
سيشرفني ذلك أيها الجندي.

83
00:06:38,486 --> 00:06:43,407
- يبدو ذلك جيداً، أحتاج إلى الاستحمام.
- أجل، بكل تأكيد.

84
00:06:44,450 --> 00:06:45,993
حسناً، ما قولكم؟

85
00:06:46,577 --> 00:06:50,039
رافقونا قليلاً، سنقيم حفل شواء كبير.

86
00:06:50,123 --> 00:06:52,583
حسناً. هل نلحق بكم؟

87
00:06:54,335 --> 00:06:55,461
نعم، الحقوا بنا!

88
00:07:01,968 --> 00:07:04,137
- أترون ما أراه؟
- نعم.

89
00:07:05,346 --> 00:07:07,098
طعام وأسلحة وبنزين.

90
00:07:07,932 --> 00:07:10,143
- الـ3 الكبار.
- أجل.

91
00:07:50,933 --> 00:07:53,269
يسعدني لقاؤك. اسمك "أكسل"، صحيح؟

92
00:07:53,352 --> 00:07:54,854
هذا صحيح، شكراً لك.

93
00:07:56,981 --> 00:07:59,984
مرحباً يا آنسة، أنا "داني دوغلاس"،
وأنا أحد رجال "والت".

94
00:08:01,486 --> 00:08:02,570
أنا "سكارليت".

95
00:08:03,196 --> 00:08:06,699
- كما في رواية "ذهب مع الريح".
- بل يعني لون الدم الأحمر القاني.

96
00:08:06,782 --> 00:08:07,783
حقاً؟

97
00:08:09,327 --> 00:08:12,038
- كان والداي من أصحاب الدعابة.
- أظن ذلك.

98
00:08:12,121 --> 00:08:14,248
لا ينبغي تسمية الجميلات تيمناً بالدماء.

99
00:08:15,541 --> 00:08:17,126
وأنت الطبيبة.

100
00:08:21,130 --> 00:08:24,091
- ما اسمك مجدداً يا صاح؟
- "جوليس".

101
00:08:24,175 --> 00:08:27,637
- كما في "يوليوس قيصر".
- لا، كما في رواية "ذهب مع الريح".

102
00:08:30,264 --> 00:08:31,224
ماذا؟

103
00:08:33,059 --> 00:08:38,189
أنتم مجموعة من الظرفاء، يروقني ذلك.
تفضلوا إلى الداخل وشاهدوا حصننا.

104
00:08:39,482 --> 00:08:42,527
طلب واحد فقط.

105
00:08:45,404 --> 00:08:48,282
نحتاج إلى أخذ أسلحتكم، جميعها.

106
00:08:50,117 --> 00:08:52,578
فقط إلى أن نأكل وتواصلوا طريقكم.

107
00:08:52,662 --> 00:08:55,456
المعذرة، ولكن علينا أن نحتاط قليلاً هنا.

108
00:08:56,123 --> 00:09:00,044
هكذا بقينا أحياء طيلة هذه المدة.
اسمعوا، سايروني. اتفقنا؟

109
00:09:04,799 --> 00:09:05,800
مرحى.

110
00:09:07,385 --> 00:09:08,553
نزعنا الأسلحة من اثنين!

111
00:09:08,636 --> 00:09:10,680
شكراً، "جوليس". أيتها الطبيبة؟

112
00:09:13,307 --> 00:09:14,475
أحسنتِ يا "سكارليت".

113
00:09:14,559 --> 00:09:16,060
حسناً، تفضلوا إلى الداخل.

114
00:09:23,067 --> 00:09:24,485
سحقاً للاحتياطات.

115
00:09:36,831 --> 00:09:38,666
هيا، انهض.

116
00:09:39,917 --> 00:09:43,588
- شكراً.
- لا داعي، سأهتم بك.

117
00:09:48,009 --> 00:09:50,970
- أتعلمين، أظل أفكر...
- فيمَ؟

118
00:09:53,055 --> 00:09:56,267
عند إحدى المنعطفات في طريقنا
سنشاهد "سام" وهو يتغذى من "محمد".

119
00:09:56,350 --> 00:10:00,438
- لا أستطيع طرد هذه الصورة من رأسي.
- رباه، هذا لا يبشر بخير.

120
00:10:00,521 --> 00:10:01,897
علينا أن نواصل السير

121
00:10:01,981 --> 00:10:04,483
آملين أن نلحق بهما وألا يكون قد وقع مكروه.

122
00:10:07,945 --> 00:10:12,908
- شكراً على وقوفك بجانبي في هذا الأمر.
- على الرحب والسعة.

123
00:10:13,868 --> 00:10:16,329
هيا، لن يتوقف "سام" لأي سبب،
ولا نحن يمكننا أن نتوقف.

124
00:10:30,009 --> 00:10:33,137
تلك المرأة هي الممرضة في الوحدة الطبية.

125
00:10:34,597 --> 00:10:36,724
- الممرضة التي لكمتُها.
- أجل.

126
00:10:37,933 --> 00:10:38,934
والرجل.

127
00:10:40,853 --> 00:10:41,854
والفتاة.

128
00:10:44,607 --> 00:10:47,109
- "كالي".
- أتعرفها؟

129
00:10:48,778 --> 00:10:49,820
إنها قصة طويلة.

130
00:11:01,624 --> 00:11:02,667
تغذ.

131
00:11:14,637 --> 00:11:15,638
لا بأس.

132
00:11:21,685 --> 00:11:26,023
لا! ليس هي!

133
00:11:26,732 --> 00:11:30,027
لا يا "سكاب".

134
00:11:31,737 --> 00:11:33,072
لا، شخص أكبر.

135
00:11:34,073 --> 00:11:36,242
شخص يكفي لإشباع الآخرين.

136
00:11:51,632 --> 00:11:52,716
لا!

137
00:11:57,513 --> 00:11:59,432
- لا!
- توقف! لا تفعل ذلك!

138
00:11:59,515 --> 00:12:00,975
- لا، أرجوك!
- توقف!

139
00:12:39,930 --> 00:12:41,640
- علينا أن نساعدهم.
- كيف؟

140
00:12:42,933 --> 00:12:44,894
- هذا مستحيل.
- سنجد طريقة.

141
00:12:46,103 --> 00:12:47,188
ماذا عن "محمد"؟

142
00:12:49,607 --> 00:12:51,942
هؤلاء الناس هنا الآن، ولذا سنساعدهم أولاً.

143
00:12:53,277 --> 00:12:56,405
يتسع لـ200 شخص وهذا لا يشمل الموظفين.

144
00:12:56,489 --> 00:13:00,367
يتألف من 3 طوابق وقبو فرعي،
وهو مشيد فوق بئر ونظام للصرف الصحي.

145
00:13:00,451 --> 00:13:03,370
في الأسفل مولدتان ونحن من نصنع
البنزين الذي نستخدمه.

146
00:13:03,454 --> 00:13:06,040
- رائع.
- لا بل فعال كما أمنّي نفسي.

147
00:13:06,123 --> 00:13:09,001
شُيد سنة 1935
بأيدي أحد طواقم "دبليو بي إيه".

148
00:13:09,084 --> 00:13:11,587
ولذا تصميه أنيق، وبُني ليدوم.

149
00:13:11,670 --> 00:13:15,299
ويحيط به من جوانبه كلها
خرسانة مسلحة سماكتها 60 سم.

150
00:13:15,382 --> 00:13:16,967
كان هذا البناء ليصمد في "الفلوجة".

151
00:13:17,718 --> 00:13:20,137
لست متأكداً من ذلك،
ولكنه بناء قديم متين الأركان.

152
00:13:20,221 --> 00:13:22,848
وهو يقع فوق تلة
ولذا لنا الأفضلية في الارتفاع.

153
00:13:22,932 --> 00:13:25,309
يمكننا أن نرى لمسافة 16 كم
في كل الاتجاهات.

154
00:13:25,392 --> 00:13:26,393
حسناً.

155
00:13:31,190 --> 00:13:33,984
ادخل أيها الجندي، ألق نظرة على ذلك.

156
00:13:37,029 --> 00:13:40,366
- يا للهول!
- هيا، ألقوا نظرة على هذا.

157
00:13:44,036 --> 00:13:47,164
أليس هذا مذهلاً؟ رائع، صحيح؟
هذا هو صميم المكان.

158
00:13:47,248 --> 00:13:49,375
- هذا جميل.
- أجل.

159
00:13:49,458 --> 00:13:52,461
حين انهارت الأوضاع، أخذنا كل ما أمكننا

160
00:13:52,545 --> 00:13:55,923
من المجمعات التجارية خارج البلدة
ومخازن بيع السكاكين والبنادق.

161
00:13:56,006 --> 00:13:59,718
قتلنا أناساً كنا نعرفهم منذ 20 سنة
إلا أنهم لم يعودا بشراً.

162
00:13:59,802 --> 00:14:02,721
و...انتهى الأمر بنا بأخذ كل هذا.

163
00:14:03,889 --> 00:14:06,183
حسناً، رافقوني. لدي المزيد لأريكم إياه.

164
00:14:06,267 --> 00:14:08,269
- هيا.
- الكثير من الأسلحة النارية.

165
00:14:10,020 --> 00:14:13,190
- أكره البنادق.
- هذا يذكرني بالأيام الخوالي.

166
00:14:13,274 --> 00:14:15,276
- ماذا تقصد؟
- تكرهين البنادق.

167
00:14:15,359 --> 00:14:18,112
البنادق هي أعز أصدقاء المرء هذه الأيام.

168
00:14:18,195 --> 00:14:21,532
أيمكننا أن نحصل
على بعض الذخيرة قبل مغادرتنا؟

169
00:14:25,077 --> 00:14:30,791
مستحيل، ولا رصاصة واحدة.
عذراً، نحن في صراع وجود.

170
00:14:30,875 --> 00:14:33,335
لا يمكن للمرء أن ينجو
بتخليه عما يبقيه حياً.

171
00:14:33,419 --> 00:14:34,962
الرصاص هو الحياة.

172
00:14:35,045 --> 00:14:38,674
لا أظنه يعني أن تقدمها لنا،
هو يقترح أن نجري مقايضة.

173
00:14:39,258 --> 00:14:41,927
ليس لديكم ما نريده،
ولا حتى وجوهكم الجميلة.

174
00:14:42,011 --> 00:14:46,015
- لو كان لديكم، لكنا أخذناه بالفعل.
- من الجيد معرفة ذلك.

175
00:14:46,098 --> 00:14:50,019
ما أستطيع أن أعرضه عليكم
هو كثير من الماء الحار والصابون

176
00:14:50,102 --> 00:14:51,562
وملابس للتغيير.

177
00:14:51,645 --> 00:14:54,648
وبعدها، سنطعمكم ونوفر لكم مبيت ليلة.

178
00:14:54,732 --> 00:14:57,067
في الصباح، سنعيد إليكم أسلحتكم

179
00:14:57,735 --> 00:15:01,155
ونملأ خزانكم بالوقود
ويمكنكم مواصلة طريقكم.

180
00:15:02,239 --> 00:15:03,115
أهذا معقول؟

181
00:15:04,450 --> 00:15:06,076
- يبدو كذلك.
- جيد.

182
00:15:06,744 --> 00:15:09,330
والآن، انتظروا حتى تروا هذا.

183
00:15:27,973 --> 00:15:30,851
لا تتحمس، الماء الحار لا يعمل
في حمام السيدات، هذا كل شيء.

184
00:15:30,935 --> 00:15:33,812
- يمكنني إصلاح ذلك لك.
- لا تقلق بشأن ذلك.

185
00:15:33,896 --> 00:15:36,398
- أنا ماهر في الإصلاح.
- أراهن على ذلك.

186
00:15:37,900 --> 00:15:40,778
كنتُ وأختك نستحم سوياً في المستشفى

187
00:15:41,487 --> 00:15:44,239
- توفيراً للمياه وما شابه.
- أنت تتمنى ذلك يا رجل الجيش.

188
00:15:49,244 --> 00:15:50,245
نوعاً ما.

189
00:15:52,373 --> 00:15:53,374
نوعاً ما.

190
00:16:04,677 --> 00:16:06,428
- مرحباً.
- مرحباً.

191
00:16:06,512 --> 00:16:08,055
ظننتك أحد أولئك المغفلين.

192
00:16:09,223 --> 00:16:12,267
لا أريدك أن تتلقى رصاصة في رأسك
لسرقة سروال من الجينز.

193
00:16:12,351 --> 00:16:14,269
لحسن الضيافة حدود، كما هو واضح.

194
00:16:14,353 --> 00:16:15,187
أجل.

195
00:16:15,270 --> 00:16:17,272
قالوا إن بوسعنا أخذ بعض الملابس...

196
00:16:18,482 --> 00:16:20,943
- ما الأمر؟
- انتهيت وجاهزة للمغادرة.

197
00:16:21,026 --> 00:16:22,653
حقاً؟ أهذا كل شيء؟

198
00:16:22,736 --> 00:16:25,239
- حمام ساخن واحد وستغادرين؟
- أجل، هذا ما أفكر فيه.

199
00:16:25,322 --> 00:16:28,242
- "والت" لا يُحتمل، صحيح؟
- أنا لا أثق به.

200
00:16:28,325 --> 00:16:31,245
بحقك، إنه كزعيم قطيع صغير.

201
00:16:31,328 --> 00:16:34,748
قابلت أمثاله من قبل،
وهم لا يجيدون إلا العنتريات الفارغة.

202
00:16:34,832 --> 00:16:37,084
- ربما نعم، وربما لا.
- أتظنين حقاً أن هؤلاء الحمقى

203
00:16:37,167 --> 00:16:39,128
يخبئون في جعبتهم مكيدة؟

204
00:16:39,878 --> 00:16:42,381
هم يتظاهرون بأنهم ذوو شأن كبير،
وهذا كل شيء.

205
00:16:42,464 --> 00:16:45,968
- لا أتفق معك فقد أخذوا أسلحتنا.
- أجل وسنأخذ نحن أسلحتهم.

206
00:16:46,593 --> 00:16:48,345
حسناً، هذا كلام معقول.

207
00:16:48,429 --> 00:16:50,514
- اسمعي، إن أردتِ الذهاب فسنذهب.
- أريد ذلك.

208
00:16:50,597 --> 00:16:51,849
- بكل تأكيد.
- رائع.

209
00:16:51,932 --> 00:16:53,684
- بعد تناول الطعام مباشرة.
- ماذا؟

210
00:16:53,767 --> 00:16:55,644
لا، مهلاً. أتريد البقاء على العشاء؟

211
00:16:55,728 --> 00:16:58,522
أنا جائع يا صديقتي، فضلاً عن أنه شواء.

212
00:16:58,605 --> 00:17:00,941
لا أحد يجيد الشواء
كالبيض الجنوبيين الأوغاد.

213
00:17:01,025 --> 00:17:02,943
- أنت أحمق.
- أجل، قد أكون كذلك.

214
00:17:03,027 --> 00:17:06,822
- ابقي وأثبتي أني مخطئ.
- هذا هراء، علينا الذهاب حالاً.

215
00:17:07,990 --> 00:17:10,492
لا ماء ساخن في حمام السيدات،
هذا ما هو هراء.

216
00:17:11,952 --> 00:17:12,911
هذا...

217
00:18:01,335 --> 00:18:02,461
ملابس رائعة.

218
00:18:03,253 --> 00:18:05,339
أرى أنك عثرت على موقع التخزين لدينا.

219
00:18:05,422 --> 00:18:07,800
- أجل، وأشكركم على ذلك وأقدره.
- على الرحب والسعة.

220
00:18:10,511 --> 00:18:13,347
أيرغب أحدكم في الجعة؟
ما زالت صالحة للاستهلاك.

221
00:18:13,430 --> 00:18:15,974
- بالتأكيد، سآخذ واحدة.
- وأنا أيضاً سآخذ واحدة.

222
00:18:16,558 --> 00:18:18,727
لم أحتس الجعة منذ سنة 193...

223
00:18:20,938 --> 00:18:22,022
منذ زمن طويل.

224
00:18:22,106 --> 00:18:24,691
أنت تستحق واحدة. أيتها السيدتان؟

225
00:18:25,526 --> 00:18:26,985
- لا.
- أنتما الخاسرتان.

226
00:18:27,069 --> 00:18:28,904
عليكما أن تجربا هذا اللحم المقدد.

227
00:18:28,987 --> 00:18:31,740
إنهم يعدون اللحم المقدد بأنفسهم هنا،
إنه لذيذ.

228
00:18:32,866 --> 00:18:35,577
"بيغ ماما" طباخة بارعة
وشرطية ماهرة للغاية.

229
00:18:35,661 --> 00:18:37,663
وهي تنظم شؤوننا منذ 20 سنة.

230
00:18:38,372 --> 00:18:41,083
- ما أخبار العشاء يا "بيغ ماما"؟
- كل شيء بخير.

231
00:18:41,166 --> 00:18:42,709
نحتاج إلى بعض اللحم فحسب.

232
00:18:43,961 --> 00:18:45,921
لك ذلك يا حلوتي.

233
00:18:47,047 --> 00:18:49,967
أتريدان أن ترافقانا؟ للمساعدة؟

234
00:18:50,050 --> 00:18:52,052
سنبدأ بتحضير الشواء.

235
00:18:52,136 --> 00:18:53,637
أجل، بالتأكيد. يبدو ذلك رائعاً...

236
00:18:53,720 --> 00:18:57,266
لم لا تسترخي وتستمتع بجعتك؟
كنت أعد الشواء في طفولتي.

237
00:18:58,183 --> 00:19:01,520
أشعر بالسوء لجعل السيدات الصغيرات
يقمن بكل العمل.

238
00:19:02,146 --> 00:19:04,398
"والت"، أنت تجعل السيدات الصغيرات
يشعرن بحال أسوأ بكثير

239
00:19:04,481 --> 00:19:06,316
حين تدعوهن بـ"السيدات الصغيرات"، ولذا...

240
00:19:06,400 --> 00:19:09,862
رباه، أفهم، أعتذر عن ذلك.

241
00:19:09,945 --> 00:19:11,446
أتريدين مرافقتنا؟

242
00:19:11,530 --> 00:19:12,990
أهلاً بك، هيا بنا.

243
00:19:51,153 --> 00:19:52,905
سنتوقف هنا الليلة.

244
00:19:56,825 --> 00:20:00,746
سيدي، علينا أن نواصل السير في الظلام.

245
00:20:02,497 --> 00:20:06,793
الأسرى متعبون،
إن ماتوا فلن يكون لدينا غذاء.

246
00:20:07,836 --> 00:20:09,546
إن لم يكن لدينا غذاء

247
00:20:10,380 --> 00:20:14,009
فلن نتمكن من الوصول إلى وجهتنا وهي بعيدة.

248
00:20:14,968 --> 00:20:18,722
ولكن، سيدي، علينا أن نرتاح في ضوء النهار

249
00:20:18,805 --> 00:20:22,434
حين يصعب علينا التنقل بحرية.

250
00:20:22,517 --> 00:20:28,732
البشر معتادون على الاستراحة ليلاً،
ولذا سنرتاح الآن.

251
00:20:37,115 --> 00:20:38,242
أخبرهم بذلك.

252
00:20:42,454 --> 00:20:43,538
سنرتاح.

253
00:21:13,318 --> 00:21:15,529
أتشعران كم درجة الحرارة لطيفة في الأسفل؟

254
00:21:15,612 --> 00:21:18,156
هذه هي الخرسانة التي أخبرتكم عنها.

255
00:21:22,536 --> 00:21:24,830
- مبهر.
- أجل، هذا ما نمني به أنفسنا.

256
00:21:25,831 --> 00:21:29,126
كان تحويل هذا المكان إلى موقد فكرة "والت".

257
00:21:29,209 --> 00:21:31,712
كان الأمر رائعاً للغاية
حين انتهينا من صنعه.

258
00:21:31,795 --> 00:21:33,922
لا يُعقل أن يُنسب الفضل كله لي.

259
00:21:34,006 --> 00:21:36,341
"بيغ ماما" أتت بفكرة جهاز التدخين.

260
00:21:37,676 --> 00:21:38,510
رائع.

261
00:21:38,593 --> 00:21:40,595
هذا أحد أفضل إنجازاتنا.

262
00:21:41,763 --> 00:21:44,516
هذا من أفضل اللحوم المقددة
التي ستتناولها في حياتك.

263
00:21:50,063 --> 00:21:52,899
أين تلك الذبيحة؟ لنبدأ العمل.

264
00:21:52,983 --> 00:21:57,112
حسناً، تفضل، من الأفضل أن ترتدي هذين.

265
00:21:57,696 --> 00:21:59,990
ستحتاج إليهما حين تشك
ذاك المخلوق في سيخ الشواء.

266
00:22:01,241 --> 00:22:02,117
أكسل"؟

267
00:22:03,535 --> 00:22:05,287
سترغب في رؤية هذا.

268
00:22:05,370 --> 00:22:06,621
حسناً.

269
00:22:10,667 --> 00:22:11,543
رباه!

270
00:22:11,626 --> 00:22:14,880
هيا، تراجع. لا يُخشى منها. لا بأس.

271
00:22:15,964 --> 00:22:18,133
- أتأكلون مصاصي الدماء يا رفاق؟
- نعم.

272
00:22:18,216 --> 00:22:20,302
ألم تتناول أحدهم قط؟ لحمهم طري للغاية.

273
00:22:20,385 --> 00:22:22,304
- أتمازحني؟
- ثق بي.

274
00:22:22,387 --> 00:22:24,598
لحومهم كلحوم الطيور حين تُطهى ولكنها أطرى.

275
00:22:24,681 --> 00:22:27,184
- أطرى بكثير.
- مذاقها كالدجاج.

276
00:22:27,267 --> 00:22:29,686
أجل، ولكن ألذ بكثير.

277
00:22:30,270 --> 00:22:33,523
ألن تكمل العمل؟ وليكن. "داني"، هيا بنا.

278
00:22:33,607 --> 00:22:38,403
يا رفاق، ادخلوا أولاً. اذهبوا إلى الخلف.
حسناً، فلندخل. أجل، مهلاً.

279
00:22:38,487 --> 00:22:40,072
أمسكوها، احشروها في الزاوية.

280
00:22:40,155 --> 00:22:43,033
ثبتوها، انزعوا عنها القيود.

281
00:22:43,617 --> 00:22:48,413
هيا، ضعوها على الطاولة.

282
00:22:48,497 --> 00:22:49,998
أمسك بها جيداً.

283
00:22:59,674 --> 00:23:01,301
ثبتوها بالمسامير.

284
00:23:06,098 --> 00:23:07,099
انتهينا.

285
00:23:09,309 --> 00:23:14,147
ثبت القدم. أجل، هكذا. جيد.

286
00:23:14,231 --> 00:23:16,191
أمسك بالرأس.

287
00:23:23,323 --> 00:23:26,326
يجدر بكما الابتعاد،
قد تصبح هذه المرحلة قذرة.

288
00:23:27,035 --> 00:23:28,286
أهذه هي المرحلة القذرة؟

289
00:23:28,370 --> 00:23:31,540
السر يكمن في شل حركتها دون قتلها.

290
00:23:31,623 --> 00:23:34,835
تصويب سريع إلى الفص الجبهي فحسب.

291
00:23:50,016 --> 00:23:52,561
أتريان؟ لا عميقاً جداً ولا سطحياً جداً.

292
00:23:52,644 --> 00:23:55,147
حسناً، نحن جاهزون. هيا إلى الشواء.

293
00:23:55,856 --> 00:23:57,482
نتطلع إلى ذلك يا "والت".

294
00:24:00,026 --> 00:24:01,111
إلى أين تذهبان؟

295
00:24:01,820 --> 00:24:03,822
- كان ذلك جيداً.
- أوقد النار.

296
00:24:43,612 --> 00:24:44,613
أجل.

297
00:24:49,075 --> 00:24:50,076
ساعدني.

298
00:24:56,833 --> 00:25:00,170
حسناً، هيا بنا! اهربوا! هيا!

299
00:25:01,421 --> 00:25:04,841
انجوا بحياتكم! في الحال! هيا!

300
00:25:19,439 --> 00:25:20,315
لا!

301
00:25:21,983 --> 00:25:23,652
هذا لا يهم. دعهم يذهبون.

302
00:25:25,362 --> 00:25:28,365
يجب ألا يوقف شيء مطاردتنا
للمدعوة "سكارليت".

303
00:25:30,283 --> 00:25:31,284
اتبعوني.

304
00:25:43,338 --> 00:25:44,339
مرحباً يا رفاق.

305
00:25:45,465 --> 00:25:46,758
مرحباً.

306
00:25:46,841 --> 00:25:49,886
أعطونا أوراق لعب وأرتني الطبيبة لعبة.

307
00:25:49,970 --> 00:25:51,263
- رائع.
- هذا مسل.

308
00:25:53,139 --> 00:25:55,016
سنغادر في الحال.

309
00:25:55,100 --> 00:25:56,226
ماذا؟ لماذا؟

310
00:25:56,309 --> 00:25:58,144
لأن هؤلاء القوم آكلو لحوم بشر.

311
00:26:00,188 --> 00:26:01,273
- آكلو لحوم بشر؟
- نعم.

312
00:26:02,899 --> 00:26:05,652
أيريدون أن يأكلونا؟

313
00:26:06,486 --> 00:26:07,862
لا، ليس تماماً.

314
00:26:08,655 --> 00:26:09,990
إنهم يأكلون مصاصي الدماء.

315
00:26:10,073 --> 00:26:11,408
يطهونهم أحياء.

316
00:26:12,158 --> 00:26:13,410
ماذا؟

317
00:26:13,994 --> 00:26:16,538
- كما يبدو هذا هو اللحم الأبيض الجديد.
- يا إلهي!

318
00:26:16,621 --> 00:26:18,790
أنصحك بتخفيف تناول اللحم المقدد.

319
00:26:19,958 --> 00:26:24,838
آمل أن تكون سلطة الملفوف قد أعجبتكم
لأنني أعددت أطناناً منها.

320
00:26:24,921 --> 00:26:26,423
- رائعة، شكراً لك.
- ممتاز.

321
00:26:29,217 --> 00:26:32,762
في الأسفل يشوون مصاصة دماء
تحت الأشعة فوق البنفسجية.

322
00:26:32,846 --> 00:26:34,055
هذه هي وليمتنا الكبيرة.

323
00:26:35,974 --> 00:26:39,561
- ينبغي أن نغادر طالما نستطيع.
- ليس قبل أن نأخذ بعض الأشياء.

324
00:26:43,898 --> 00:26:45,275
تباً!

325
00:26:45,358 --> 00:26:48,361
- ما الخطة؟
- سأذهب و"سكارليت" إلى مخزن السلاح.

326
00:26:48,445 --> 00:26:51,990
وأنتما أحضرا أمتعتكما واذهبا
إلى السيارة وانتظرانا هناك.

327
00:26:52,073 --> 00:26:55,035
- ماذا لو أمسك بنا؟ ماذا سنفعل حينها؟
- لا تدعيهم يمسكون بك.

328
00:26:57,037 --> 00:26:59,164
فلنبدأ، بهدوء وروية.

329
00:27:23,980 --> 00:27:25,148
أحب هذا المكان.

330
00:27:30,612 --> 00:27:34,449
وكل هذه.

331
00:27:34,532 --> 00:27:37,077
- حسناً، هيا. فلنذهب.
- فلنذهب!

332
00:28:22,455 --> 00:28:26,084
تعالي إلى أمك أيتها السافلة الصغيرة!

333
00:29:29,814 --> 00:29:31,524
حتى أنت لا تستحقين ذلك.

334
00:29:32,859 --> 00:29:36,696
أفسدت العشاء! أيها الوغد الغبي!

335
00:30:31,876 --> 00:30:32,877
واصلوا التحرك!

336
00:30:36,130 --> 00:30:37,507
- واصلوا التحرك!
- رباه!

337
00:30:38,258 --> 00:30:39,259
أين "كالي"؟

338
00:30:40,468 --> 00:30:41,469
"كالي"؟

339
00:30:42,428 --> 00:30:44,597
الجميع يتفرقون. ليس بوسعنا إبقاؤهم معاً.

340
00:30:44,681 --> 00:30:46,599
علينا أن نساعد قدر ما نستطيع،
هذا كل ما يمكننا فعله.

341
00:30:46,683 --> 00:30:48,059
"كالي"!

342
00:30:48,142 --> 00:30:50,562
ماذا عن "محمد"؟ قلتَ إننا سنبحث عنه بعد...

343
00:30:50,645 --> 00:30:52,188
- لقد مات.
- ليس بوسعك معرفة ذلك.

344
00:30:52,272 --> 00:30:55,149
اسمعي، إنه ميت، أتفهمين؟
أو أصبح واحداً منهم.

345
00:30:55,817 --> 00:30:57,485
هذه هي الحقيقة وكلانا يعرف ذلك.

346
00:30:57,569 --> 00:31:00,238
علي أن أعيش في الحاضر الآن مع الأحياء.

347
00:31:00,321 --> 00:31:03,283
لا يُعقل أن أعيش في الماضي بعد الآن،
لن أفعل ذلك. هيا بنا!

348
00:31:23,428 --> 00:31:25,096
من المفترض أن يكونا هنا الآن.

349
00:31:25,179 --> 00:31:27,807
- سيأتيان.
- علينا أن نذهب الآن!

350
00:31:27,891 --> 00:31:30,184
علينا أن نذهب.

351
00:31:32,270 --> 00:31:34,480
- أين "جوليس"؟
- ألم تره بعد؟

352
00:31:34,564 --> 00:31:36,232
غادر قبلي، تباً!

353
00:31:36,900 --> 00:31:39,027
- مهلاً، أأنت متأكدة؟
- أأنا متأكدة؟

354
00:31:39,110 --> 00:31:43,615
- كيف يُعقل أن أخطئ في ذلك؟
- حسناً، اسكتي. سيأتي.

355
00:31:45,283 --> 00:31:46,951
إنه قادم. هيا.

356
00:31:47,035 --> 00:31:50,288
- لقد تأخرت.
- فلنذهب! علينا أن نذهب حالاً!

357
00:32:03,801 --> 00:32:05,094
رباه!

358
00:32:06,471 --> 00:32:08,222
افتح الباب اللعين!

359
00:32:09,849 --> 00:32:10,934
تباً!

360
00:32:11,017 --> 00:32:12,185
افتح الباب!

361
00:32:12,268 --> 00:32:13,269
افتحه!

362
00:32:17,440 --> 00:32:18,316
مرحباً يا "والت".

363
00:32:20,401 --> 00:32:23,112
أي ابن عاهرة فيكم قتل "بيغ ماما"؟

364
00:32:41,255 --> 00:32:45,051
إذاً...تأتون إلى منزلنا

365
00:32:45,134 --> 00:32:47,845
بدعوة لطيفة وكريمة مني.

366
00:32:48,763 --> 00:32:52,225
تأتون هنا وتقتلون واحدة منا.

367
00:32:53,559 --> 00:32:55,853
وتسرقون منا، لنقل حاولتم السرقة.

368
00:32:56,813 --> 00:33:02,819
تقتلون وتسرقون وتأخذون اللقمة
من أفواهنا، ومن أجل ماذا؟

369
00:33:06,364 --> 00:33:10,076
من أجل أحد مصاصي الدماء، لا أفهم الأمر.

370
00:33:10,743 --> 00:33:11,911
ولكنني سأفهمه.

371
00:33:12,829 --> 00:33:16,624
ستشرحون الأمر بأنفسكم أو ستموتون،
وأنتم تحاولون ذلك.

372
00:33:17,291 --> 00:33:18,751
سنبدأ بك.

373
00:33:19,669 --> 00:33:22,672
أمثالك يدلون بالمعلومات حين يجد الجد.

374
00:33:23,423 --> 00:33:24,590
أمثالي؟

375
00:33:24,674 --> 00:33:27,677
تعرفين ما أقصده، والآن تحدثي.

376
00:33:27,760 --> 00:33:29,053
حسناً.

377
00:33:30,972 --> 00:33:33,558
- سأخبرك بكلمتين.
- كنت أعرف ذلك.

378
00:33:36,060 --> 00:33:36,894
سحقاً لك!

379
00:33:38,563 --> 00:33:40,189
هاك كلمتين.

380
00:33:43,484 --> 00:33:44,819
كان ذلك مضحكاً.

381
00:33:51,034 --> 00:33:55,830
- ستندم على ذلك.
- أظن ندمي سيكون مضاعفاً، صحيح؟

382
00:33:56,664 --> 00:33:58,958
أتعرفون معنى "مضاعف"؟ هذا يعني مرتين.

383
00:33:59,625 --> 00:34:01,919
انظروا إلى ذلك، هذا الوغد يعرف أن يعد.

384
00:34:02,587 --> 00:34:04,255
إلى 2 فقط.

385
00:34:04,338 --> 00:34:09,385
رباه، أنت تريد المتاعب حقاً.
وأنا سأعطيك ما تريده.

386
00:34:10,386 --> 00:34:11,888
أوقفه.

387
00:34:13,056 --> 00:34:16,976
أريد أن أسمع بعض الإجابات
وإلا سأجعل هذا الجندي البحري أعرج.

388
00:34:17,060 --> 00:34:18,686
عند العد إلى 3.

389
00:34:19,479 --> 00:34:21,147
1، 2...

390
00:34:24,692 --> 00:34:25,693
تباً!

391
00:34:27,111 --> 00:34:28,112
3.

392
00:34:28,196 --> 00:34:30,823
اطلب منهم أن يرموا أسلحتهم ويدعونا نذهب.

393
00:34:31,657 --> 00:34:33,493
امضي قدماً وانسفي رأسه.

394
00:34:36,704 --> 00:34:38,998
دعني أخمن. عيار 12؟

395
00:34:39,582 --> 00:34:43,753
- أصبت التخمين.
- بالضبط، ارميه بلطف وروية.

396
00:34:47,715 --> 00:34:48,716
اجلس.

397
00:34:51,552 --> 00:34:54,472
- ليبدأ أحدكم بالتحدث!
- لا تؤذها!

398
00:34:55,515 --> 00:34:56,891
سأخبرك بما تريد أن تعرفه.

399
00:35:04,607 --> 00:35:06,275
أتريد أن تعرف لما قتلتها؟

400
00:35:08,194 --> 00:35:11,114
لأنني لم أحتمل رؤية ما تفعله...

401
00:35:13,282 --> 00:35:14,325
بمصاصة دماء.

402
00:35:15,284 --> 00:35:16,160
لماذا؟

403
00:35:16,828 --> 00:35:19,455
"جوليس"؟ إياك.

404
00:35:21,958 --> 00:35:26,170
لأنني...كنت مصاص دماء.

405
00:35:30,466 --> 00:35:32,343
ماذا قلت للتو بحق الجحيم؟

406
00:35:32,426 --> 00:35:36,055
- ما يقصده هو...
- تماماً كما قلت.

407
00:35:37,348 --> 00:35:39,267
كنت مصاص دماء.

408
00:35:40,518 --> 00:35:44,355
كنت ماكينة قتل لا ترحم، كنت كذلك.

409
00:35:45,690 --> 00:35:47,024
إلى أن حولتني.

410
00:36:01,497 --> 00:36:04,500
- هذا هراء.
- لا، ليس كذلك.

411
00:36:04,584 --> 00:36:05,835
إنه يقول الحقيقة.

412
00:36:05,918 --> 00:36:09,088
لديها قدرات أو قوى أو شيء من قبيل ذلك

413
00:36:09,172 --> 00:36:12,175
- وفعلت هذا سابقاً.
- فعلت ماذا؟ لمن؟

414
00:36:13,384 --> 00:36:14,385
لي.

415
00:36:16,470 --> 00:36:17,471
وله.

416
00:36:20,099 --> 00:36:21,642
وبالطبع له.

417
00:36:22,226 --> 00:36:27,398
هذا صحيح، رأيتها وهي تفعل ذلك،
بوسعها حقاً أن تحولهم إلى بشر.

418
00:36:30,234 --> 00:36:32,069
هذه محض ترهات!

419
00:36:32,153 --> 00:36:34,488
لا يمكن للمرء أن يعود إلى ما كان عليه،
ليس بعد أن...

420
00:36:34,572 --> 00:36:36,240
بلى، يمكن ذلك! انظروا...

421
00:36:36,324 --> 00:36:39,493
رويداً. انظر إلى يدي فحسب، اتفقنا؟

422
00:36:39,577 --> 00:36:41,954
انظر إلى يداي، عليها ندب.

423
00:36:42,038 --> 00:36:46,667
هذا ليس بفعل النار بل الشمس،
هكذا يحترق مصاصو الدماء.

424
00:36:46,751 --> 00:36:47,877
انظر.

425
00:36:49,212 --> 00:36:50,922
هذا ممكن كما أظن، صحيح؟

426
00:36:54,050 --> 00:36:55,343
أجل، ربما.

427
00:36:57,887 --> 00:36:58,971
مصاصو دماء؟

428
00:37:01,432 --> 00:37:03,184
عجباً! أنت...

429
00:37:05,102 --> 00:37:07,813
أتساءل ما مذاق مصاصي الدماء السابقين.

430
00:37:10,816 --> 00:37:13,819
هذا تساؤل وجيه حقاً يا "داني".

431
00:37:13,903 --> 00:37:15,905
لا بد لنا أن نكتشف ذلك.

432
00:37:21,202 --> 00:37:24,830
- وسأبدأ بك.
- حسناً، ابدأ بي.

433
00:37:25,748 --> 00:37:28,626
- لم أكن حتى مصاصة دماء قط.
- سنرى ذلك.

434
00:37:29,627 --> 00:37:31,963
جهزوا السطح يا رفاق من أجل الاختبار.

435
00:37:32,880 --> 00:37:33,923
فلنذهب.

436
00:37:59,740 --> 00:38:00,866
منظر يستحق الموت من أجله، صحيح؟

437
00:38:02,743 --> 00:38:07,081
والآن، كما ترون، نحن نتيح لكل منكم فرصة.

438
00:38:07,164 --> 00:38:08,582
وهذا أكثر مما قدمتم لنا

439
00:38:09,166 --> 00:38:13,963
وأفضل بكثير مما فعلتَه بـ"بيغ ماما".

440
00:38:14,630 --> 00:38:16,674
كيف هذا أفضل مما حدث لـ"بيغ ماما"؟

441
00:38:16,757 --> 00:38:18,968
لأنه أفضل فحسب.

442
00:38:19,552 --> 00:38:20,886
هذه عدالة.

443
00:38:22,013 --> 00:38:28,394
- ولكنها عدالة على الطراز القديم.
- كما في حقبة الغرب المتوحش؟

444
00:38:28,477 --> 00:38:33,190
لا، بل أقدم من ذلك. كما في العصور الغابرة.

445
00:38:33,274 --> 00:38:35,234
أشبه بمحاكمة الساحرات في "سيلم".

446
00:38:35,318 --> 00:38:37,611
- لا أفهمك تماماً.
- ستفهمين.

447
00:38:38,904 --> 00:38:39,905
مستعدون يا رفاق؟

448
00:38:42,825 --> 00:38:44,452
ارموا تلك العاهرة التي طعنتني!

449
00:38:44,535 --> 00:38:46,662
- لا!
- انتظروا لحظة، مهلاً!

450
00:38:47,997 --> 00:38:49,165
ما الخطة هنا؟

451
00:38:50,541 --> 00:38:54,462
هي تقول إنها ليست مصاصة دماء،
ولذا سنرميها من الحافة.

452
00:38:54,545 --> 00:38:57,840
إن ماتت شنقاً، فهي على حق.

453
00:38:58,674 --> 00:39:00,092
تكون إنسانة بالفعل.

454
00:39:00,926 --> 00:39:04,680
ولكن إن بقيت حية، فهي مصاصة دماء وسنأكلها.

455
00:39:04,764 --> 00:39:08,309
فعلنا ذلك من قبل برجل مسن
لم نكن واثقين من طبيعته.

456
00:39:08,392 --> 00:39:11,645
- وماذا حدث؟
- تبين أنه كان ثملاً فحسب.

457
00:39:11,729 --> 00:39:15,649
- تلك حكاية رديئة.
- أنتم حفنة من المغفلين.

458
00:39:15,733 --> 00:39:18,569
سيموت مصاص الدماء إن شنقتموه.

459
00:39:18,652 --> 00:39:20,905
قد يستغرق ذلك وقتاً أطول،
ولكنه سيموت ولا ريب.

460
00:39:20,988 --> 00:39:24,909
حسناً، علينا أن نرى ذلك فحسب،
أليس كذلك أيتها المتحاذقة؟

461
00:39:25,576 --> 00:39:26,619
هيا!

462
00:39:30,498 --> 00:39:33,000
- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
- تباً! هذا لا يبشر بخير.

463
00:39:34,794 --> 00:39:37,630
إنهن الأخوات وهن قتلة.

464
00:39:38,506 --> 00:39:40,800
كل واحدة منهن تعادل 20 رجلاً منكم.

465
00:39:41,592 --> 00:39:44,178
- لا يمكنني أن أرى شيئاً.
- أنا يمكنني.

466
00:39:45,054 --> 00:39:47,056
- يمكنك الرؤية في الظلام؟
- أظن ذلك.

467
00:39:47,139 --> 00:39:50,309
- يمكنها أن ترى في الظلام كمصاصي الدماء.
- لست مصاصة دماء!

468
00:39:50,393 --> 00:39:51,519
لا يهم ذلك.

469
00:39:52,478 --> 00:39:54,939
تعاملنا مع هذه الأمور لـ3 سنوات
وما زلنا على قيد الحياة.

470
00:39:55,022 --> 00:39:56,023
هذا صحيح أيتها السيدة.

471
00:39:56,607 --> 00:39:59,068
لا شيء نعجز عن قتله ما أن نبدأ.

472
00:40:00,778 --> 00:40:02,571
فضلاً عن أن لنا الأفضلية على هذا السطح.

473
00:40:15,709 --> 00:40:17,169
تباً!

474
00:40:22,174 --> 00:40:24,552
المعذرة، لم أستطع سماع ما كان يقوله

475
00:40:24,635 --> 00:40:27,012
لأن رمحاً مصنوعاً من العظام اخترق صدره.

476
00:40:27,805 --> 00:40:30,141
القرار لك أيها الرئيس. ماذا ستختار؟

477
00:40:32,393 --> 00:40:33,477
أسرع!

478
00:40:33,561 --> 00:40:37,106
- هيا من فضلك، أفلتنا فحسب.
- من دوننا، ستموتون جميعاً.

479
00:40:40,151 --> 00:40:42,319
خذ وقتك أيها الوغد، لا تتسرع.

480
00:40:49,618 --> 00:40:53,289
يا رجال، فلننزل لنري
مصاصة الدماء تلك لمن اليد العليا هنا.

481
00:40:53,372 --> 00:40:56,542
لا تكن مغفلاً، أتفهم؟
كانت لي مواجهة مع الأخوات

482
00:40:56,625 --> 00:40:59,712
وأؤكد لك إن لم تفلتونا فسنموت جميعاً.

483
00:40:59,795 --> 00:41:02,381
أيتها السيدة الصغيرة، لم ننج من الظهور

484
00:41:02,465 --> 00:41:05,718
بالارتعاش خوفاً كلما ظهر مصاص دماء.

485
00:41:05,801 --> 00:41:09,346
- هذا الأمر مختلف.
- لا يكسو عظامهن كثير من اللحم.

486
00:41:10,681 --> 00:41:13,642
- على الأقل زمن الطهي سيكون قصيراً.
- هيا لنجلب العشاء.

487
00:41:13,726 --> 00:41:15,519
إن نزلت فستموت.

488
00:41:15,603 --> 00:41:19,565
"داني"، راقبهم. إن تعدوا حدودهم، ارمهم.

489
00:41:24,862 --> 00:41:28,282
خسارة أن نفرط في وجه جميل كوجهك.

490
00:41:29,950 --> 00:41:34,330
السر يكمن في أن يستغل المرء
الجمال قبل أن يذوي.

491
00:41:35,164 --> 00:41:39,168
هذه فرصتك الوحيدة لـ"تستغل الجمال"
أيها الكريه.

492
00:41:48,052 --> 00:41:52,932
ماذا عنك أيها الضخم؟
ألديك شيء مضحك لتقوله؟

493
00:41:54,308 --> 00:41:57,686
إن لمستني فسأضربك حتى الموت بقبضة يديك.

494
00:41:57,770 --> 00:42:00,689
أظن هذا مضحكاً جداً، صحيح؟

495
00:42:05,027 --> 00:42:07,571
ماذا تفعل فتاة صغيرة مثلك وحدها هنا؟

496
00:42:11,075 --> 00:42:12,284
مصاصة الدماء هذه شجاعة، صحيح؟

497
00:42:13,827 --> 00:42:14,954
غبية.

498
00:42:15,538 --> 00:42:16,539
ولكنها شجاعة.

499
00:42:51,991 --> 00:42:55,911
ترجمة "ديمة قشقارة"

