1
00:00:01,506 --> 00:00:03,008
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,091 --> 00:00:05,969
أكانوا يستولدون مصاصي الدماء؟
لم قد تفعل المؤسسة العسكرية ذلك؟

3
00:00:06,052 --> 00:00:07,137
كنت هنا من قبل.

4
00:00:07,220 --> 00:00:10,598
قدراتك ليست طبيعية،
قد تكونين مخلقة في المختبر.

5
00:00:11,182 --> 00:00:13,268
رأيت تلك اللوحة الجدارية سابقاً.

6
00:00:13,351 --> 00:00:15,353
المفتاح. أتذكرين أني حدثتك عن المفتاح؟

7
00:00:15,437 --> 00:00:17,814
يجب ألا يأخذه إلا فرد
من سلالة "فان هيلسينغ".

8
00:00:17,897 --> 00:00:21,526
اللوحة الجدارية، المفتاح...
أنت قدتنا إلى هنا.

9
00:00:21,609 --> 00:00:23,236
شقيقتك.

10
00:00:25,530 --> 00:00:28,033
- احمي هذا بروحك.
- إنها طائرة مروحية.

11
00:00:31,077 --> 00:00:32,370
اذهبوا!

12
00:00:35,915 --> 00:00:39,586
"فينيسا فان هيلسينغ"،
نحن نبحث عنك منذ فترة طويلة.

13
00:00:46,468 --> 00:00:47,302
"فينيسا".

14
00:00:48,887 --> 00:00:52,223
مسلسلات NETFLIX الأصلية

15
00:01:56,538 --> 00:01:57,747
هذه مزحة.

16
00:02:13,096 --> 00:02:14,389
اللعنة!

17
00:03:51,027 --> 00:03:52,362
لا، مهلاً!

18
00:04:36,030 --> 00:04:39,284
"فينيسا".

19
00:04:55,049 --> 00:04:57,051
استيقظت وأخيراً، كنت أخشى...

20
00:04:58,219 --> 00:04:59,304
أين أنا؟

21
00:05:00,513 --> 00:05:01,597
أين أصدقائي؟

22
00:06:35,733 --> 00:06:37,026
حسناً، لقد أمسكت بي.

23
00:06:37,110 --> 00:06:39,487
لن أقاوم.

24
00:06:40,488 --> 00:06:41,572
أنا فقط...

25
00:06:42,156 --> 00:06:43,866
هلا تخبرني بما يجري؟

26
00:06:52,834 --> 00:06:54,418
أمسك بها!

27
00:07:22,780 --> 00:07:27,076
- توقفي، لا داعي لذلك إطلاقاً.
- من أنت بحق الجحيم؟

28
00:07:27,660 --> 00:07:29,912
أنا الطبيب (بروس هاريسون)
وأنا أدير هذه المنشأة.

29
00:07:29,996 --> 00:07:31,664
أنت من اختطفني.

30
00:07:31,747 --> 00:07:35,126
أنت في أمان، أنت مع الأخيار، صدقيني.

31
00:07:36,043 --> 00:07:37,420
أين أصدقائي؟

32
00:07:37,503 --> 00:07:41,424
كنت أولويتنا الوحيدة،
لم يستطع رجالي المخاطرة بجلب حمولة زائدة.

33
00:07:41,507 --> 00:07:43,634
- إذاً تركتموهم وراءكم؟
- نعم.

34
00:07:52,351 --> 00:07:53,186
اخرجوا.

35
00:08:12,538 --> 00:08:14,749
أحضرت شطيرة.

36
00:08:16,667 --> 00:08:17,793
هذه مجازفة صغيرة، أعرف ذلك.

37
00:08:18,461 --> 00:08:22,548
إن كنت تذكرين، لم تُسلّم آخر وجبة بيسر.

38
00:08:34,560 --> 00:08:39,065
أنا "آبيغيل"، ويسرني جداً لقاؤك.

39
00:08:40,525 --> 00:08:43,402
- أنا "فينيسا".
- أعلم ذلك.

40
00:08:50,868 --> 00:08:51,702
ما الأمر؟

41
00:08:52,703 --> 00:08:53,538
أنا آسفة.

42
00:08:54,539 --> 00:08:58,459
كنا نبحث عنك منذ بدء الصعود

43
00:08:58,543 --> 00:09:03,839
ولذا من الغريب نوعاً ما وجودك هنا أخيراً.

44
00:09:05,132 --> 00:09:06,467
الشعور متبادل.

45
00:09:11,556 --> 00:09:16,394
أصحيح ما يُقال؟
أتستطيعين حقاً تحويل مصاصي الدماء؟

46
00:09:22,733 --> 00:09:25,528
علي التأكد من أن أصدقائي بخير.

47
00:09:26,612 --> 00:09:29,115
وقبل ذلك، لن أجيب عن أي أسئلة.

48
00:09:35,329 --> 00:09:42,211
علي أن أعترف بإعجابي بشجاعتك وحيويتك.

49
00:09:44,088 --> 00:09:44,922
شكراً.

50
00:09:45,423 --> 00:09:50,928
وبيني وبينك،
لا يجيد "بروس" التعامل مع الآخرين.

51
00:09:51,721 --> 00:09:55,182
أقصد الطبيب "هاريسون"، تخديره لرفاقك

52
00:09:55,266 --> 00:09:58,102
خير مثال على سوء حكمه على الأمور.

53
00:09:58,185 --> 00:10:00,980
إنه أخرق، أقسم على ذلك.

54
00:10:02,857 --> 00:10:05,276
آمل أن الضربة التي سددتها له تخفف ذلك.

55
00:10:07,528 --> 00:10:08,362
ولكن صدقاً

56
00:10:11,032 --> 00:10:14,952
ما يقوم به هنا قد ينقذنا من كل هذا.

57
00:10:15,995 --> 00:10:17,413
بشرط مساعدتك فقط.

58
00:10:42,938 --> 00:10:46,275
- أعلي أن أستدعي الحرس؟
- لم ينفع ذلك كثيراً المرة الماضية.

59
00:10:50,946 --> 00:10:53,324
سمعت أنك تخطط لإنقاذ العالم.

60
00:10:55,910 --> 00:10:57,620
أطلعني على ذلك.

61
00:11:00,873 --> 00:11:02,208
قبل الصعود بسنوات

62
00:11:04,377 --> 00:11:07,546
وظفتني الحكومة لإيجاد علاج لمصاصي الدماء.

63
00:11:08,714 --> 00:11:12,218
- في المزرعة؟
- لا، كان ذلك قبل توظيفي.

64
00:11:13,594 --> 00:11:15,012
عمل والدي هناك.

65
00:11:16,639 --> 00:11:19,100
ظننت حديثه المتواصل عن مجيء

66
00:11:19,183 --> 00:11:22,269
قيامة مصاصي الدماء مجرد هراء، بصراحة.

67
00:11:24,647 --> 00:11:27,858
- ولكنك الآن تصدق.
- أجل، فالدليل أصبح دامغاً.

68
00:11:32,571 --> 00:11:33,406
ما الأمر؟

69
00:11:47,837 --> 00:11:51,507
- فيك شيء مألوف.
- أسمع ذلك كثيراً.

70
00:11:52,091 --> 00:11:55,761
أو كنت أسمع ذلك، في الماضي
حين كان هناك عالم حقيقي.

71
00:11:57,555 --> 00:12:00,057
إذاً، وظفتك الحكومة...

72
00:12:00,141 --> 00:12:00,975
"(بلاك تك)"

73
00:12:01,058 --> 00:12:05,146
...لإيجاد علاج، أظنك لم تنجح في ذلك.

74
00:12:05,229 --> 00:12:07,565
كلا، اقتربنا من ذلك.

75
00:12:08,691 --> 00:12:12,111
لا يبدو الأمر كذلك بالنظر
إلى عدد مصاصي الدماء في المكان.

76
00:12:14,238 --> 00:12:18,117
- ماذا تريد مني؟
- لست متأكداً أننا نريد شيئاً منك.

77
00:12:24,582 --> 00:12:27,918
إذاً هل خدرتموني وخطفتموني للمتعة فحسب؟

78
00:12:34,717 --> 00:12:37,261
أيمكنك تحويل مصاصي الدماء أم لا؟

79
00:12:42,308 --> 00:12:46,270
رافقيني، أريد أن أريك شيئاً.

80
00:13:11,837 --> 00:13:14,507
اسمه "مارتن"، أو على الأقل كان كذلك.

81
00:13:17,635 --> 00:13:20,804
- أكنت تعرفه من قبل؟
- كان متطوعاً لإجراء تجارب عليه.

82
00:13:20,888 --> 00:13:23,974
- أفعلت ذلك به عمداً؟
- لا.

83
00:13:25,893 --> 00:13:28,062
حقناه بأحدث لقاح تجريبي

84
00:13:28,812 --> 00:13:31,649
باستخدام ما كان يُظن أنه فيروس ميت
من فيروسات مصاصي الدماء.

85
00:13:31,732 --> 00:13:34,443
أظن الفيروس لم يكن ميتاً، صحيح؟

86
00:13:34,527 --> 00:13:36,445
حوله الفيروس بدلاً من حمايته.

87
00:13:38,239 --> 00:13:41,200
- فشل ذريع.
- نحن نعمل في الخفاء هنا

88
00:13:41,867 --> 00:13:44,662
محاولين فعل أي شيء،
ولكن بمساعدتك، يمكننا...

89
00:13:47,164 --> 00:13:49,124
تريدني أن أحوله.

90
00:13:50,793 --> 00:13:54,380
يمكننا دراسة دمه قبل التحول
وفي أثنائه وبعده.

91
00:13:54,463 --> 00:13:56,840
لدينا فرصة لإيجاد العلاج.

92
00:13:58,217 --> 00:14:03,847
علي أن أفكر في الأمر،
لا أعرف إن كان بوسعي أن أثق بأي منكم.

93
00:14:03,931 --> 00:14:05,558
لا يمكنك الرحيل ببساطة.

94
00:14:07,351 --> 00:14:11,397
عليك واجب فعل كل ما بوسعك بهبة الرب عليك.

95
00:14:11,480 --> 00:14:15,776
أتظنها هبة؟
جميع مصاصي الدماء يلاحقونني بسببها.

96
00:14:16,735 --> 00:14:17,778
ابنتي...

97
00:14:18,529 --> 00:14:21,407
أعلم أنك تكبدت خسائر، هذا حالنا جميعاً.

98
00:14:21,490 --> 00:14:25,327
حقاً؟ يبدو لي أنكم بمعزل عن كل ذلك.

99
00:14:25,953 --> 00:14:28,163
مرتاحون على قمة جبلكم الصغير.

100
00:14:28,247 --> 00:14:32,042
- أنت لا تعرفين ما مررت به.
- لا أعرف ولا أهتم.

101
00:14:33,335 --> 00:14:36,630
يا "فينيسا"، انتظري قليلاً! يا "إسا".

102
00:14:38,215 --> 00:14:42,678
- بمَ ناديتني للتو؟
- كنت أعرف والدتك في المزرعة.

103
00:14:43,512 --> 00:14:46,098
كانت تناديك بذلك حين كنت صغيرة.

104
00:14:46,181 --> 00:14:48,350
- أكنت تعرفين والدتي؟
- قليلاً.

105
00:14:51,020 --> 00:14:54,815
- لمَ تقولين ذلك الآن؟
- ثمة كثير لأخبرك به.

106
00:14:55,357 --> 00:14:57,526
- كانت والدتك شخصاً معقداً.
- يا "آبيغيل".

107
00:14:58,152 --> 00:14:59,695
ولكن الوقت ليس مناسباً الآن.

108
00:15:01,363 --> 00:15:05,743
آمل أن تقرري المساعدة
على الرغم من كل ما حدث لك.

109
00:15:05,826 --> 00:15:07,536
سأتفهم إن رفضت.

110
00:15:35,564 --> 00:15:36,398
لا.

111
00:15:41,654 --> 00:15:44,406
هل أنت هناك؟ أتسمعينني؟

112
00:15:48,869 --> 00:15:54,041
- من أنت؟ وماذا تريد؟
هل أنت بخير؟ سمعت صراخاً.

113
00:15:54,750 --> 00:15:55,834
مجرد كابوس.

114
00:15:56,794 --> 00:16:00,631
لأنك محتجزة، يتلاعب بك عقلك
ويخيل لك أشياء.

115
00:16:03,217 --> 00:16:08,055
- ماذا تفعل هنا؟
- لا أعلم، أنا هنا منذ سنوات.

116
00:16:08,973 --> 00:16:10,015
لماذا؟ ما السبب؟

117
00:16:11,433 --> 00:16:15,396
يظنون أن لدي إجابات ومعلومات.

118
00:16:16,772 --> 00:16:17,606
هل أنت كذلك حقاً؟

119
00:16:18,482 --> 00:16:19,733
أشياء متفرقة.

120
00:16:21,986 --> 00:16:23,946
كوني حذرة مع من تولينه ثقتك هنا.

121
00:16:24,738 --> 00:16:25,864
ماذا تقصد؟

122
00:16:25,948 --> 00:16:29,451
لا فكرة لدى معظم الناس عما يجري بالفعل.

123
00:16:29,535 --> 00:16:30,911
ماذا يجري بالفعل؟

124
00:16:32,621 --> 00:16:35,207
- أتسمعني؟
- انتظري، أحدهم قادم.

125
00:18:29,738 --> 00:18:32,866
"تاريخ مصاصي الدماء"

126
00:18:53,971 --> 00:18:55,180
أيمكنني الانضمام إليك؟

127
00:19:05,566 --> 00:19:06,400
والدتك

128
00:19:08,026 --> 00:19:11,864
عملت في المزرعة قبل الصعود باحثةً عن علاج.

129
00:19:12,948 --> 00:19:15,909
رُبيت على الاعتقاد بأن مصاصي الدماء حقيقة

130
00:19:15,993 --> 00:19:21,290
وبأنهم كانوا يتآمرون للسيطرة على العالم،
لم يعتقد أحد بذلك مثلها.

131
00:19:23,917 --> 00:19:25,919
لم تتحدث عن الأمر قط

132
00:19:26,003 --> 00:19:30,591
ولكن اليأس نال من والدتك شيئاً فشيئاً.

133
00:19:31,300 --> 00:19:34,219
كانت تخاف من ألا تكون
مستعدة في الوقت المناسب.

134
00:19:40,017 --> 00:19:44,396
أصابت نفسها عن طريق الخطأ بالعدوى

135
00:19:44,897 --> 00:19:49,985
بمصل تجريبي مطور من الحمض النووي
لمصاص دماء مميز للغاية.

136
00:19:50,861 --> 00:19:55,199
- مصاص دماء مميز؟
- نعم، تجربة كان "هاريسون" يعمل عليها.

137
00:19:57,826 --> 00:20:03,123
إلا أنها بعد ذلك علمت بحملها آنذاك

138
00:20:04,082 --> 00:20:05,083
بتوأم.

139
00:20:06,919 --> 00:20:08,170
عليك أن تفهمي.

140
00:20:09,838 --> 00:20:14,343
حين عرفت المؤسسة العسكرية
أنك وأختك مميزتان

141
00:20:15,385 --> 00:20:19,431
تعين على والدتك أن تهرب وأن تخبئكما.

142
00:20:33,278 --> 00:20:34,238
أهي على قيد الحياة؟

143
00:20:39,576 --> 00:20:41,370
هل والدتي على قيد الحياة؟

144
00:20:42,704 --> 00:20:45,415
عليّ أن أذهب، لدي عمل لأقوم به.

145
00:20:46,792 --> 00:20:53,298
- أيمكنني أن أعيد الكتاب عنك؟
- لا، لم أنته منه بعد.

146
00:20:56,385 --> 00:20:57,261
حسناً.

147
00:21:07,813 --> 00:21:09,523
"إلى (بروس)، لأنك لم تصدق من (آ ف ه)"

148
00:21:22,494 --> 00:21:24,746
يا "آبيغيل"، مهلاً!

149
00:21:28,458 --> 00:21:31,712
الكتابة المدرجة في الكتاب، "آ ف ه".

150
00:21:34,423 --> 00:21:36,800
اسمك هو "آبيغيل فان هيلسينغ"، صحيح؟

151
00:21:36,883 --> 00:21:40,304
- علي أن أعود حقاً، لا أستطيع...
- أنت أمي.

152
00:21:51,273 --> 00:21:55,360
كان يُفترض أن تكونا في أمان،
تعين علي أن أخفيكما.

153
00:22:00,240 --> 00:22:04,536
لا فكرة لديك عما كانوا ليفعلونه بكما.

154
00:22:05,579 --> 00:22:09,249
في الواقع، لدي فكرة واضحة عن ذلك،
فقد كنت في المزرعة.

155
00:22:14,296 --> 00:22:19,885
أكنت مجرد تجربة بالنسبة لك؟

156
00:22:19,968 --> 00:22:24,181
لا، لا يُعقل أن تظني ذلك.

157
00:22:24,264 --> 00:22:27,142
ذهبتْ كلتانا إلى هناك ورأت كلتانا الحاضنة.

158
00:22:28,393 --> 00:22:29,770
رأينا نماذج.

159
00:22:29,853 --> 00:22:33,315
أتقولين...رأت كلتاكما؟

160
00:22:34,566 --> 00:22:35,942
كانت "سكارليت" برفقتي.

161
00:22:37,694 --> 00:22:43,909
أنا لا أذكر حتى أن لدي أخت،
سنوات الطفولة الأولى اختفت من ذاكرتي.

162
00:22:44,493 --> 00:22:48,163
هل "سكارليت" على قيد الحياة؟ لا يُعقل ذلك.

163
00:22:50,165 --> 00:22:54,419
ماتت في حريق قبل سنوات.

164
00:22:54,503 --> 00:22:57,547
لا، هذا ليس صحيحاً، والدها...

165
00:22:59,216 --> 00:23:02,010
افتعل من رباها تمثيلية الحريق
ليبقيها في أمان.

166
00:23:03,220 --> 00:23:07,682
إذاً أكانت مع أصدقائك،
أتركها رجالنا وراءهم؟

167
00:23:08,391 --> 00:23:09,518
لم يعلموا ذلك.

168
00:23:11,144 --> 00:23:13,480
ولكنها بخير، يمكنها أن تهتم بنفسها.

169
00:23:13,563 --> 00:23:17,859
- لا، علي أن أرسلهم للبحث عنها.
- اسمعي، لا بأس بالأمر.

170
00:23:23,615 --> 00:23:26,368
لا ذنب لك في أي من هذا.

171
00:23:32,249 --> 00:23:37,254
سأتحدث إلى "هاريسون"،
سأحاول المساعدة على تحويل مصاص الدماء.

172
00:23:39,965 --> 00:23:44,177
أنا في غاية السعادة،
كان "مارتن" يعمل في المستودع.

173
00:23:45,929 --> 00:23:49,975
كان رجلاً لطيفاً وقد خذلناه.

174
00:23:53,395 --> 00:23:54,479
حسناً، سأحاول.

175
00:23:56,731 --> 00:23:57,983
سأذهب لإعلام "هاريسون".

176
00:24:05,949 --> 00:24:07,450
إذاً هل ستساعدين؟

177
00:24:09,452 --> 00:24:13,331
من الجيد أنك ستساعدين،
ولكن بوسعك فعل ما هو أكثر بكثير.

178
00:24:15,208 --> 00:24:19,296
- ماذا تقصد؟
- كوابيسك ورؤاك

179
00:24:19,379 --> 00:24:23,300
عليك أن تتبعيها، عليك أن تحرريه.

180
00:24:24,342 --> 00:24:28,847
- من أنت بحق الجحيم؟
- أنا أيضاً كنت في المزرعة، شاهدت كل شيء.

181
00:24:29,514 --> 00:24:32,934
رأيتك وشقيقتك وشاهدت كيف خدعوا أمك.

182
00:24:33,018 --> 00:24:34,352
خدعوها؟

183
00:24:34,436 --> 00:24:37,355
أخبريها بما ترين، هي وحدها تستطيع مساعدتك.

184
00:24:39,107 --> 00:24:39,941
لقد جاؤوا.

185
00:24:40,942 --> 00:24:41,776
من جاء؟

186
00:25:04,549 --> 00:25:07,260
- هل وجدوا شيئاً؟
- ليس بعد.

187
00:25:07,344 --> 00:25:08,637
ولكنهم يقتفون أثرهم، صحيح؟

188
00:25:26,279 --> 00:25:27,113
ما الأمر؟

189
00:25:29,783 --> 00:25:34,788
كان لدي ابنة اسمها "ديلين"، حاولت تحويلها.

190
00:25:36,998 --> 00:25:38,208
أكان لدي حفيدة؟

191
00:25:41,044 --> 00:25:41,962
وقد ماتت؟

192
00:25:45,674 --> 00:25:50,053
سيأتي وقت الحزن اللائق
ذات يوم بعد أن ينتهي كل هذا.

193
00:25:53,723 --> 00:25:55,642
حان وقت البدء، احقنوا المهدئ.

194
00:26:02,065 --> 00:26:06,486
لا بأس، مهما حدث، علينا فعل هذا.

195
00:26:11,866 --> 00:26:13,034
يا "فينيسا"!

196
00:26:23,003 --> 00:26:24,879
"فينيسا"!

197
00:26:28,300 --> 00:26:29,551
"فينيسا"!

198
00:26:34,306 --> 00:26:35,515
"فينيسا"، أأنت بخير؟

199
00:27:02,125 --> 00:27:04,627
- أتشعر بألم؟
- لا، أنا بخير.

200
00:27:05,712 --> 00:27:08,882
- الفنية...
- لم تكن أنت، أتفهم؟

201
00:27:09,549 --> 00:27:14,012
فعلت ما هو أكثر من المتوقع،
ينبغي أن تكون فخوراً بنفسك.

202
00:27:21,811 --> 00:27:23,521
سأتفقد الفحوصات.

203
00:27:24,147 --> 00:27:26,983
- أتمانعين البقاء معه قليلاً؟
- سأفعل.

204
00:27:33,239 --> 00:27:35,992
- مرحباً.
- لقد حولتني.

205
00:27:37,369 --> 00:27:39,371
أنت من كان يبحث عنها الجميع.

206
00:27:43,625 --> 00:27:45,418
لم تطوعت لإجراء تجارب عليك؟

207
00:27:47,504 --> 00:27:51,216
كنت تعلم بوجود مخاطر،
كان من الممكن أن تموت.

208
00:27:53,551 --> 00:27:55,720
كنت معلماً للصف الرابع قبل كل ما حدث.

209
00:27:56,888 --> 00:28:00,975
وفي يوم الصعود،
اقتحمت امرأة صفي في منتصف النهار.

210
00:28:02,477 --> 00:28:04,646
لم يكن قد سبق لي رؤيتها قط.

211
00:28:07,065 --> 00:28:09,734
كانت تبدو غايةً...في الغرابة.

212
00:28:11,986 --> 00:28:16,741
وأنا هربت،
في اللحظة التي بدأت هجومها، هربتُ.

213
00:28:21,871 --> 00:28:26,334
كنت فيما مضى أتخيل مدى شجاعتي
إن اقتحم رجل مسلح صفي.

214
00:28:26,918 --> 00:28:31,005
وكنت أتخيل كيف سأضحي بنفسي
من أجل أي تلميذ منهم.

215
00:28:32,257 --> 00:28:38,263
تعين علي أن أعوض عن هروبي،
ولكن أنت بوسعك أن تنقذي الجميع.

216
00:28:40,181 --> 00:28:41,474
بوسعك أن تنقذي العالم.

217
00:28:41,558 --> 00:28:46,146
اسمع، لدينا اتفاق حول ذلك.
عليك أن تصغي لما أقوله.

218
00:28:48,398 --> 00:28:52,235
يا "آبيغيل"، أماه.

219
00:28:52,318 --> 00:28:54,904
ماذا حدث للتو؟ علام كان ذلك؟

220
00:28:54,988 --> 00:28:58,032
لم يحصل "هاريسون" على الإجابات
التي كان يتوقعها من الاختبارات.

221
00:28:58,783 --> 00:29:00,285
لم أنت غاضبة منه؟

222
00:29:01,411 --> 00:29:04,664
يريدني أن أقنعك بالبحث عن الكبير.

223
00:29:05,749 --> 00:29:09,586
يريدك أن تأخذي عينات من حمضه النووي
للعثور على جينات متنحية

224
00:29:09,669 --> 00:29:11,629
والتي يظن أنك قد تكونين...

225
00:29:12,464 --> 00:29:14,799
الأمر أكثر تعقيداً من أن يُشرح هنا.

226
00:29:14,883 --> 00:29:16,092
مهلاً. أقلت الكبير؟

227
00:29:16,676 --> 00:29:20,346
يظن "هاريسون" أنه ربما بوسعك
محاربته فهذه هي الطريقة الوحيدة.

228
00:29:20,430 --> 00:29:23,975
ولكن الكبير أخطر
من كل مصاصي الدماء مجتمعين.

229
00:29:24,058 --> 00:29:25,977
إنه من القدماء وهو شرير.

230
00:29:26,978 --> 00:29:28,313
ما الخطب؟

231
00:29:30,899 --> 00:29:32,734
تراودني رؤى.

232
00:29:33,777 --> 00:29:35,111
هل يستدعيك؟

233
00:29:36,154 --> 00:29:39,365
اقرئي عنه في الكتاب، هو بداية كل شيء.

234
00:29:39,449 --> 00:29:43,119
يظن "هاريسون" أن الأمر مجرد فيروس،
ولكن الأمر أكبر من ذلك.

235
00:29:43,203 --> 00:29:46,414
يريدني أن أذهب إليه، ربما علي ذلك.

236
00:29:46,956 --> 00:29:49,626
- ربما علي أن أقتله.
- لا. أصغي لي.

237
00:29:51,294 --> 00:29:54,506
- أين المفتاح، هل هو معك؟
- المفتاح مع "سكارليت".

238
00:29:54,589 --> 00:29:56,341
أتراودها الرؤى أيضاً؟

239
00:29:57,675 --> 00:30:00,929
لا تأتي على ذكر هذه الرؤى أو المفتاح لأحد.

240
00:30:02,222 --> 00:30:05,433
- أتقصدين "هاريسون"؟
- لا أحد.

241
00:31:39,068 --> 00:31:40,904
"(اطلب الموت تُوهب الحياة)
الطبيب (بروس هاريسون)"

242
00:32:05,553 --> 00:32:07,221
أقلت عمل والدك هناك؟

243
00:32:12,644 --> 00:32:13,478
يا "آبيغيل".

244
00:32:16,189 --> 00:32:19,108
أجريت اختبار الدم مجدداً،
وهو لا يظهر أنها تحمل...

245
00:32:19,192 --> 00:32:21,653
- ابحث مرة أخرى.
- إنها لا تحمل الجين.

246
00:32:21,736 --> 00:32:24,864
أجريت الاختبار مرتين،
أخذت عينة جديدة واتبعت إجراءات التعقيم.

247
00:32:24,948 --> 00:32:27,075
- ولّف الحمض المرجعي.
- فعلت ذلك بالفعل.

248
00:32:27,951 --> 00:32:33,456
أصغي لما أقوله الآن،
حمضها النووي لا يحمل الحلول، انتهى النقاش.

249
00:32:37,210 --> 00:32:41,172
علينا أن نمضي قدماً،
أتحدثت إليها بشأن الكبير؟

250
00:32:41,255 --> 00:32:43,132
- نعم، تحادثنا، ولكن...
- جيد.

251
00:32:46,177 --> 00:32:47,261
- ماذا غير ذلك؟
- لا شيء.

252
00:32:47,345 --> 00:32:49,055
ماذا تخفين عني؟

253
00:32:50,723 --> 00:32:55,812
أفضل أن أكون في أي مكان
على أن أكون هنا برفقتك، هذا ما أخفيه عنك.

254
00:32:59,107 --> 00:33:02,527
علي أن أعود، لدي عمل مع "مارتن".

255
00:33:03,319 --> 00:33:05,405
إن استخفّيت بها فأنت مغفل.

256
00:33:29,178 --> 00:33:32,682
أعلم أننا تقابلنا من قبل،
كان ذلك في المزرعة.

257
00:33:33,224 --> 00:33:34,642
حين كنت صغيرة.

258
00:33:35,727 --> 00:33:39,689
ولكن أنت، لم تتقدم
في السن ولو قليلاً، صحيح؟

259
00:33:40,440 --> 00:33:42,817
- هذا أبي.
- حقاً؟

260
00:33:45,111 --> 00:33:49,949
قرأت بعضاً من ملفاتك،
تبدو منطقية حين تعرف عما تبحث.

261
00:33:50,742 --> 00:33:54,620
تجارب على الحمض النووي
لمصاصي الدماء لعزل جين إطالة العمر؟

262
00:33:55,538 --> 00:33:57,999
تجارب لمعرفة ما يثير حساسيتهم من الشمس؟

263
00:34:01,544 --> 00:34:03,713
أنت لا تعمل لإيجاد علاج على الإطلاق.

264
00:34:04,505 --> 00:34:07,258
أنت تحاول عزل الصفات المختلفة
التي يحملها مصاصو الدماء.

265
00:34:07,341 --> 00:34:10,720
- أتريد حقنها بالبشر؟
- بالطبع نحن نبحث عن علاج.

266
00:34:10,803 --> 00:34:13,514
أنت تعرفين ذلك، أنت واهمة.

267
00:34:16,017 --> 00:34:17,393
أقلت واهمة؟

268
00:34:21,105 --> 00:34:23,649
أتساءل ماذا تفعل الجرعة الزائدة،
أجربت ذلك يوماً؟

269
00:34:23,733 --> 00:34:27,487
اسمعي، طورت عقار إطالة العمر
حين كنت في المزرعة بالصدفة.

270
00:34:27,570 --> 00:34:31,824
- سأموت إن لم أتعاطاه.
- أو ربما تتقدم في السن مثل بقيتنا فحسب.

271
00:34:31,908 --> 00:34:34,535
لهذا تريدني أن أذهب إلى الكبير، صحيح؟

272
00:34:35,119 --> 00:34:39,999
تحتاج إلى حمضه النووي لتكمل إنجاز المصل،
وستفعل أي شيء وتستغل أي شخص لإتمام ذلك.

273
00:34:44,337 --> 00:34:46,005
أنت أردتني أن أجد ذاك الكتاب.

274
00:34:46,589 --> 00:34:49,175
- وتركت لي بطاقة الدخول خلف...
- ما تقولينه هراء.

275
00:34:49,258 --> 00:34:52,720
أردتني أن أجد الكتاب لأجد الكتابة.

276
00:34:53,930 --> 00:34:58,142
أردتني أن أعرف أن "آبيغيل"
هي أمي لأنك كنت تعرف...

277
00:34:58,893 --> 00:35:01,854
أنها وحدها تستطيع إقناعي بمساعدتك.

278
00:35:01,938 --> 00:35:04,273
حسناً.

279
00:35:06,192 --> 00:35:08,653
هي ظنت أنك لن تسامحيها أبداً لتخليها عنك.

280
00:35:09,737 --> 00:35:14,158
أصرت على ألا نكشف لك هويتها،
ولكني كنت أعرف أنك لن تصغي لي أبداً.

281
00:35:17,078 --> 00:35:19,497
- كنت محقاً بشأن ذلك.
- ولكن أصغي لي الآن.

282
00:35:20,998 --> 00:35:24,168
عليك أن تذهبي إلى الكبير من أجل البشرية.

283
00:35:25,086 --> 00:35:28,548
- أين أمي الآن؟
- هي مع "مارتن".

284
00:35:42,019 --> 00:35:46,482
يظهر قلب العينة حجماً غير اعتيادي.

285
00:35:47,441 --> 00:35:53,614
ثخانة في جدران الشرايين وازدياد في القدرة.

286
00:36:08,129 --> 00:36:09,964
يؤسفني أنك عرفت بهذه الطريقة.

287
00:36:10,756 --> 00:36:14,468
كان بخير ثم انهارت حالته
بعد أن حولته بساعة.

288
00:36:15,261 --> 00:36:17,054
كنت سأخبرك غداً.

289
00:36:18,222 --> 00:36:19,557
لا ينبغي أن تلومي نفسك.

290
00:36:21,392 --> 00:36:25,521
أكنت هنا حين حدث ذلك، هل شاهدته وهو يموت؟

291
00:36:26,147 --> 00:36:29,400
لا، أرسل "هاريسون" شخصاً ليخبرني.

292
00:36:29,483 --> 00:36:30,776
لماذا؟

293
00:36:30,860 --> 00:36:33,738
اسمعي، لا بد أنك كنت تعرفين
أنه يتعاطى عقار إطالة العمر.

294
00:36:33,821 --> 00:36:37,742
- كيف يُعقل ألا تعرفي؟
- لا خيار أمامه، سيموت من دونه.

295
00:36:37,825 --> 00:36:40,620
- كيف تعرفين؟
- من التجارب التي أجراها.

296
00:36:40,703 --> 00:36:43,122
- تجارب على الحيوانات...
- التي أجراها هو، وليس أنت.

297
00:36:44,373 --> 00:36:45,458
أنت تثقين به.

298
00:36:47,793 --> 00:36:49,629
كيف تعرفين أن حالة "مارتن" انهارت؟

299
00:36:51,589 --> 00:36:54,592
إنه رجل ذو نقائص يا "إسا"، أخبرتك بذلك

300
00:36:55,801 --> 00:36:59,764
ولكنه لا يقدر على قتل "مارتن" بدم بارد.

301
00:36:59,847 --> 00:37:03,643
أأنت متأكدة من ذلك،
حتى لو عنى ذلك صنع المزيد من المصل؟

302
00:37:06,020 --> 00:37:08,731
إنه كاذب ولا يهتم إلا بنفسه.

303
00:37:10,316 --> 00:37:11,400
أنت لم تتغيري.

304
00:37:12,235 --> 00:37:16,155
حتى حين كنت طفلة،
كنت تطلقين الأحكام بسرعة وتثقين ببطء.

305
00:37:16,239 --> 00:37:17,406
هذا لا يعني أني مخطئة.

306
00:37:21,285 --> 00:37:23,663
أتعرفين شيئاً عن الرجل
الذي في الغرفة المجاورة لي؟

307
00:37:24,372 --> 00:37:26,082
لا يوجد غرفة مجاورة لك.

308
00:37:26,165 --> 00:37:30,670
قال إنه كان في المزرعة وقال إنهم خدعوك.

309
00:37:30,753 --> 00:37:35,341
خدعوني؟
عليك أن تتحدثي إليه لتعرفي ماذا يعني بذلك.

310
00:37:36,092 --> 00:37:37,385
سنأخذه معنا.

311
00:37:38,219 --> 00:37:39,804
- معنا؟
- نعم.

312
00:37:39,887 --> 00:37:42,056
سنخرج من هنا، أتعرفين مخرجاً؟

313
00:37:42,807 --> 00:37:44,809
نعم، ولكننا لن ننجو أبداً.

314
00:37:44,892 --> 00:37:47,687
لن ننجو إذا بقينا هنا، أأنت معي؟

315
00:37:47,770 --> 00:37:50,273
أنا...سأذهب أينما تذهبين.

316
00:38:01,284 --> 00:38:02,493
أظنها الغرفة المنشودة.

317
00:38:22,179 --> 00:38:23,389
ربما أخطأت.

318
00:38:32,231 --> 00:38:35,985
"هاريسون"، ماذا أراد؟

319
00:38:38,821 --> 00:38:40,740
هيا. سيبحثون عنا.

320
00:38:42,783 --> 00:38:45,703
على الجانب الآخر من هذا المستودع
يوجد مخرج إضافي.

321
00:38:45,786 --> 00:38:47,038
- هذه حالة طوارئ.
- هيا بنا.

322
00:38:47,121 --> 00:38:50,207
حدث خرق أمني، فرت إحدى المريضات.

323
00:38:50,666 --> 00:38:53,169
قد تكون مسلحة وتُعد خطرة.

324
00:38:53,252 --> 00:38:55,421
- تقدموا بحذر.
- توقفي! ألقي سلاحك جانباً.

325
00:38:55,504 --> 00:38:57,840
- انبطحي!
- أخذت رهينة.

326
00:38:58,507 --> 00:39:00,509
انزعوا سلاح المريضة، ولكن لا تقتلوها.

327
00:39:00,593 --> 00:39:03,054
أكرر، اشتباك غير فتاك.

328
00:39:05,348 --> 00:39:06,474
ألقي سلاحك جانباً!

329
00:39:18,736 --> 00:39:21,447
هذه حالة طوارئ. حدث خرق أمني.

330
00:39:22,490 --> 00:39:24,241
فرت إحدى المريضات.

331
00:39:24,325 --> 00:39:26,702
قد تكون مسلحة وتُعد خطرة.

332
00:39:26,786 --> 00:39:28,204
تقدموا بحذر.

333
00:39:34,919 --> 00:39:36,212
من هذا الاتجاه.

334
00:40:09,120 --> 00:40:12,289
احملي كل ما بوسعك.
طعام وماء وأي شيء يمدنا بالدف.

335
00:40:12,373 --> 00:40:15,084
- سنخرج من هنا.
- هذا جنون ستُقتل كلتانا.

336
00:40:15,167 --> 00:40:16,335
"فينيسا"، توقفي!

337
00:40:16,877 --> 00:40:19,171
عليك أن تنضجي ولو لمرة.

338
00:40:19,255 --> 00:40:20,172
أنضج؟

339
00:40:20,256 --> 00:40:24,093
- أنت تتصرفين كطفلة.
- حسناً، لا وقت لدينا للجدال.

340
00:40:24,176 --> 00:40:26,554
علينا أن نخرج من هنا.

341
00:40:26,637 --> 00:40:29,265
علينا أن نبقى ونعمل مع "هاريسون".

342
00:40:30,683 --> 00:40:35,646
عم تتحدثين؟ لا يمكننا أن نثق بذلك الرجل
وأنت تعرفين ذلك.

343
00:40:38,232 --> 00:40:39,567
افتحي الباب!

344
00:40:39,650 --> 00:40:41,986
افتحي الباب وإلا حطمناه.

345
00:40:42,903 --> 00:40:45,614
لم أرغب في المغادرة قط،
كنت أعرف أنهم سيمسكون بنا.

346
00:40:45,698 --> 00:40:48,701
- أكنت تسايرين فحسب؟
- إلى أن تعودي إلى رشدك.

347
00:40:48,784 --> 00:40:51,954
- ماذا؟
- عليك أن تبقي هنا يا "إسا".

348
00:40:52,037 --> 00:40:54,665
علينا أن نجد "سكارليت" لنأخذ المفتاح

349
00:40:54,748 --> 00:40:58,335
ويمكن لكما أن تتبعا رؤاكما
لترشدانا إلى السرداب.

350
00:40:58,419 --> 00:40:59,670
هذا هو السبيل الوحيد.

351
00:40:59,753 --> 00:41:01,255
- افتحي الباب.
- افتحي!

352
00:41:02,089 --> 00:41:03,340
"فينيسا"!

353
00:41:05,050 --> 00:41:07,636
"فينيسا"! افتحي الباب!

354
00:41:08,220 --> 00:41:11,098
- تريدين منا أن نرشدكم إلى هناك؟
- يجب أن تفعلا ذلك.

355
00:41:11,891 --> 00:41:14,810
هذه هي الفرصة الوحيدة لإيجاد علاج.

356
00:41:15,603 --> 00:41:19,482
- افتحي الباب! "فينيسا"!
- أكنت تعرفين بشأن المسجل في فتحة التهوية؟

357
00:41:20,065 --> 00:41:21,692
- هذا سخيف.
- حقاً؟

358
00:41:22,276 --> 00:41:24,236
قال الشيء ذاته، قال علي أن أتبع الرؤى

359
00:41:24,320 --> 00:41:28,073
- وأن أحرر الكبير.
- الكبير هو الحل لإيجاد علاج.

360
00:41:28,157 --> 00:41:31,118
أنا و"هاريسون" نتفق على ذلك،
ولكني لا أتفق مع أساليبه فحسب.

361
00:41:31,202 --> 00:41:32,661
يا "فينيسا"!

362
00:41:32,745 --> 00:41:35,080
الحيلة والخداع لا يجديان أبداً.

363
00:41:35,164 --> 00:41:39,043
- "فينيسا"!
- أين أخفيت مفتاح السرداب؟

364
00:41:39,126 --> 00:41:41,337
- أين عثرنا عليه أنا و"سكارليت"؟
- في المزرعة.

365
00:41:41,420 --> 00:41:44,673
- حسناً، ولكن أين بالضبط؟
- لا أعلم، لا أذكر!

366
00:41:46,050 --> 00:41:48,552
أراد "هاريسون" أن أجد ذاك الكتاب
لأرى الأحرف الأولى من الاسم

367
00:41:48,636 --> 00:41:51,680
وأظن أنك أمي، ولكن أنت لست أمي.

368
00:41:51,764 --> 00:41:55,100
أخبرتني أمي ألا أنسى أين خُبئ
ذاك المفتاح وكانت لتتذكر مكانه أيضاً.

369
00:41:56,018 --> 00:41:56,936
من أنت؟

370
00:41:59,855 --> 00:42:03,692
سنمسك بأختك هذا اليوم
ولذلك لم نعد نحتاج إليك حقاً.

371
00:42:12,826 --> 00:42:18,249
المفتاح معها وتراودها الرؤى ذاتها،
يمكنها أن ترشدنا إلى الكبير.

372
00:42:21,710 --> 00:42:27,633
كانت والدتك تناديك بـ"إسا" بالفعل،
كانت تحبك من أعماق قلبها.

373
00:42:52,032 --> 00:42:55,911
ترجمة "ديمة قشقارة"

