1
00:00:00,505 --> 00:00:01,924
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,633 --> 00:00:03,634
علينا أن ننقسم.

3
00:00:03,717 --> 00:00:06,762
اذهبا شرقاً على بعد 45 كم نحو أعلى الجبل.

4
00:00:06,845 --> 00:00:07,930
سنوافيكما عند "كروكد فولز".

5
00:00:08,013 --> 00:00:10,766
- هذا أمر جديد.
- حدث ذلك حين عضتني "فينيسا".

6
00:00:10,849 --> 00:00:12,684
سنحرر الكبير.

7
00:00:12,768 --> 00:00:15,229
اذهبي، أخبري حفيدتي "فان هيلسينغ"
بما حدث هنا.

8
00:00:16,396 --> 00:00:17,689
أين "كالي"؟

9
00:00:17,773 --> 00:00:19,858
الجميع يتفرقون،
ليس بوسعنا إبقاؤهم معاً.

10
00:00:19,942 --> 00:00:22,194
علينا أن نساعد قدر ما نستطيع.

11
00:00:22,277 --> 00:00:23,529
ما الجدوى؟

12
00:00:23,612 --> 00:00:26,031
لو كنت تهرب بحياتك كل يوم

13
00:00:26,114 --> 00:00:28,075
لرغبت في أن تعرف
أن ثمة ملاذ آمن لتهرب إليه.

14
00:00:28,158 --> 00:00:29,743
ما العيب في الأمل؟

15
00:00:30,494 --> 00:00:33,747
مسلسلات NETFLIX الأصلية

16
00:00:42,798 --> 00:00:45,801
لا تخافي يا عزيزتي.

17
00:00:47,761 --> 00:00:53,517
علي أن أخبرك بعض الأمور.
سيبقيك "تشارلز" في مأمن.

18
00:00:55,435 --> 00:00:58,355
إنه الرجل القوي ولطالما كان كذلك.

19
00:01:00,857 --> 00:01:01,984
أنصتي إليه.

20
00:01:02,901 --> 00:01:04,611
صدّقي كل ما يخبرك به.

21
00:01:05,612 --> 00:01:07,656
إنه يعرف الحقيقة.

22
00:01:09,324 --> 00:01:10,617
أي حقيقة يا أمي؟

23
00:01:11,201 --> 00:01:12,244
مهلاً الآن يا "إيلا".

24
00:01:12,744 --> 00:01:14,079
تذكري وعدنا.

25
00:01:14,705 --> 00:01:17,457
لا يمكنني الرحيل من دون إطلاعها.

26
00:01:19,001 --> 00:01:20,544
سأستدعي الطبيب.

27
00:01:20,627 --> 00:01:22,004
لا.

28
00:01:22,587 --> 00:01:25,007
لطالما أحببتك يا "سكارليت"

29
00:01:26,216 --> 00:01:27,634
دون قيد أو شرط.

30
00:01:29,720 --> 00:01:32,222
كنتِ النور في عتمتي.

31
00:01:33,682 --> 00:01:34,808
مع أن...

32
00:01:37,602 --> 00:01:38,854
أمي؟

33
00:01:39,813 --> 00:01:41,064
أمي، لا.

34
00:01:43,942 --> 00:01:45,360
أمي، لا.

35
00:01:46,361 --> 00:01:50,657
لقد رحلت إلى مكان أفضل
حيث لا خوف عليها بعد الآن.

36
00:01:50,741 --> 00:01:51,575
كلا.

37
00:01:53,994 --> 00:01:58,373
من الصعب عيش كل تلك السنوات
مع أسرار لم تستطع قط مقاسمتها مع أحد.

38
00:01:59,750 --> 00:02:01,251
هذا ما نابها من ذلك.

39
00:02:02,628 --> 00:02:05,005
وهي حتى لم تعرف كل شيء.

40
00:02:10,969 --> 00:02:13,263
ظن الجميع أنك مت في الحريق.

41
00:02:14,806 --> 00:02:16,350
حتى أمك الحقيقية.

42
00:02:17,559 --> 00:02:19,311
ماذا قلت للتو؟

43
00:02:22,564 --> 00:02:23,732
أنت لست أبي.

44
00:02:25,067 --> 00:02:30,947
كذب عليك طوال كل تلك السنوات
بشأن هويته وبشأن هويتك الحقيقية.

45
00:02:32,783 --> 00:02:34,034
أنت الكبير.

46
00:02:35,243 --> 00:02:37,162
من العتمة ينبثق النور.

47
00:02:37,996 --> 00:02:40,999
- الحقيقة.
- لماذا تفعل هذا بي؟

48
00:02:41,583 --> 00:02:45,003
أعدتُ "فينيسا" إلى المزرعة كي تجدني.

49
00:02:45,837 --> 00:02:49,716
لم أتوقع قط أنها ستجدك هناك أيضاً.

50
00:02:51,051 --> 00:02:54,763
- ولكنها الآن اختفت.
- اختفت؟

51
00:02:54,846 --> 00:02:59,142
ليتني أستطيع الوصول إلى عقلها
كما تفعل أنت بي الآن...

52
00:02:59,226 --> 00:03:00,727
انطفأ ضوؤها.

53
00:03:01,269 --> 00:03:04,106
أصبحت مجرد أخيلة وصمت.

54
00:03:04,189 --> 00:03:06,942
أنت من يجب أن تحررني.

55
00:03:07,526 --> 00:03:11,446
لن أحررك أبداً، أنا أقتل بني جنسك.

56
00:03:11,530 --> 00:03:13,782
هذا هو قدري.

57
00:03:14,366 --> 00:03:16,743
ليتك تفهمين حقاً...

58
00:03:18,870 --> 00:03:19,996
كل شيء.

59
00:03:25,669 --> 00:03:29,589
تعالي إلي.

60
00:03:31,341 --> 00:03:33,969
رويدك، لا بأس بالأمر.

61
00:03:34,052 --> 00:03:36,847
- أين نحن؟
- إنه مجرد حلم.

62
00:03:37,848 --> 00:03:41,226
نحن في "كروكد فولز"، أتذكرين؟
وصلنا قبل بضعة أيام.

63
00:03:42,894 --> 00:03:46,022
- منذ متى ونحن نائمان؟
- منذ نحو 12 ساعة.

64
00:03:47,524 --> 00:03:49,818
- حسناً.
- لم أظن قط أني سأعاود النوم هكذا.

65
00:03:51,486 --> 00:03:54,197
- راودتكِ رؤية أخرى؟
- نعم.

66
00:03:55,866 --> 00:03:56,742
عن "فينيسا"؟

67
00:03:58,910 --> 00:03:59,745
لا.

68
00:04:08,044 --> 00:04:11,131
هذه محطة الأرصاد الجوية في "كروكد فولز"
في تجربة لكل الترددات.

69
00:04:11,214 --> 00:04:12,424
هل بوسع أحد سماعي؟

70
00:04:14,301 --> 00:04:16,720
هذه محطة الأرصاد الجوية في "كروكد فولز".

71
00:04:19,806 --> 00:04:22,934
آمل أنكما تحبان القهوة من دون حليب.
لم نرَ بقرة منذ سنوات.

72
00:04:23,018 --> 00:04:24,978
كنت آمل في شرب "موكاتشينو".

73
00:04:25,562 --> 00:04:30,233
يا "جيسي"، هل عثرتم على أي
أثر للصديقين اللذين حدثتُكم عنهما؟

74
00:04:30,317 --> 00:04:33,862
خرجت الرئيسة للبحث عنهما.
لو كان لأحد أن ينقذهما فهي الشخص المطلوب.

75
00:04:33,945 --> 00:04:37,115
تنقذهما؟ نحن فوق السحاب.
يُفترض أن يكون المكان آمناً.

76
00:04:37,199 --> 00:04:38,492
نهاراً، هو آمن بالتأكيد.

77
00:04:38,575 --> 00:04:42,204
ولكن ليلاً، يحوم حولنا كثير
من مصاصي دماء الحيوانات.

78
00:04:42,287 --> 00:04:44,331
ولذلك نحتاط.

79
00:04:44,915 --> 00:04:49,211
تلك المصاريع والسواتر الكهربائية
تبقي النزل محمياً حتى شروق الشمس.

80
00:04:49,294 --> 00:04:51,004
أكثر الأماكن أمناً في نطاق كيلومترات.

81
00:04:51,880 --> 00:04:55,175
لمَ افترقتما عن صديقيكما؟

82
00:04:56,426 --> 00:04:59,554
ألم يكن بقاؤكم كمجموعة أكثر أمناً؟

83
00:04:59,638 --> 00:05:02,224
احتجنا إلى تمويه، ثمة شيء يحملانه معهما.

84
00:05:02,307 --> 00:05:05,310
شيء علينا استرجاعه، من الأفضل أن ينجوا.

85
00:05:05,393 --> 00:05:06,686
وإلا ماذا؟

86
00:05:13,318 --> 00:05:16,112
بالتأكيد، لا تكشفا أوراقكما.

87
00:05:17,489 --> 00:05:23,453
ما من سبب لتثقوا بأي منا، صحيح؟
نحن نؤمّن لكما الطعام والمأوى فحسب.

88
00:05:24,371 --> 00:05:25,497
لا عليك يا "دينيس".

89
00:05:25,580 --> 00:05:27,374
إنه لا يهوى الغرباء.

90
00:05:28,583 --> 00:05:29,501
أعرف هذا الشعور.

91
00:05:30,669 --> 00:05:34,047
قلتِ إن رئيستكم خرجت للبحث عن صديقينا.

92
00:05:34,923 --> 00:05:36,841
ألديك فكرة متى ستعود؟

93
00:05:38,927 --> 00:05:40,428
لم تغب طويلاً هكذا من قبل.

94
00:06:33,648 --> 00:06:36,026
لا بأس، أنت في أمان الآن.

95
00:06:36,651 --> 00:06:37,485
افتحي.

96
00:06:44,618 --> 00:06:49,497
- هل ضللت الطريق؟
- أحاول الوصول إلى هذا المكان.

97
00:06:53,418 --> 00:06:56,755
هذه محطة الأرصاد الجوية في "كروكد فولز"
في تجربة لكل الترددات.

98
00:06:56,838 --> 00:06:58,048
هل بوسع أحد سماعي؟

99
00:07:00,216 --> 00:07:03,803
هذه محطة الأرصاد الجوية في "كروكد فولز"
في تجربة لكل الترددات.

100
00:07:03,887 --> 00:07:05,138
هل بوسع أحد سماعي؟

101
00:07:06,890 --> 00:07:09,184
أنتم من أطلق البالونات الحمراء، صحيح؟

102
00:07:10,268 --> 00:07:11,144
هل حالفكم الحظ؟

103
00:07:11,603 --> 00:07:15,023
- ليس تماماً.
- ماذا عن الإذاعة؟

104
00:07:15,607 --> 00:07:19,694
تضرر جهاز البث منذ فترة
واقتصر نطاق الإرسال على عشرات الكيلومترات.

105
00:07:20,195 --> 00:07:24,240
- ولكن ما يدريك؟
- أتظنين أنه ما زال هناك عالم في الخارج؟

106
00:07:25,533 --> 00:07:28,787
خال من كل هذا، وسيأتي أحد لإنقاذك؟

107
00:07:30,580 --> 00:07:32,207
كان والدي رجل إطفاء.

108
00:07:32,749 --> 00:07:36,920
لطالما قال،
"يجب ألا تستسلمي حتى تنقذي آخر إنسان."

109
00:07:38,380 --> 00:07:40,256
حرائق الدرجة الخامسة لم توقفه قط.

110
00:07:41,591 --> 00:07:44,970
سيأتي للبحث عني ذات يوم.
لقد وعدني بذلك.

111
00:07:48,098 --> 00:07:50,141
لم يسيطروا على العالم بأسره، صحيح؟

112
00:07:51,393 --> 00:07:54,688
عليك أن تتمسك بالأمل.
ماذا لدينا غير ذلك؟

113
00:08:01,820 --> 00:08:04,030
هذه محطة الأرصاد الجوية في "كروكد فولز".

114
00:08:06,116 --> 00:08:09,327
ستغيب الشمس في غضون ساعات،
من الأفضل لنا العودة.

115
00:08:09,411 --> 00:08:13,373
إياك أن تُحتجزي في سيارة هكذا،
هذه قاعدة أساسية للبقاء.

116
00:08:14,249 --> 00:08:16,835
كيف بقيت طوال هذا الوقت دون أن تُعضّي؟

117
00:08:18,294 --> 00:08:19,671
تباً.

118
00:08:24,926 --> 00:08:26,428
الوغد المسكين.

119
00:08:27,762 --> 00:08:29,055
ماذا حدث لك؟

120
00:08:29,597 --> 00:08:30,432
رباه.

121
00:08:31,016 --> 00:08:35,395
الكثير من آثار العض.
ولكن ما سبب بتر الأعضاء؟

122
00:08:35,979 --> 00:08:37,105
مصاصو دماء الحيوانات لا يفعلون ذلك.

123
00:08:38,314 --> 00:08:39,524
خريطة "جيسي".

124
00:08:40,275 --> 00:08:41,484
- اختفت.
- خريطة؟

125
00:08:42,193 --> 00:08:44,362
مصاصو دماء الحيوانات أكثر تخلفاً
من استخدام خريطة.

126
00:08:45,655 --> 00:08:46,489
ماذا؟

127
00:08:50,368 --> 00:08:52,287
ومن غير المفترض أن ينصبوا الفخاخ.

128
00:08:55,749 --> 00:08:57,083
- اهربي.
- تباً.

129
00:09:05,383 --> 00:09:06,968
ألم تعد بعد؟

130
00:09:08,720 --> 00:09:11,097
- ماذا تفعل خارجاً في المعتاد؟
- تصطاد.

131
00:09:11,723 --> 00:09:15,143
تقتل مصاصي الدماء الحيوانات عند اقترابهم.
تُبقي المكان أكثر أمناً ليلاً.

132
00:09:15,226 --> 00:09:17,520
- ولكن بمفردها؟
- هذه طبيعتها.

133
00:09:23,735 --> 00:09:25,445
- تباً.
- إنها الطبيبة.

134
00:09:31,284 --> 00:09:33,787
- مصاصو دماء الحيوانات؟
- لا يُعقل ذلك. ما زال النهار ساطعاً.

135
00:09:33,870 --> 00:09:36,039
قل ذلك للذين يطاردوننا.

136
00:09:36,122 --> 00:09:37,624
"ماكغراث"، خذها إلى الداخل.

137
00:09:37,707 --> 00:09:39,375
هذا بسبب الارتفاع. تحتاج إلى الأكسجين.

138
00:09:39,459 --> 00:09:40,418
يا "جيسي".

139
00:09:40,502 --> 00:09:41,586
- احمِ السطح.
- عُلم.

140
00:09:41,669 --> 00:09:43,880
لمَ أنت وحدك؟ أتحملينه معك؟

141
00:09:45,090 --> 00:09:46,633
- أيتها الطبيبة.
- لا أستطيع التنفس.

142
00:09:51,679 --> 00:09:54,140
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إن لم تقض عليهم الشمس، فأنا سأفعل.

143
00:09:55,558 --> 00:09:56,684
أتحتاجين إلى مساعدة؟

144
00:09:58,061 --> 00:09:59,145
لم أحتج إليها قط.

145
00:10:04,317 --> 00:10:05,568
- أنت بخير.
- أيتها الطبيبة.

146
00:10:09,280 --> 00:10:10,198
أين "جوليس"؟

147
00:10:14,285 --> 00:10:16,913
- إذاً هل تركتِه ليموت فحسب؟
- لا.

148
00:10:17,497 --> 00:10:20,041
كان ميتاً بالفعل،
قتله "ديمتري".

149
00:10:20,125 --> 00:10:21,459
- وأنت هربت؟
- لا.

150
00:10:21,543 --> 00:10:23,545
أقسم إني حاولت إنقاذه.

151
00:10:23,628 --> 00:10:24,879
- لا تسترسلي.
- حاولت أن...

152
00:10:24,963 --> 00:10:27,382
- قاومتهم، ولكنهم كانوا جداً...
- اصمتي!

153
00:10:29,300 --> 00:10:32,679
أنت لا تكترثين إلا لنفسك.
لم تكترثي لأحد قط.

154
00:10:32,762 --> 00:10:35,807
- أنت ما زلت حياً بفضلي.
- إن لم تقفلي فمك...

155
00:10:35,890 --> 00:10:36,850
هل ستضربني؟

156
00:10:36,933 --> 00:10:38,184
- حسناً.
- هل ستضربني؟

157
00:10:38,268 --> 00:10:39,352
- حسناً، كفى.
- كنت...

158
00:10:39,435 --> 00:10:41,312
توقفي، هذا ليس المهم حتى.

159
00:10:41,771 --> 00:10:45,567
هل المفتاح معك؟
هل أخذ "ديمتري" المفتاح؟

160
00:10:45,650 --> 00:10:48,570
إن أخذه وعرف إلى أين يذهب، فنحن...

161
00:10:51,656 --> 00:10:52,532
أنا آسفة.

162
00:10:54,117 --> 00:10:56,077
فعلت كل ما بوسعي.

163
00:10:56,161 --> 00:11:01,499
هراء، هذا مجرد كلام أيتها الطبيبة.
أنت من كان ينبغي أن تموت.

164
00:11:23,897 --> 00:11:24,898
"(كروكد فولز)"

165
00:11:24,981 --> 00:11:28,902
طريق منهما يقود إلى مكان
يُدعى "كروكد فولز".

166
00:11:30,153 --> 00:11:31,195
هل من تخمينات؟

167
00:11:32,447 --> 00:11:35,283
كل ما أعرفه هو أن "كولورادو" تقع جنوباً.

168
00:11:35,742 --> 00:11:39,287
- من أي اتجاه؟
- لست أدري، ليتني أعرف.

169
00:11:39,746 --> 00:11:42,165
أنت من تراودك تلك الرؤى عن "فينيسا".

170
00:11:42,749 --> 00:11:44,959
رؤى؟ أي رؤى؟

171
00:11:45,043 --> 00:11:47,378
اسمعي، لا أستطيع تفسيرها، أتفهمين؟

172
00:11:48,379 --> 00:11:51,299
توقفت تلك الرؤى منذ بضعة أيام.
أردتُ أن أخبرك بذلك.

173
00:11:51,382 --> 00:11:55,303
ولكني في مهمة للعثور عليها،
أنا صاحب الخطة ولا أستطيع فعل ذلك.

174
00:12:00,767 --> 00:12:03,144
على أحدنا أن يقرر أي اتجاه سنسلك.

175
00:12:04,520 --> 00:12:06,856
هذا الارتفاع يشعرني بالغثيان...

176
00:12:14,197 --> 00:12:15,156
"كالي"؟

177
00:12:15,782 --> 00:12:17,492
كيف تمكنت...

178
00:12:19,494 --> 00:12:22,121
وجدت بالوناً يحمل خريطة.

179
00:12:24,582 --> 00:12:25,500
الحقوا بي.

180
00:12:28,378 --> 00:12:29,379
مرحى يا صغيرتي.

181
00:12:36,636 --> 00:12:38,596
لن يصدقني أبداً. ثقي بي.

182
00:12:41,057 --> 00:12:44,102
- هكذا أفضل.
- ماذا ستفعلين؟

183
00:12:48,189 --> 00:12:50,942
تخليت عن شيء مهم.

184
00:12:52,026 --> 00:12:55,697
تخليتُ عن أناس اهتموا بي وقدروني.

185
00:12:58,199 --> 00:12:59,742
من يحتضر لا يطلق الأحكام.

186
00:13:00,660 --> 00:13:01,661
بل يثق.

187
00:13:02,328 --> 00:13:03,746
هذا كل ما بمقدوره

188
00:13:08,876 --> 00:13:12,463
لا أعلم إن كان بوسعي العودة
إلى الوحدة الطبية أم...

189
00:13:15,842 --> 00:13:19,137
لم يبق ما يُقال.
حظاً طيباً يا "سكارليت".

190
00:13:19,846 --> 00:13:21,806
آمل أن تنقذينا من هذا.

191
00:13:24,017 --> 00:13:27,395
- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
- أي مكان عدا هذا.

192
00:13:28,187 --> 00:13:30,523
لو كنا في الصباح، لما اعترضت طريقك.

193
00:13:30,606 --> 00:13:33,234
ولكن والظلام يوشك أن يهبط؟ لا.

194
00:13:34,277 --> 00:13:36,112
عند الفجر، يمكنكم المغادرة جميعاً.

195
00:13:36,195 --> 00:13:37,196
جميعاً؟

196
00:13:37,947 --> 00:13:40,575
هذا المكان أهم من إيواء جميع المشردين.

197
00:13:41,743 --> 00:13:45,455
عدا عن ذلك،
ليس لدينا طعام وماء لكم جميعاً.

198
00:13:52,378 --> 00:13:54,422
يبدو الأمر مألوفاً، صحيح؟

199
00:14:00,720 --> 00:14:02,764
تشغيل. الآن.

200
00:14:07,226 --> 00:14:08,352
لم تحدث أضرار.

201
00:14:08,436 --> 00:14:10,938
لمَ أشعر أننا احتُجزنا مجدداً؟

202
00:14:11,898 --> 00:14:14,776
- خائفة؟
- ليس هذا ما قلتُه.

203
00:14:17,236 --> 00:14:18,196
ما الأمر يا "شادو"؟

204
00:14:19,989 --> 00:14:21,282
أنصتوا.

205
00:14:24,118 --> 00:14:25,036
إنهم بشر.

206
00:14:30,249 --> 00:14:31,918
هناك، إلى اليمين.

207
00:14:33,920 --> 00:14:35,880
هناك 3 أشخاص وطفلة.

208
00:14:38,508 --> 00:14:40,885
- هذا "فلش".
- أي نوع من الأسماء هذا؟

209
00:14:42,136 --> 00:14:44,597
أيتها الرئيسة، لن يدخلوا أبداً
إن لم نقطع التيار الكهربائي.

210
00:14:44,680 --> 00:14:48,017
لا. لا ينبغي لهذه الوحوش
أن تقترب لهذا الحد مع غروب الشمس.

211
00:14:48,101 --> 00:14:48,935
ثمة شيء مريب.

212
00:14:51,604 --> 00:14:53,564
افعلوا ذلك. بسرعة.

213
00:14:59,028 --> 00:15:00,530
قُطع التيار، الوضع آمن.

214
00:15:03,991 --> 00:15:06,411
هيا، سيحل الظلام! ادخلوا! هيا!

215
00:15:06,494 --> 00:15:08,204
هيا!

216
00:15:09,997 --> 00:15:11,624
- هيا.
- ادخلوا.

217
00:15:13,584 --> 00:15:14,419
هيا!

218
00:15:15,336 --> 00:15:18,881
- نفذَت الذخيرة مني. إنه قادم.
- "شادو"، عد.

219
00:15:18,965 --> 00:15:20,341
- "دينيس"!
- ادخلوا!

220
00:15:20,425 --> 00:15:22,135
- ادخل.
- ارجع!

221
00:15:23,970 --> 00:15:25,680
- مهلاً!
- ابقوا في الداخل!

222
00:15:25,763 --> 00:15:27,056
عودي إلى هنا.

223
00:15:31,853 --> 00:15:33,688
"شادو".

224
00:15:53,040 --> 00:15:53,875
اسمعا!

225
00:16:04,469 --> 00:16:05,553
"دينيس"؟

226
00:16:06,637 --> 00:16:08,806
رباه، ماذا أفعل؟

227
00:16:08,890 --> 00:16:11,767
- عليك أن تطلق عليه النار يا "ماكغراث".
- ولكنه "دينيس".

228
00:16:11,851 --> 00:16:13,394
لم يعد كذلك.

229
00:16:16,355 --> 00:16:19,025
لا أستطيع، إنه صديقي.

230
00:16:26,824 --> 00:16:27,909
ليس صديقي.

231
00:16:32,205 --> 00:16:37,877
حسناً...لا جروح ولا كدمات
وأعضاؤك الداخلية تبدو بخير.

232
00:16:39,587 --> 00:16:40,880
كيف وصلتِ إلى هنا؟

233
00:16:41,672 --> 00:16:45,635
بعد رحيلك، اجتاح مصاصو الدماء المخيم.

234
00:16:46,511 --> 00:16:49,555
هرب بعضنا وافترقنا عنهم.

235
00:16:50,890 --> 00:16:53,643
- ثم عثرنا عليهم مجدداً.
- من؟

236
00:16:58,606 --> 00:16:59,941
"جولين".

237
00:17:01,651 --> 00:17:02,485
أجل.

238
00:17:04,904 --> 00:17:07,365
إذاً، أكان الأمر يستحق ذلك؟

239
00:17:08,866 --> 00:17:10,117
يستحق سرقة كل ذلك الدم؟

240
00:17:12,370 --> 00:17:13,204
من أجل مصاص الدماء؟

241
00:17:14,622 --> 00:17:15,873
لم أعد أعرف.

242
00:17:16,874 --> 00:17:19,126
لم يجر الأمر كما هو مخطط.

243
00:17:34,100 --> 00:17:35,685
مرحباً يا صغيرتي. كيف حالك؟

244
00:17:37,270 --> 00:17:40,064
أحضرتُ لك ذاك الطعام
الذي أحببته في المستشفى.

245
00:17:40,690 --> 00:17:41,524
شكراً.

246
00:17:42,525 --> 00:17:46,195
تبدو بحال أفضل بكثير
بعد تحولك لبشر مجدداً.

247
00:17:47,863 --> 00:17:51,826
أظن أن الطبيبة أوصلتك
إلى "فينيسا" في النهاية.

248
00:18:02,086 --> 00:18:05,631
- أكان هذا هو الشخص الذي...؟
- مصاص الدماء في الغابة؟

249
00:18:07,592 --> 00:18:11,262
أترين؟ ساعدته الطبيبة على التحول مجدداً.

250
00:18:20,730 --> 00:18:22,148
الذنب ذنبي.

251
00:18:22,857 --> 00:18:26,402
- أردت أن أدخل أصدقاءكما.
- لم يتوقع أحد أن يكون فخاً.

252
00:18:27,028 --> 00:18:29,822
استدرجه أحدهم إلى مكان قريب
فيما كان أحدهم ينتظره.

253
00:18:30,531 --> 00:18:33,826
- كانوا كذئاب البراري.
- لم أرَ هذه الوحوش تتصرف هكذا قط.

254
00:18:34,493 --> 00:18:36,829
كان الأمر محسوباً بشكل غريب.

255
00:18:37,496 --> 00:18:39,999
كيف تخطوا السياج المحيط؟

256
00:18:40,082 --> 00:18:43,419
وجدتُ فتحة في السياج
ولكنها لم تحدث بأسنانهم.

257
00:18:43,502 --> 00:18:46,297
- كما لو أنهم استخدموا أدوات.
- ولم تكن الشمس قد غربت تماماً.

258
00:18:46,380 --> 00:18:49,800
على هذا الارتفاع، ينبغي أن تحرقهم
الأشعة فوق البنفسجية حتى الغسق.

259
00:18:49,884 --> 00:18:52,845
حسناً، إما أنهم أصبحوا انتحاريين
وإما أنهم يتغيرون.

260
00:18:52,928 --> 00:18:54,764
- إنهم يزدادون ذكاء.
- لا.

261
00:18:55,514 --> 00:18:56,390
لا يُعقل ذلك.

262
00:18:57,224 --> 00:19:00,686
لم يتغذوا من "دينيس"، حولوه ثم هربوا.

263
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
لماذا؟

264
00:19:03,105 --> 00:19:04,315
لا أعرف بعد.

265
00:19:04,398 --> 00:19:06,817
علي أن أجمع عينات وأجري خزعة.

266
00:19:19,372 --> 00:19:20,247
إنها نائمة.

267
00:19:24,710 --> 00:19:26,379
بعد كل ما مرت به.

268
00:19:29,465 --> 00:19:31,300
صمود الأطفال مذهل.

269
00:19:34,095 --> 00:19:36,097
يمضون قدماً مهما حدث.

270
00:19:42,853 --> 00:19:43,813
"فيل"، هل أنت بخير؟

271
00:19:45,648 --> 00:19:46,482
لا.

272
00:19:49,193 --> 00:19:52,822
تحدثتُ إلى "أكسل"،
يبدو أنهم عثروا على "فينيسا".

273
00:19:54,865 --> 00:19:57,868
ثم ظهر أحدهم على متن مروحية وأخذها

274
00:19:57,952 --> 00:20:00,579
وخدرهم وهم يبحثون عنها منذئذ.

275
00:20:02,623 --> 00:20:04,625
لن أجدها أبداً الآن.

276
00:20:07,628 --> 00:20:08,879
عثرتَ على أصدقائك مجدداً.

277
00:20:10,798 --> 00:20:11,716
وهذا أمر رائع.

278
00:20:33,195 --> 00:20:36,574
- ما الأمر؟
- لم أظن قط أنك تحبين الأمومة.

279
00:20:44,081 --> 00:20:47,585
- ما الذي قلته؟
- أنت لا تعرف الكثير عني.

280
00:20:49,253 --> 00:20:53,340
لا تعرف ما مررتُ به ولا تعرف شعوري.

281
00:20:54,592 --> 00:20:57,887
- أنت لا تعرف ما خسرته.
- دعينا لا نفعل ذلك، أريد أن أعرف.

282
00:20:58,637 --> 00:21:02,433
لا تكن سخيفاً،
أنا لا أعرف حتى طبيعة شعورك نحوي.

283
00:21:02,516 --> 00:21:04,769
أنا أهتم لأمرك كثيراً.

284
00:21:04,852 --> 00:21:07,938
أخبرتك أنه كان لدي عائلة.
كنت مسؤولاً...

285
00:21:09,064 --> 00:21:11,692
- هذا صعب علي حقاً.
- صعب عليك، عليك فقط.

286
00:21:11,776 --> 00:21:14,987
لا، لم أقصد ذلك. لم أقل فقط...

287
00:21:22,787 --> 00:21:23,621
ما الذي يجري؟

288
00:21:25,372 --> 00:21:28,542
لا أشعر أني على طبيعتي منذ بضعة أيام.

289
00:21:29,960 --> 00:21:31,587
قد يكون مجرد شعور، ولكن...

290
00:21:34,548 --> 00:21:35,758
ماذا لو كنت حاملاً؟

291
00:21:37,009 --> 00:21:40,262
- كيف يُعقل ذلك؟
- وكأننا استخدمنا مانع حمل.

292
00:21:40,346 --> 00:21:43,390
نحن سوياً منذ بضعة أسابيع فقط،
هذا السابق لأوانه.

293
00:21:45,476 --> 00:21:46,393
لا تقلق.

294
00:21:48,813 --> 00:21:50,689
لن أحتفظ بالجنين إن كنت حاملاً.

295
00:21:50,773 --> 00:21:53,359
ليس في عالم كهذا، وليس مع شخص لا...

296
00:21:54,068 --> 00:21:54,902
لا بأس.

297
00:21:58,614 --> 00:21:59,448
الطبيبة.

298
00:22:02,326 --> 00:22:03,536
الطبيبة ستساعدني.

299
00:22:13,838 --> 00:22:17,633
لم تعطيني انطباعاً بأنك...عالمة.

300
00:22:18,592 --> 00:22:21,387
- أتحكمين على الجميع من مظهرهم؟
- لا.

301
00:22:22,596 --> 00:22:25,391
لم يخطر في بالي أن الحمض النووي
لمصاصي الدماء من اهتماماتك.

302
00:22:26,016 --> 00:22:28,352
لا، بل لأني أقتلهم دون رحمة.

303
00:22:29,979 --> 00:22:31,313
ناوليني تلك الشريحة.

304
00:22:33,649 --> 00:22:37,611
يمكنني قتل آلاف منهم،
لن يحدث ذلك فرقاً جوهرياً.

305
00:22:39,196 --> 00:22:40,573
ولكن اكتشاف لقاح؟

306
00:22:41,615 --> 00:22:42,825
أو ترياق؟

307
00:22:42,908 --> 00:22:47,037
أتظنين ذلك ممكناً؟
أيمكن للعالم أن يعود إلى ما كان عليه؟

308
00:22:47,121 --> 00:22:51,625
أظن أن اليوم الذي نكف فيه عن المحاولة
هو يوم نصرهم، ولا يمكن السماح بذلك.

309
00:22:52,167 --> 00:22:54,878
لن أستسلم أبداً.

310
00:22:55,504 --> 00:22:59,466
أتريدين أن تلقي نظرة؟ أظن أنك طبيبة.

311
00:22:59,550 --> 00:23:01,260
هل اسمي أوحى بذلك؟

312
00:23:02,636 --> 00:23:04,471
- اسمي الحقيقي هو...
- لا تخبريني.

313
00:23:04,555 --> 00:23:06,390
أفضل ألا أعرف. الأمر أسهل هكذا.

314
00:23:08,100 --> 00:23:08,934
حسناً.

315
00:23:14,231 --> 00:23:17,276
لا يبدو هذا كدماء مصاصي الدماء
التي تعاملت معها سابقاً.

316
00:23:17,860 --> 00:23:19,987
ثمة شيء غير طبيعي بكريات الدم البيضاء هذه

317
00:23:20,070 --> 00:23:23,365
كما لو أنها تمر بطور من التحول السريع.

318
00:23:23,991 --> 00:23:25,618
أجل، وكأنها تتكيف.

319
00:23:25,701 --> 00:23:27,911
- بنية الخلية تتغير.
- أجل.

320
00:23:27,995 --> 00:23:29,288
تتطور.

321
00:23:29,371 --> 00:23:33,751
ولكن التكيف التطوري يحدث عبر أجيال.

322
00:23:33,834 --> 00:23:34,710
بطيء.

323
00:23:36,003 --> 00:23:38,422
أيُعقل أن شيئاً سرع ذلك؟

324
00:23:39,757 --> 00:23:41,592
هل من المفترض حدوث ذلك؟

325
00:23:41,675 --> 00:23:43,594
لا، ابقي مكانك.

326
00:23:45,596 --> 00:23:48,641
- هل فحصت كل التوصيلات؟
- كل الشبكة الكهربائية معطلة.

327
00:23:48,724 --> 00:23:51,769
- ماذا عن المولدة الاحتياطية؟
- أنشأت هذه المنظومة بحيث لا تتعطل.

328
00:23:53,937 --> 00:23:56,815
- المنظومة التي لا تتعطل تعطلت للتو.
- إلى السطح حالاً! هيا!

329
00:24:01,820 --> 00:24:02,946
وحوش! هناك!

330
00:24:04,031 --> 00:24:06,533
لا أستطيع الرؤية. ألديك نظارات رؤية ليلية؟

331
00:24:08,243 --> 00:24:09,161
ما رأيك بهذا؟

332
00:24:10,412 --> 00:24:12,331
إنهم يستخدمون الأدوات.

333
00:24:23,842 --> 00:24:28,305
- ما خطب الذي يحمل ندبة؟
- هل قطعوا الكهرباء؟

334
00:24:28,389 --> 00:24:31,600
الأسلاك مدفونة وغرفة المولدة
من الفولاذ المطروق.

335
00:24:31,684 --> 00:24:35,020
- إن تعطلت المولدة من تلقاء نفسها...
- أفحصها يومياً. هذا مستحيل.

336
00:24:35,771 --> 00:24:36,897
هل ترى شيئاً؟

337
00:24:37,564 --> 00:24:39,733
إنهم يحتمون.

338
00:24:43,946 --> 00:24:46,115
هل ينادي أحدهم الآخرين؟

339
00:24:46,198 --> 00:24:47,825
لا يناديهم، بل يعطيهم الأوامر.

340
00:24:48,409 --> 00:24:50,911
بحقك، هذا غير ممكن.

341
00:24:50,994 --> 00:24:53,372
لم لا يهاجمون الآن وقد حل الظلام؟

342
00:24:53,455 --> 00:24:56,417
لأن صاحب الندبة أذكى من البقية.

343
00:24:56,500 --> 00:24:57,793
إنه يدبر لشيء ما.

344
00:24:57,876 --> 00:24:59,253
إذا بقيت المولدة معطلة

345
00:24:59,336 --> 00:25:01,714
فهجومهم مجدداً ليس إلا مسألة وقت.

346
00:25:01,797 --> 00:25:03,382
علينا أن نصلح الشبكة الكهربائية.

347
00:25:03,465 --> 00:25:05,217
لا، إنها مهمة انتحارية.

348
00:25:05,300 --> 00:25:07,886
- سأذهب بمفردي.
- أتظنين أننا لا نستطيع تولي الأمر؟

349
00:25:08,721 --> 00:25:12,141
هيئتك توحي بذلك، ولكن بالفعل هل أنت كذلك؟

350
00:25:12,224 --> 00:25:13,308
جربيني.

351
00:25:13,892 --> 00:25:16,478
نعمل كثنائي ويساند أحدنا الآخر.

352
00:25:16,562 --> 00:25:18,731
أيمكنك إصلاح المولدة؟

353
00:25:19,440 --> 00:25:21,108
يوجد وصلة بديلة في غرفة المولدة.

354
00:25:21,775 --> 00:25:23,944
إذا تمكنا من الوصول إليها
ولم تكن قد خُربت...

355
00:25:24,903 --> 00:25:26,613
- سنفعل ذلك.
- حسناً.

356
00:25:26,697 --> 00:25:30,576
- أنا و"أكسل" سنشتت انتباههم.
- والبقية، احمونا من على السطح.

357
00:25:30,659 --> 00:25:34,121
استخدموا الرصاص المضيء.
إن لاح هدف في مرماكم، فاقضوا عليه.

358
00:25:35,456 --> 00:25:38,834
لم يتبق إلا قليل منها. رشّدوا استخدامها.
هيا بنا.

359
00:25:53,182 --> 00:25:54,016
هل من شيء؟

360
00:25:54,725 --> 00:25:55,851
لا شيء.

361
00:25:56,477 --> 00:25:58,771
اخرجوا، أيها الأوغاد القبيحون.

362
00:25:59,271 --> 00:26:02,316
ولا حركة. لمَ لا يبتلعون الطعم؟

363
00:26:03,901 --> 00:26:04,818
لا أعلم.

364
00:26:08,572 --> 00:26:09,531
كنت أفكر.

365
00:26:10,616 --> 00:26:12,284
- "فيل".
- علي أن أقول ذلك.

366
00:26:12,367 --> 00:26:13,952
إن كنت حاملاً...

367
00:26:15,704 --> 00:26:17,498
هذا ليس الوقت المناسب.

368
00:26:17,581 --> 00:26:22,211
اسمعي، أرجوكِ لا تفعلي شيئاً
إلى أن نحظى بفرصة للحديث، اتفقنا؟

369
00:26:22,294 --> 00:26:24,922
- هل لك أن تصمت؟
- عديني بذلك. أنا جاد.

370
00:26:35,599 --> 00:26:36,683
القفل سليم.

371
00:26:37,726 --> 00:26:38,894
الباب لم يُكسر.

372
00:26:40,020 --> 00:26:43,524
- كيف قطعوا الكهرباء؟
- حفروا الأرض.

373
00:26:44,191 --> 00:26:45,901
ولكن كيف عرفوا فعل ذلك؟

374
00:26:47,778 --> 00:26:48,904
لا أعرف الإجابة.

375
00:26:48,987 --> 00:26:52,407
- دقيقتان لتبديل المرحلات الكهربائية.
- لديك دقيقة.

376
00:26:53,283 --> 00:26:54,910
"مركز أبحاث (كروكد فولز)"

377
00:26:54,993 --> 00:26:58,080
هيا يا صاحب الندبة، اخرج والعب!

378
00:27:00,082 --> 00:27:01,375
أطلق واحدة أخرى!

379
00:27:07,840 --> 00:27:09,550
من أين أتى؟

380
00:27:11,051 --> 00:27:12,177
أجل.

381
00:27:13,136 --> 00:27:14,179
انتهينا يا عزيزتي.

382
00:27:17,182 --> 00:27:18,851
أجل.

383
00:27:18,934 --> 00:27:19,977
تباً.

384
00:27:33,323 --> 00:27:34,241
تباً.

385
00:27:36,618 --> 00:27:37,619
تباً.

386
00:27:39,955 --> 00:27:40,956
اهربا!

387
00:27:43,834 --> 00:27:44,751
اهربا!

388
00:27:46,211 --> 00:27:47,504
بسرعة! هيا!

389
00:27:53,635 --> 00:27:54,553
الآن.

390
00:28:11,612 --> 00:28:13,113
"كالي"، كنت أخبر الطبيبة

391
00:28:13,989 --> 00:28:16,408
أن بقاءك حية معجزة لا تُصدق.

392
00:28:17,117 --> 00:28:21,288
لطالما قالت أمي إنها ستحميني.

393
00:28:22,289 --> 00:28:26,376
أظنها ما زالت تحميني،
عدا عن أني أتمتع بمهارات.

394
00:28:28,503 --> 00:28:29,463
ما الأمر؟

395
00:28:31,632 --> 00:28:35,552
أنتم تنظرون إلي على أني طفلة،
ولكني مطلعة على بعض الأمور.

396
00:28:35,636 --> 00:28:38,931
فاليوم مثلاً سأعلّم "جيسي"
كيف تصلح الإذاعة.

397
00:28:41,099 --> 00:28:41,934
حسناً.

398
00:28:47,064 --> 00:28:50,901
- أتصدّقين أياً من هذا؟
- ما زالت حية، أليس كذلك؟

399
00:28:51,985 --> 00:28:53,445
الأطفال بمثابة تعويذة للحظ الجيد.

400
00:28:54,738 --> 00:28:56,907
كل شخص تصادفه يكون الموت مصيره.

401
00:28:57,950 --> 00:29:01,745
لم يعد هناك حظ في العالم.

402
00:29:02,746 --> 00:29:03,747
لم يعد هناك حظ.

403
00:29:08,001 --> 00:29:09,378
الإنسان يصنع حظه بنفسه.

404
00:29:11,255 --> 00:29:14,007
يجد شخصاً يراه على ما هو عليه

405
00:29:16,093 --> 00:29:19,846
يأخذ حياته في اتجاه مختلف. اتجاه أفضل.

406
00:29:22,432 --> 00:29:23,725
نحن ما نحن عليه.

407
00:29:26,520 --> 00:29:28,021
وهل تعرفين ما أنت عليه؟

408
00:29:29,564 --> 00:29:32,150
أنت شخص خاطر بكل شيء لإنقاذ صديق.

409
00:29:34,695 --> 00:29:36,571
أنت أعدت لـ"أكسل" حياته.

410
00:29:38,824 --> 00:29:41,868
وسواء أرأى تضحيتك وشجاعتك أم لم يرَ

411
00:29:42,619 --> 00:29:43,537
فهذا لا يهم.

412
00:29:46,164 --> 00:29:47,249
لأنني أنا أرى ذلك.

413
00:29:50,252 --> 00:29:51,086
أنا أعرف جوهرك.

414
00:29:55,007 --> 00:29:56,258
من أنت؟

415
00:29:58,677 --> 00:29:59,594
أنا "جولين".

416
00:30:06,393 --> 00:30:07,394
وأنت؟

417
00:30:09,980 --> 00:30:10,981
أنا "سارة".

418
00:30:17,362 --> 00:30:19,489
لست من "سان فرانسيسكو"، بل من "سياتل".

419
00:30:22,701 --> 00:30:23,535
حسناً.

420
00:30:27,789 --> 00:30:30,208
مرحباً، "سارة" من "سياتل".

421
00:30:34,671 --> 00:30:35,881
يسرني لقاؤك.

422
00:30:42,179 --> 00:30:43,013
وأخيراً.

423
00:30:48,602 --> 00:30:49,519
أجل.

424
00:31:11,500 --> 00:31:12,417
أتريدين إلقاء نظرة؟

425
00:31:14,044 --> 00:31:15,587
نعم، بالتأكيد. أثمة شيء مختلف؟

426
00:31:17,672 --> 00:31:18,507
نعم.

427
00:31:22,302 --> 00:31:24,846
التغير دائم. هذا هو بيت القصيد.

428
00:31:24,930 --> 00:31:27,724
نشاط هذه الخلايا المأخوذة
من "دينيس" لم يتوقف.

429
00:31:27,808 --> 00:31:28,683
أجل.

430
00:31:32,896 --> 00:31:34,314
هذا ليس طبيعياً.

431
00:31:36,942 --> 00:31:38,652
تظنين أن أحدهم دبر ذلك؟

432
00:31:39,569 --> 00:31:40,779
انظري إلى أنماط التحول.

433
00:31:41,655 --> 00:31:44,282
التكيف بهذه السرعة لا يحدث في الطبيعة.

434
00:31:44,366 --> 00:31:46,618
هؤلاء الوحوش يتحولون بأسرع مما ينبغي.

435
00:31:46,701 --> 00:31:49,329
ويظهرون صفات لم تظهر عليهم قط.

436
00:31:49,871 --> 00:31:52,666
مثل سلوك العصابة والكمائن

437
00:31:53,792 --> 00:31:55,127
وحل المشاكل.

438
00:31:55,961 --> 00:31:57,170
وثمة شيء آخر.

439
00:31:58,588 --> 00:32:02,467
شاهدي ما يحدث حين أمزق
غشاء الخلية في هذه العينة.

440
00:32:08,682 --> 00:32:09,516
أهذا...

441
00:32:12,185 --> 00:32:14,146
تجديد تلقائي؟

442
00:32:18,400 --> 00:32:22,988
إن استطاعت هذه الكائنات فعل ما هو أكثر
من التعافي والانبعاث بعد إصابة بالغة...

443
00:32:23,071 --> 00:32:25,115
سيكون قتلها أصعب بكثير.

444
00:32:25,699 --> 00:32:27,742
- أجل.
- ومن يدري؟

445
00:32:27,826 --> 00:32:30,454
ربما في النهاية لن نتمكن من قتلها إطلاقاً.

446
00:32:30,537 --> 00:32:32,747
وتظنين أن أحدهم دبر هذا؟

447
00:32:33,331 --> 00:32:36,084
- لماذا؟ ومن يكون؟
- لدي نظرياتي.

448
00:32:36,168 --> 00:32:41,339
ولكن لا يهم من الفاعل،
علينا إيقاف ذلك قبل فوات الأوان.

449
00:32:41,423 --> 00:32:42,466
ألم يفت الأوان بالفعل؟

450
00:32:43,008 --> 00:32:45,802
ليس إن وجدنا عينة ضابطة هجينة

451
00:32:45,886 --> 00:32:47,804
وأعددنا ترياقنا الخاص.

452
00:32:52,267 --> 00:32:55,395
- استخدمي دمي.
- لماذا؟ ما نفع ذلك؟

453
00:32:57,230 --> 00:33:00,692
- كنت واحدة منهم.
- عم تتحدثين؟

454
00:33:01,985 --> 00:33:04,279
عضتني امرأة تتمتع بقدرات خاصة.

455
00:33:05,614 --> 00:33:09,701
اسمها "فينيسا" وهي أعادتني بشراً.

456
00:33:33,725 --> 00:33:34,726
"دينيس"؟

457
00:33:47,739 --> 00:33:49,950
رويدك.

458
00:33:50,033 --> 00:33:51,284
ماذا يجري؟

459
00:33:52,702 --> 00:33:56,831
"دينيس" ليس ميتاً. لقد خرج.

460
00:33:56,915 --> 00:33:58,750
لا يمكنه التعافي من الإصابة في الرأس.

461
00:33:58,833 --> 00:34:02,379
أعرف ما شاهدته.
إن لم تصدقني، اذهب وشاهد بنفسك.

462
00:34:02,462 --> 00:34:04,923
- لا بأس، الأمور بخير.
- لا تلمسني!

463
00:34:19,354 --> 00:34:21,356
"فيل"، الشمس لا تحرقه.

464
00:34:21,439 --> 00:34:23,650
- كيف بقي حياً؟
- لا أعرف، اقضي عليه.

465
00:34:49,426 --> 00:34:52,637
تباً، من الأفضل أن نعود ونحذر البقية.

466
00:34:54,764 --> 00:34:56,683
تباً.

467
00:34:57,225 --> 00:34:59,603
ليس معي سوى بضع رصاصات. ماذا لديك...؟

468
00:35:13,742 --> 00:35:15,076
كيف؟

469
00:35:16,786 --> 00:35:18,538
لماذا...

470
00:35:20,582 --> 00:35:26,713
لدى بعض البشر مناعة ضد التحول؟

471
00:35:30,383 --> 00:35:31,718
رباه، "جوليس".

472
00:35:35,555 --> 00:35:39,809
هذا لا يتحول.

473
00:35:40,560 --> 00:35:42,896
لم لا تحترق في الشمس؟

474
00:35:44,022 --> 00:35:46,483
أجبني أولاً...

475
00:35:50,654 --> 00:35:52,447
وإلا سيموت.

476
00:35:59,454 --> 00:36:00,997
اقتلوه!

477
00:36:01,081 --> 00:36:03,541
واتركوا المرأة لي.

478
00:36:06,294 --> 00:36:07,504
ماذا يحدث هنا؟

479
00:36:07,587 --> 00:36:08,880
- افتحي الباب.
- لا.

480
00:36:09,673 --> 00:36:15,804
- سيدخلون وسيقتلوننا جميعاً.
- "جيسي"، أعطيني المسدس.

481
00:36:17,389 --> 00:36:18,973
أعطيني المسدس.

482
00:36:19,057 --> 00:36:21,726
أصدقاؤك سيقتلونه.

483
00:36:27,065 --> 00:36:29,943
إنه مقفول من الخارج.
لقد احتجزونا في الداخل.

484
00:36:30,026 --> 00:36:31,569
أثمة مَخرج آخر؟

485
00:36:51,005 --> 00:36:54,467
لا!

486
00:36:55,051 --> 00:36:55,885
سحقاً!

487
00:36:56,469 --> 00:36:58,888
لا!

488
00:36:58,972 --> 00:37:01,474
"لاكي"! لا!

489
00:37:01,558 --> 00:37:03,852
لا!

490
00:37:03,935 --> 00:37:06,354
- لا!
- مهلاً!

491
00:37:06,438 --> 00:37:07,731
لا أستطيع التنفس.

492
00:37:08,314 --> 00:37:10,191
لنر هل ستتحول.

493
00:37:15,113 --> 00:37:16,114
أين هم؟

494
00:37:19,242 --> 00:37:23,371
- خلف الساتر، علينا أن ننزل.
- الحبل. سننزل على حبل.

495
00:37:26,833 --> 00:37:29,377
- لا أستطيع...لا بأس.
- لا، لا بأس.

496
00:37:29,461 --> 00:37:33,631
لا بأس، الأمور بخير،
سنجد "فينيسا" وهي ستحولك.

497
00:37:34,174 --> 00:37:37,177
- الطفل.
- "فينيسا" ستحولك.

498
00:37:37,260 --> 00:37:38,928
لن أسمح بحدوث ذلك.

499
00:37:41,139 --> 00:37:42,390
لا بأس.

500
00:37:42,891 --> 00:37:46,978
لا بأس، سنجد "فينيسا".

501
00:37:49,439 --> 00:37:50,732
- لا.
- اهرب.

502
00:37:53,902 --> 00:37:56,780
- اهرب.
- أحبك.

503
00:38:01,367 --> 00:38:03,661
لست بارعة مطلقاً في مناقشة المشاكل.

504
00:38:06,080 --> 00:38:08,333
أحضروها الآن!

505
00:38:46,496 --> 00:38:49,290
لا، أسأتَ الفهم كلياً.

506
00:38:49,874 --> 00:38:53,545
حاولَت الطبيبة إنقاذي،
وخاطرت بحياتها من أجلي.

507
00:39:04,806 --> 00:39:06,891
اسمع. هل المفتاح معك؟

508
00:39:07,517 --> 00:39:08,518
"ديمتري"...

509
00:39:10,436 --> 00:39:11,312
أنا آسف.

510
00:39:13,147 --> 00:39:14,065
أي مفتاح؟

511
00:39:16,651 --> 00:39:17,527
المفتاح...

512
00:39:19,946 --> 00:39:25,285
المفتاح الذي أحضرَته هي و"فينيسا"
من المزرعة. يُفترض أنه يفتح سرداباً

513
00:39:26,536 --> 00:39:27,453
لكبير مصاصي الدماء.

514
00:39:30,540 --> 00:39:31,875
ما الأمر؟

515
00:39:33,334 --> 00:39:34,252
رافقيني.

516
00:40:03,531 --> 00:40:07,035
قطّعتُ ما تبقى من الوحوش وحرقتهم
كي لا يعودوا إلى الحياة مجدداً.

517
00:40:08,202 --> 00:40:11,748
- لا أثر لصاحب الندبة.
- سنتقفّى أثره.

518
00:40:13,416 --> 00:40:16,044
قبل أن ينقل العدوى لآخرين.
أنا و"سكارليت" سنفعل ذلك.

519
00:40:16,878 --> 00:40:21,883
سبقَتك الرئيسة في فعل ذلك.
لقد خرجَت هي و"سكارليت" بالفعل.

520
00:40:23,134 --> 00:40:26,679
انطلقتا وحدهما؟ لماذا؟

521
00:40:27,680 --> 00:40:31,100
لا أعرف. قالت...

522
00:40:32,560 --> 00:40:34,979
"أنا وهي وحدنا نستطيع تولي الأمر الآن."

523
00:40:39,192 --> 00:40:40,777
أجل، هذا صحيح.

524
00:40:40,860 --> 00:40:44,656
خط العرض 45،26،16 شمالاً

525
00:40:44,739 --> 00:40:49,118
خط الطول 116،39،42 غرباً. هل دونت ذلك؟

526
00:40:49,202 --> 00:40:51,621
يا "كالي"، كفي عن اللعب بهذا،
إنه ليس لعبة.

527
00:40:52,455 --> 00:40:53,373
أنا لا ألعب.

528
00:40:54,165 --> 00:40:55,208
لقد أصلحتُه.

529
00:40:56,000 --> 00:40:58,920
أصلحتُ جهاز البث وأتحدث إلى أحدهم.

530
00:40:59,504 --> 00:41:02,256
طلبت منك أن تكفي عن العبث به، أتفهمين؟

531
00:41:02,340 --> 00:41:03,174
مهلاً.

532
00:41:03,675 --> 00:41:06,803
نحن نقترب من موقعك. الزمي مكانك.

533
00:41:06,886 --> 00:41:07,720
من كان هذا؟

534
00:41:09,889 --> 00:41:11,432
"كالي"، بمن اتصلت؟

535
00:41:20,525 --> 00:41:22,026
القيامة اللعينة.

536
00:41:41,796 --> 00:41:44,507
إن نجا ذلك الكائن من الانفجار،
فلا بد أنه ابتعد.

537
00:41:45,174 --> 00:41:47,468
- ينبغي لنا أن نعود.
- لن نعود.

538
00:41:48,302 --> 00:41:50,471
علينا أن نفعل شيئاً آخر أولاً.

539
00:41:50,555 --> 00:41:52,140
- ما هو؟
- المفتاح.

540
00:41:53,850 --> 00:41:57,437
علينا أن نصل إلى الكبير قبل أن يتمكن
"ديمتري" من تحريره من السرداب.

541
00:41:58,521 --> 00:42:03,317
- لا أعرف مكان السرداب.
- بالتأكيد تعرفين، الجبل.

542
00:42:04,277 --> 00:42:05,445
لطالما عرفت ذلك.

543
00:42:06,821 --> 00:42:08,656
كيف تعرفين ذلك؟

544
00:42:12,869 --> 00:42:17,081
لأنني يا "سكارليت" أخبرتك وأختك
بهذا قبل كل تلك السنوات الطوال.

545
00:42:26,340 --> 00:42:27,383
هل أنت أمي؟

546
00:42:53,534 --> 00:42:57,413
ترجمة "ديمة قشقارة"

