﻿1
00:01:26,433 --> 00:01:27,910
‫"بماذا تشعر وأنت تحمله؟"‬

2
00:01:30,500 --> 00:01:32,021
‫"أشعر كأنه لشخص آخر"‬

3
00:01:34,667 --> 00:01:36,014
‫"ليس كذلك"‬

4
00:01:56,891 --> 00:02:00,537
‫"المنظمة الإجرامية المعروفة باسم (إل إيه إف)‬
‫تستهدف كابتن (فيرساد)"‬

5
00:02:00,928 --> 00:02:02,621
‫أحد ضباط ارتباطنا العسكريين‬

6
00:02:02,751 --> 00:02:04,444
‫- (إل إيه إف)؟‬
‫- نعم، إنها منظمة قوية جداً‬

7
00:02:04,574 --> 00:02:07,525
‫فقدنا الاتصال بطائرة (فيرساد)‬
‫بعد إقلاعه مباشرة‬

8
00:02:08,697 --> 00:02:11,822
‫نريد منك أن تحرص‬
‫على عدم تنفيذ (إل إيه إف) لتهديدهم‬

9
00:02:13,819 --> 00:02:16,726
‫طائرة (فيرساد) دخلت المجال الجوي التونسي‬

10
00:02:16,858 --> 00:02:19,288
‫يجب ألاّ يُرى الجيش الأمريكي‬
‫يعمل هناك‬

11
00:02:19,418 --> 00:02:20,763
‫فهمت‬

12
00:02:20,893 --> 00:02:24,540
‫حلقوا على ارتفاع منخفض‬
‫وسأقفز وأحلق لأعترض طريق الطائرة‬

13
00:02:24,668 --> 00:02:26,059
‫وبهذا لن ننتهك أي معاهدات‬

14
00:02:26,189 --> 00:02:29,964
‫الملازم أول (توريز) ضابط استخباراتنا‬
‫سيساعدك من موقعه على الأرض‬

15
00:02:30,138 --> 00:02:33,047
‫(سام)، يجب أن تكون العملية‬
‫غير لافتة للأنظار‬

16
00:02:33,307 --> 00:02:35,173
‫غير لافتة، مفهوم‬

17
00:02:47,587 --> 00:02:49,280
‫(سام)، هنا (توريز)‬

18
00:02:49,714 --> 00:02:52,014
‫أرسل المعلومات إلى شاشة العرض الآن‬

19
00:02:55,919 --> 00:02:57,614
‫"سأكون قدميك على الأرض يا سيدي"‬

20
00:03:03,473 --> 00:03:06,336
‫رأيت الطائرة‬
‫هل من مؤشر على (إل إيه إف)؟‬

21
00:03:06,511 --> 00:03:09,506
‫"لا، لا شيء بعد‬
‫لكني سأستمر في تتبع المراسلات"‬

22
00:03:09,636 --> 00:03:11,850
‫"سلاح الجو الأمريكي"‬

23
00:03:19,316 --> 00:03:21,051
‫لقد اختطفوا الطائرة‬

24
00:03:22,181 --> 00:03:24,307
‫علينا الاتصال ببعض الجهات‬

25
00:03:30,383 --> 00:03:32,424
{\pos(192,225)}‫هل رأيت ذلك؟‬

26
00:03:33,379 --> 00:03:35,115
{\pos(192,225)}‫رأيت للتو رجلاً عند نافذة الطائرة‬

27
00:03:36,937 --> 00:03:40,454
{\pos(192,225)}‫(لوي)، سأقتلك‬

28
00:03:41,322 --> 00:03:42,797
‫حسناً، سأنتقل إلى الخطة الاحتياطية‬

29
00:03:50,046 --> 00:03:52,043
{\pos(192,225)}‫أوقفه عن التخبط‬

30
00:03:54,603 --> 00:03:56,947
{\pos(192,225)}‫إنه مثل السمكة، صحيح؟‬

31
00:03:57,295 --> 00:03:59,550
{\pos(192,225)}‫ربما علينا إخراج أحشائه هنا‬

32
00:04:01,938 --> 00:04:03,371
‫(ريد وينغ)، تشغيل‬

33
00:04:56,368 --> 00:04:58,624
‫كابتن (فيرساد)، دعني أخرجك من هنا‬

34
00:05:19,155 --> 00:05:20,544
‫(سام)؟‬

35
00:06:43,445 --> 00:06:45,573
‫(ريد وينغ)، أبعدهم عنا‬

36
00:07:35,921 --> 00:07:37,962
‫استمر، لقد اقتربنا‬

37
00:07:38,612 --> 00:07:41,043
‫إذا وصلنا إلى الحدود فلن يلحق بنا‬

38
00:07:42,692 --> 00:07:44,082
‫كيف الحال؟‬

39
00:08:04,091 --> 00:08:06,999
‫انتبه! أنت على وشك دخول‬
‫المجال الجوي الليبي‬

40
00:08:07,129 --> 00:08:08,865
‫وأفترض أن لديهم مشكلة في ذلك‬

41
00:08:08,995 --> 00:08:11,470
‫نعم، نعم، مشكلة كبيرة‬
‫مشكلة كبيرة‬

42
00:08:18,805 --> 00:08:20,714
‫- كم لديّ من الوقت؟‬
‫- ٣٠ ثانية‬

43
00:08:20,845 --> 00:08:22,190
‫"تسديد الصاروخ"‬

44
00:08:46,496 --> 00:08:49,101
‫تباً! إنهم يفوقونه عدداً‬

45
00:09:19,614 --> 00:09:22,695
‫(سام)، علينا التراجع، علينا إلغاء العملية‬

46
00:09:22,869 --> 00:09:24,735
‫علينا إيجاد طريقة أخرى‬

47
00:09:27,990 --> 00:09:29,380
‫وجدتها للتو‬

48
00:09:48,305 --> 00:09:49,954
‫رائع!‬

49
00:09:50,995 --> 00:09:53,990
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

50
00:10:18,730 --> 00:10:20,119
‫شكراً‬

51
00:10:22,029 --> 00:10:23,418
‫يمكنك محاولة تحويل هذا إلى...‬

52
00:10:23,548 --> 00:10:24,893
‫ألا يمكنك ذلك؟‬

53
00:10:27,020 --> 00:10:29,668
‫أعمل مع سلاح الجو منذ ٦ أشهر الآن‬

54
00:10:29,885 --> 00:10:32,403
‫كلما لمسه قسم العمليات يحدث خلل فني‬

55
00:10:32,620 --> 00:10:36,267
‫نعم، الفنيون المساكين لا يستطيعون مواكبة‬
‫مليارات عناوين الإنترنت العائدة‬

56
00:10:36,352 --> 00:10:38,783
‫وأنت فني من مستوى (ستارك)‬

57
00:10:40,172 --> 00:10:42,299
‫يا للروعة! (أفينجرز)‬

58
00:10:42,429 --> 00:10:43,818
{\pos(192,220)}‫مرحباً‬

59
00:10:44,382 --> 00:10:47,334
{\pos(192,220)}‫أعدت لي زوجتي، شكراً لك‬

60
00:10:47,464 --> 00:10:50,719
{\pos(192,220)}‫يسعدني دائماً أن أقدم المساعدة يا سيدي‬

61
00:10:52,716 --> 00:10:54,365
‫وتعرف العربية!‬
‫مهلاً، أيمكنك قول ذلك مرة أخرى؟‬

62
00:10:54,495 --> 00:10:56,883
‫- من كان...‬
‫- اذهب من هنا، هيا‬

63
00:10:57,925 --> 00:11:01,570
‫على أي حال، جماعات (إل إيه إف) هذه‬

64
00:11:01,701 --> 00:11:04,696
‫يحاولون استغلال الفوضى القائمة‬
‫وجني بعض الأموال‬

65
00:11:04,826 --> 00:11:07,083
‫وأتفهّم ذلك، لكن هناك...‬

66
00:11:08,168 --> 00:11:09,644
‫ها هم، هناك‬

67
00:11:09,947 --> 00:11:11,641
‫أترى هؤلاء الرجال؟‬
‫هؤلاء من يجب أن تقلق بشأنهم‬

68
00:11:11,769 --> 00:11:14,939
‫أصادف بياناتهم على منصات الرسائل‬

69
00:11:15,069 --> 00:11:17,456
‫- يسمون أنفسهم (فلاغ سماشرز)‬
‫- هل هذا شيء جديد؟‬

70
00:11:17,587 --> 00:11:19,236
‫الرجال الأشرار يسمّون أنفسهم بأسماء شريرة‬

71
00:11:19,366 --> 00:11:21,493
‫هناك أسماء أسوأ كثيراً من ذلك الاسم‬

72
00:11:21,753 --> 00:11:26,224
‫لكنهم باختصار يظنون أن العالم‬
‫كان أفضل خلال "الومضة"‬

73
00:11:27,266 --> 00:11:28,697
‫ثق بي، لم يكن أفضل‬

74
00:11:28,828 --> 00:11:32,084
‫ثق بي، في كل مرة يصبح فيه شيء‬
‫أفضل لمجموعة ما‬

75
00:11:32,561 --> 00:11:35,122
‫- يكون أسوأ لأخرى‬
‫- نعم، هؤلاء الناس أساساً‬

76
00:11:35,252 --> 00:11:38,811
‫يريدون عالماً متحداً بلا حدود‬

77
00:11:38,898 --> 00:11:41,024
‫لذا، يمكنك أن ترى‬
‫لماذا يؤيد الكثير من الناس ذلك‬

78
00:11:41,806 --> 00:11:44,062
‫نعم، لكن راقب الوضع جيداً‬

79
00:11:44,671 --> 00:11:46,450
‫وإذا حدث شيء خطير فأبلغني‬

80
00:11:46,580 --> 00:11:50,399
‫بلا شك، سأتعقب المراسلات عبر الإنترنت‬
‫وأعرف ماذا يقولون‬

81
00:11:51,833 --> 00:11:55,782
‫لكن عليّ أن أسألك لأن هناك أحاديث كثيرة‬
‫على الإنترنت عن (ستيف)‬

82
00:11:55,912 --> 00:11:58,950
‫في الواقع، نظريات مؤامرة جنونية جداً‬

83
00:11:59,081 --> 00:12:03,031
‫بعض الناس...‬
‫بعض الناس يظنون أنه...‬

84
00:12:03,161 --> 00:12:06,979
‫في قاعدة سرية على القمر‬
‫يراقبنا من هناك‬

85
00:12:07,328 --> 00:12:11,061
‫أؤكد لك أن عليك ألاّ تأخذ أولئك الناس‬
‫على محمل الجد‬

86
00:12:11,147 --> 00:12:12,536
‫هل يمكنك حتى...‬

87
00:12:13,752 --> 00:12:16,355
‫- الطيران به إلى القمر؟‬
‫- لا‬

88
00:12:18,482 --> 00:12:19,871
‫أردت السؤال فقط‬

89
00:12:20,002 --> 00:12:21,391
‫أنا سأدفع الحساب‬

90
00:12:21,781 --> 00:12:24,689
‫- شكراً، سأدفع أنا المرة القادمة‬
‫- حسناً‬

91
00:12:28,422 --> 00:12:30,549
‫- إذن، إلى أين ستذهب؟‬
‫- (واشنطن)‬

92
00:12:31,721 --> 00:12:35,628
‫- ماذا ستفعل هناك؟‬
‫- أمور تتعلق بالقمر!‬

93
00:12:41,834 --> 00:12:44,396
‫- "(واشنطن) العاصمة"‬
‫- كان (ستيف) يمثل أفضل ما فينا جميعاً‬

94
00:12:45,263 --> 00:12:48,648
‫شجاع وصالح ومفعم بالأمل‬

95
00:12:50,646 --> 00:12:53,205
‫وبرع في التموضع للصور من دون إظهار مشاعره‬

96
00:12:55,289 --> 00:12:57,850
‫لقد تغير العالم إلى الأبد‬

97
00:13:00,106 --> 00:13:05,489
‫قبل بضعة أشهر، عاد مليارات الناس للظهور‬
‫بعد غياب دام ٥ سنوات‬

98
00:13:06,443 --> 00:13:08,311
‫مما أدخل العالم في حالة اضطراب‬

99
00:13:10,741 --> 00:13:13,215
‫نحن بحاجة إلى أبطال جدد‬

100
00:13:15,732 --> 00:13:18,206
‫أبطال يتلاءمون مع الزمن الذي نعيشه‬

101
00:13:19,943 --> 00:13:21,331
‫الرموز...‬

102
00:13:23,198 --> 00:13:26,148
‫لا شيء من دون النساء والرجال‬
‫الذين يعطونهم معنى‬

103
00:13:27,062 --> 00:13:28,407
‫وهذا الشيء...‬

104
00:13:35,091 --> 00:13:37,261
‫لا أعرف إن كان هناك قط‬
‫رمز أعظم منه‬

105
00:13:38,260 --> 00:13:40,474
‫لكن الأمر يتعلق بالرجل الذي حمله‬

106
00:13:41,341 --> 00:13:42,815
‫والآن رحل‬

107
00:13:44,249 --> 00:13:48,763
‫لذا، نكرّم اليوم إرث (ستيف)‬
‫لكننا أيضاً ننظر إلى المستقبل‬

108
00:13:52,800 --> 00:13:55,361
‫شكراً يا (كابتن أمريكا)‬

109
00:13:58,269 --> 00:13:59,744
‫لكن هذا لك أنت‬

110
00:14:21,663 --> 00:14:23,747
‫أشكرك مرة أخرى‬
‫لأنك جئتنا بالدرع يا (سام)‬

111
00:14:23,877 --> 00:14:25,267
‫كان هذا هو القرار الصائب‬

112
00:14:29,867 --> 00:14:31,256
‫هلا نسير معاً؟‬

113
00:14:32,775 --> 00:14:34,512
‫"كنت في الديار"‬

114
00:14:34,900 --> 00:14:36,985
‫أختي وأولادها‬

115
00:14:37,115 --> 00:14:40,544
‫عندما غادرت، كانوا أطفالاً‬
‫وأعود لأجدهم شباباً‬

116
00:14:40,674 --> 00:14:42,454
‫- أمر جنوني‬
‫- نعم‬

117
00:14:42,845 --> 00:14:46,317
‫عليك أن تحضرهم إلى العاصمة يوماً ما‬
‫وسأعلمهم الطيران‬

118
00:14:46,751 --> 00:14:48,834
‫أقصد بالطريقة الصحيحة‬

119
00:14:48,965 --> 00:14:51,179
‫من الجنون أن أفكر‬
‫أن لا أحد سيحمل الدرع‬

120
00:14:51,396 --> 00:14:55,562
‫قضينا ٧٠ عاماً ولا أحد يحمله‬
‫عندما كان (ستيف) مجمداً، لذا...‬

121
00:14:55,693 --> 00:14:57,905
‫- أظن أننا سنكون بخير‬
‫- كان ذلك زمناً مختلفاً يا (سام)‬

122
00:15:00,293 --> 00:15:01,900
‫إذن، هل ستجعلني أطلب هذا منك؟‬

123
00:15:05,849 --> 00:15:07,542
‫لم لا تحمل الدرع من بعده؟‬

124
00:15:10,363 --> 00:15:12,360
‫عندما أخبرني (ستيف) أول مرة عن الدرع‬

125
00:15:13,575 --> 00:15:18,567
‫كانت أول كلمات قلتها‬
‫"أشعر بأنه ينتمي لشخص آخر"‬

126
00:15:18,957 --> 00:15:20,347
‫نعم‬

127
00:15:21,649 --> 00:15:23,254
‫وذلك الشخص الآخر هو (ستيف)‬

128
00:15:25,988 --> 00:15:27,985
‫العالم مكان جنوني الآن‬

129
00:15:29,418 --> 00:15:30,806
‫الناس...‬

130
00:15:33,020 --> 00:15:34,626
‫لا أحد ثابت‬

131
00:15:36,666 --> 00:15:38,532
‫الحلفاء أصبحوا الآن أعداء‬

132
00:15:38,793 --> 00:15:41,788
‫والتحالفات تفككت‬

133
00:15:43,697 --> 00:15:45,086
‫العالم خرب‬

134
00:15:46,128 --> 00:15:48,777
‫والجميع يبحثون عن أحد يصلحه‬

135
00:15:49,123 --> 00:15:50,512
‫نعم‬

136
00:16:00,104 --> 00:16:01,753
‫إنه يوم جديد يا أخي‬

137
00:16:06,312 --> 00:16:07,656
‫سأكون على اتصال‬

138
00:16:26,711 --> 00:16:28,446
‫أعني... شكراً‬

139
00:16:30,487 --> 00:16:32,310
‫- انتهى الأمر‬
‫- نعم‬

140
00:16:32,918 --> 00:16:34,524
‫نصف ساعة قبل تقديم آخر المشروبات‬

141
00:16:35,305 --> 00:16:37,693
‫لا أستطيع أيها الرفاق‬
‫عليّ الاستعداد لجلسة غد‬

142
00:16:37,821 --> 00:16:39,386
‫حقاً؟‬

143
00:17:28,865 --> 00:17:30,385
‫تحيا (هايدرا)‬

144
00:17:53,865 --> 00:17:55,212
‫أرجوك!‬

145
00:17:57,382 --> 00:17:58,989
‫لم أر شيئاً‬

146
00:18:00,595 --> 00:18:02,027
‫لم أر شيئاً‬

147
00:18:02,852 --> 00:18:04,241
‫لم أر شيئاً‬

148
00:18:13,312 --> 00:18:15,742
‫إذن يا سيد (بارنز)، أما زلت ترى الكوابيس؟‬

149
00:18:20,126 --> 00:18:21,515
‫(جيمس)، سألتك سؤالاً‬

150
00:18:21,775 --> 00:18:23,252
‫أما زلت ترى الكوابيس؟‬

151
00:18:26,637 --> 00:18:28,026
‫لا‬

152
00:18:28,242 --> 00:18:30,760
‫نفعل هذا منذ مدة طويلة‬
‫بحيث أصبحت أعرف عندما تكذب‬

153
00:18:31,672 --> 00:18:33,885
‫تبدو في حالة سيئة اليوم‬

154
00:18:34,189 --> 00:18:35,925
‫هل حدث شيء مؤخراً‬

155
00:18:39,007 --> 00:18:42,045
‫- لا‬
‫- أنت مدني الآن‬

156
00:18:42,567 --> 00:18:47,949
‫مع تاريخك، تحتاج الحكومة إلى أن تعرف‬
‫أنك لن...‬

157
00:18:52,636 --> 00:18:54,980
‫إنه شرط من شروط العفو عنك‬

158
00:18:55,457 --> 00:18:57,888
‫حدثني عن آخر كوابيسك‬

159
00:18:59,711 --> 00:19:01,230
‫لم أر كابوساً‬

160
00:19:06,656 --> 00:19:08,001
‫بربك! أأنت جادة؟‬

161
00:19:08,652 --> 00:19:10,952
‫هل ستلجئين إلى حركة الدفتر؟ لماذا؟‬

162
00:19:11,082 --> 00:19:12,732
‫هذا تصرف عدواني سلبي‬

163
00:19:12,863 --> 00:19:16,335
‫- عندما لا تتحدث أكتب‬
‫- حسناً، حسناً‬

164
00:19:17,767 --> 00:19:20,414
‫شطبت اسماً‬
‫عن قائمة التكفير عن أخطائي البارحة‬

165
00:19:21,152 --> 00:19:24,147
‫لا تقلقي، استخدمت قواعدك الثلاث‬

166
00:19:24,842 --> 00:19:26,231
‫السيناتور (آتوود)‬

167
00:19:27,967 --> 00:19:29,660
‫"كانت بيدقاً لـ(هايدرا) سنوات طويلة"‬

168
00:19:31,179 --> 00:19:33,480
‫"ساعدتها في الوصول إلى منصبها‬
‫عندما كنت (وينتر سولجر)"‬

169
00:19:38,601 --> 00:19:42,942
‫لكن بعد حل منظمة (هايدرا)‬
‫استمرت في استغلال السلطة التي أعطيتها لها‬

170
00:19:43,897 --> 00:19:45,546
‫"تخلص من هذا"‬

171
00:19:46,153 --> 00:19:48,237
‫إذا كان عضو الكونغرس (لوكهارت)‬
‫يريد أن يبوح بما لديه‬

172
00:19:48,714 --> 00:19:51,362
‫فأسكته إلى الأبد‬

173
00:19:51,926 --> 00:19:53,445
‫إذن، القاعدة رقم واحد‬

174
00:19:54,487 --> 00:19:56,093
‫لا يمكنك عمل شيء غير قانوني‬

175
00:19:59,305 --> 00:20:00,694
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

176
00:20:02,256 --> 00:20:05,338
‫"كل ما فعلته هو تقديم معلومات للمدعي‬
‫لإدانتها"‬

177
00:20:05,468 --> 00:20:07,595
‫ولم أتدخل في شيء آخر‬

178
00:20:13,064 --> 00:20:17,057
‫- القاعدة رقم ٢؟‬
‫- ماذا كانت القاعدة رقم ٢؟‬

179
00:20:17,362 --> 00:20:18,880
‫يجب ألا يتأذى أحد، إنها قاعدة مهمة‬

180
00:20:19,011 --> 00:20:20,529
‫لم هي إذن ليست القاعدة رقم ١؟‬

181
00:20:22,222 --> 00:20:24,912
‫- لم أؤذ أحداً‬
‫- بربك!‬

182
00:20:25,347 --> 00:20:26,737
‫أتتذكرينني؟‬

183
00:20:28,038 --> 00:20:29,428
‫أؤكد لك‬

184
00:20:32,335 --> 00:20:34,115
‫وماذا عن القاعدة رقم ٣؟‬

185
00:20:35,852 --> 00:20:40,235
‫الهدف كله من التكفير عن أخطائك‬
‫هو أن تحقق القاعدة رقم ٣‬

186
00:20:40,409 --> 00:20:42,014
‫أتعرفين؟ أنت ساخرة يا دكتورة‬

187
00:20:43,144 --> 00:20:45,530
‫بالطبع أتممت القاعدة رقم ٣‬

188
00:20:45,661 --> 00:20:47,179
‫أنا لم أعد (وينتر سولجر)‬

189
00:20:47,310 --> 00:20:48,699
‫أنا (جيمس باكي بارنز)‬

190
00:20:48,829 --> 00:20:51,173
‫وأنت جزء من جهودي للتكفير عن أخطائي‬

191
00:20:55,556 --> 00:21:01,287
‫إذن، قمت بكل الخطوات الصحيحة‬
‫لكن ذلك لم يساعد مع الكوابيس‬

192
00:21:01,372 --> 00:21:03,846
‫كما قلت، لم أشاهد شيئاً منها‬

193
00:21:06,147 --> 00:21:11,400
‫اسمع، يوماً ما، سيكون عليك‬
‫أن تتكلم بصراحة‬

194
00:21:11,530 --> 00:21:16,997
‫وأن تفهم أن البعض يريدون مساعدتك حقاً‬
‫وأنك تستطيع الوثوق بهم‬

195
00:21:17,520 --> 00:21:20,645
‫- أنا أثق بالناس‬
‫- أعطني هاتفك‬

196
00:21:29,802 --> 00:21:32,060
‫ليس لديك ١٠ أرقام على هذا الهاتف‬

197
00:21:32,928 --> 00:21:37,398
‫وكنت تتجاهل رسائل (سام)‬

198
00:21:38,960 --> 00:21:40,740
‫اسمع، عليك رعاية صداقاتك‬

199
00:21:40,872 --> 00:21:45,038
‫أنا الوحيدة التي اتصلتَ بها طوال الأسبوع‬
‫هذا محزِن‬

200
00:21:46,644 --> 00:21:52,243
‫أنت وحيد، عمرك مئة عام‬
‫وليس لديك تاريخ، ولا عائلة‬

201
00:21:52,373 --> 00:21:53,935
‫هل تعنّفينني يا دكتورة؟‬

202
00:21:54,152 --> 00:21:56,149
‫لأن ذلك تصرف غير مهنيّ‬

203
00:21:56,279 --> 00:21:58,449
‫متى بدأ ذلك؟‬
‫متى بدأت تصرخين على مرضاك؟‬

204
00:21:58,580 --> 00:22:00,749
‫أمسكت بالدفتر، هذا رائع‬

205
00:22:02,009 --> 00:22:04,222
‫حسناً، امنحيني فرصة، أنا أحاول، حسناً؟‬

206
00:22:04,352 --> 00:22:08,215
‫ليس هذا... هذا جديد بالنسبة إلي‬

207
00:22:08,432 --> 00:22:10,863
‫لم تكن لدي لحظة لمواجهة كل شيء‬
‫أتفهمين؟‬

208
00:22:10,993 --> 00:22:16,289
‫حظيت ببعض السكينة في (واكاندا)‬

209
00:22:17,547 --> 00:22:22,192
‫وباستثناء ذلك، تنقلت من قتال إلى آخر‬
‫طوال ٩٠ عاماً‬

210
00:22:25,837 --> 00:22:31,999
‫حسناً، الآن وقد توقفت عن القتال‬
‫ماذا تريد؟‬

211
00:22:36,906 --> 00:22:40,334
‫- السلام‬
‫- هذا هراء مطلق‬

212
00:22:40,464 --> 00:22:43,677
‫- أنت معالجة نفسية مريعة‬
‫- كنت جندية مميزة‬

213
00:22:43,937 --> 00:22:47,670
‫رأيت الكثير من الجثث، وأعرف كيف‬
‫يمكن لذلك أن يجعلك تنغلق على نفسك‬

214
00:22:48,885 --> 00:22:54,441
‫وإن كنت وحيداً‬
‫فسيكون ذلك أهدأ جحيم وأكثرها شخصية‬

215
00:22:55,526 --> 00:22:58,042
‫وسيكون الهروب منه صعباً جداً يا (جيمس)‬

216
00:23:01,690 --> 00:23:04,553
‫أعرف أنك واجهت الكثير‬

217
00:23:04,771 --> 00:23:06,985
‫لكنك استعدت صوابك‬

218
00:23:07,852 --> 00:23:12,107
‫وحصلت على عفو، هذه أشياء جيدة‬

219
00:23:16,186 --> 00:23:17,835
‫أنت حر‬

220
00:23:20,571 --> 00:23:22,480
‫لأفعل ماذا؟‬

221
00:23:28,643 --> 00:23:30,466
‫أنت! أنت!‬

222
00:23:31,376 --> 00:23:33,331
‫ماذا؟ ماذا؟‬

223
00:23:34,199 --> 00:23:36,283
‫ليست حاويتك ممتلئة حتى النصف حتى!‬
‫فلِم لا تسمح باستخدامها؟‬

224
00:23:36,413 --> 00:23:38,626
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حسناً، ليس عليك مهاجمتي يا (يوري)‬

225
00:23:38,756 --> 00:23:40,710
‫- اسمي السيد (ناكاجيما)‬
‫- حسناً‬

226
00:23:40,796 --> 00:23:43,140
‫- السيد (ناكاجيما)‬
‫- حسناً، السيد (ناكاجيما)‬

227
00:23:43,488 --> 00:23:45,702
‫(يوري)، ما الذي يحدث؟‬
‫ظننت أننا سنذهب لتناول الغداء‬

228
00:23:45,918 --> 00:23:48,435
‫(يونيك) يضع قمامته في قمامتي‬

229
00:23:48,566 --> 00:23:50,518
‫- إنها قمامة‬
‫- وحان الوقت لأقوم بـ...‬

230
00:23:51,430 --> 00:23:52,994
‫- إنها مجرد قمامة‬
‫- مهلاً‬

231
00:23:53,427 --> 00:23:55,077
‫مرحباً، أنا (يونيك)‬

232
00:23:55,207 --> 00:23:57,637
‫يشبه اسم (مونيك)‬
‫لكني أضيف إليه "يو" ليكون مميزاً‬

233
00:23:57,768 --> 00:23:59,721
‫- هذا سخيف‬
‫- حسناً، آسف‬

234
00:23:59,851 --> 00:24:01,587
‫(يوري)، لا يمكنك الاستمرار‬
‫في الشجار مع جيرانك‬

235
00:24:01,717 --> 00:24:03,323
‫- لا، اذهب من هنا‬
‫- هيّا، فلنذهب لتناول الطعام‬

236
00:24:03,541 --> 00:24:05,450
‫لكن (إيزي)! نذهب إلى (إيزي) كل أربعاء‬

237
00:24:05,580 --> 00:24:07,837
‫- لست في مزاج مناسب لذلك اليوم‬
‫- ماذا لو كان الطعام على حسابي؟‬

238
00:24:10,094 --> 00:24:12,960
‫حسناً، لكن لن نتحدث‬

239
00:24:13,958 --> 00:24:15,303
‫انظر‬

240
00:24:16,169 --> 00:24:21,857
‫- لم يعش أحد أكثر من ٩٠ عاماً هذا الأسبوع‬
‫- صغار جداً، هذا مؤسف‬

241
00:24:21,987 --> 00:24:25,632
‫لم تطلبا الطبق المعتاد اليوم، صحيح؟‬
‫أتشعران برغبة في المغامرة؟‬

242
00:24:27,500 --> 00:24:30,495
‫عليك أن تدعوها للخروج‬

243
00:24:32,968 --> 00:24:35,051
‫يريد اصطحابك في موعد‬

244
00:24:35,181 --> 00:24:39,392
‫ربما للعب البينغو‬
‫أو ليلة للعب (بينكل)... (بيناكل)‬

245
00:24:39,522 --> 00:24:42,213
‫- آسف جداً بشأنه‬
‫- لماذا تعتذر؟‬

246
00:24:42,777 --> 00:24:44,818
‫لا مشكلة لديّ‬

247
00:24:44,991 --> 00:24:46,988
‫- ليلة الغد إذن؟‬
‫- ليلة الغد مناسبة‬

248
00:24:47,769 --> 00:24:50,417
‫- لكن ربما ليس لعبة (بيناكل)‬
‫- ما مشكلة (بيناكل)؟‬

249
00:24:50,677 --> 00:24:52,240
‫- نعم‬
‫- لدي مناوبة‬

250
00:24:52,370 --> 00:24:54,931
‫لكن إن أردت العودة إلى هنا‬
‫فسأنتهي في العاشرة‬

251
00:24:58,879 --> 00:25:00,356
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك‬

252
00:25:00,834 --> 00:25:03,221
‫هناك طريقة لفعل هذا، عليك الاستعداد‬

253
00:25:04,046 --> 00:25:07,214
‫لم أرقص منذ عام ١٩٤٣‬
‫هذا ما أشعر به‬

254
00:25:13,031 --> 00:25:14,420
‫ما الخطب؟‬

255
00:25:17,111 --> 00:25:19,671
{\pos(192,225)}‫ابني...‬

256
00:25:20,322 --> 00:25:23,274
{\pos(192,225)}‫كان يحب كعك الأرز بالفاصوليا الحمراء‬

257
00:25:29,698 --> 00:25:32,909
‫كان يعمل مع شركة استشارات‬

258
00:25:33,039 --> 00:25:36,468
‫وكان يعمل في الخارج‬

259
00:25:36,990 --> 00:25:38,769
‫وقُتل‬

260
00:25:39,550 --> 00:25:43,673
‫قال الشرطة إنه كان في المكان الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ، لكن...‬

261
00:25:44,714 --> 00:25:47,839
‫لن أعرف أبداً ما حدث له حقاً‬

262
00:25:49,922 --> 00:25:53,527
‫شعرت بأن ذلك غريب، هنا‬

263
00:26:33,546 --> 00:26:34,890
‫هذا أيضاً يا أمي؟‬

264
00:26:35,021 --> 00:26:36,497
‫نعم، كلها يا صغيري‬

265
00:26:36,627 --> 00:26:39,796
‫وسنأخذ واحداً إلى مطعم الحساء‬
‫فضع ذلك هناك‬

266
00:26:40,966 --> 00:26:43,702
‫الأزرق لسمك النهاش‬
‫والبرتقالي للسمك الأبيض‬

267
00:26:44,874 --> 00:26:47,435
‫- خالي (سام)‬
‫- كيف حالكما؟‬

268
00:26:48,345 --> 00:26:51,384
‫هذا صحيح، الخال (سام)‬

269
00:26:51,948 --> 00:26:53,641
‫عدت باكراً‬

270
00:26:54,813 --> 00:26:57,375
‫ما الأمر؟ أرى على وجهك‬
‫نظرة أمي الماكرة‬

271
00:26:57,505 --> 00:27:00,630
‫ستحاولين الآن فهم تعابيري‬
‫بينما أنا من يفهم تعابيرك‬

272
00:27:02,973 --> 00:27:07,792
‫عليّ أن أشعر بالإعجاب به‬
‫كان متماسكاً بفضل الشريط اللاصق والصلاة‬

273
00:27:08,659 --> 00:27:11,654
‫سيكون بخير، أريده فقط أن يبقى طافياً‬
‫حتى أبيعه‬

274
00:27:11,784 --> 00:27:13,998
‫ظننت أننا سنناقش موضوع بيعه‬

275
00:27:14,128 --> 00:27:17,167
‫لقد فعلنا، ثم ذهبت لقتال الفضائي الخارق‬
‫أو أياً كان‬

276
00:27:17,297 --> 00:27:20,335
‫بينما كنت أحافظ عليه لـ٥ سنوات طويلة‬

277
00:27:20,595 --> 00:27:23,460
‫الآن والعالم يعود إلى طبيعته‬
‫علينا أن نتخلص من هذا الشيء‬

278
00:27:23,591 --> 00:27:25,760
‫لقد نشأنا على هذا الشيء‬

279
00:27:25,934 --> 00:27:28,278
‫لا يحمل اسم أمي وأبي فقط يا (سارة)‬

280
00:27:28,408 --> 00:27:31,446
‫- هذا الشيء جزء من عائلتنا‬
‫- تعرف الوضع الذي نحن فيه‬

281
00:27:31,577 --> 00:27:34,658
‫لهذا أفضل ألا أتحدث عنه أمام الجميع‬

282
00:27:35,134 --> 00:27:36,959
‫ماذا لو لم يكن علينا بيعه؟‬

283
00:27:37,089 --> 00:27:39,520
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- كيف حالك يا (سام)؟‬

284
00:27:39,650 --> 00:27:42,298
‫- ما أخبارك يا رجل؟‬
‫- أحاول العيش مثلك يا أخي‬

285
00:27:42,426 --> 00:27:43,773
‫نعم‬

286
00:27:43,903 --> 00:27:46,377
‫- هل ستذهب لإنقاذ العالم ثانية؟‬
‫- لا، هيّا يا (كارلوس)‬

287
00:27:46,508 --> 00:27:48,851
‫أمضي هنا وقتاً أطول منك‬
‫أنا أخدم المكان دائماً‬

288
00:27:48,981 --> 00:27:51,065
‫متى ستسمح لي باستعارة الجناحين؟‬

289
00:27:51,195 --> 00:27:53,843
‫فور أن تعيد لأختي المئة دولار‬
‫التي اقترضتها‬

290
00:27:53,930 --> 00:27:55,318
‫هذا قاسٍ‬

291
00:28:05,215 --> 00:28:07,081
‫- (سام)، علينا أن نبيع القارب‬
‫- مهلاً‬

292
00:28:07,211 --> 00:28:08,556
‫لا، دعني أكمل‬

293
00:28:08,948 --> 00:28:10,987
‫أفعل ما بوسعي للحفاظ على هذا العمل‬

294
00:28:11,118 --> 00:28:13,331
‫وفي كل يوم، أجني ٥ دولارات‬
‫وأنفق ١٠‬

295
00:28:13,461 --> 00:28:16,109
‫- لِم لا تتركيني أساعدك؟‬
‫- لا، لا تبدأ بذلك‬

296
00:28:16,718 --> 00:28:18,063
‫عقدت اتفاقاً قبل وفاة أبي‬

297
00:28:18,409 --> 00:28:20,537
‫أنت تذهب إلى هناك‬
‫وأنا أعمل على طريقتي هنا‬

298
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
‫نعم، لكنك ربطت المنزل بهذا القارب‬
‫حين أخذت هذه القروض‬

299
00:28:27,003 --> 00:28:28,480
‫نسيت كم تضربين بقوة!‬

300
00:28:28,914 --> 00:28:30,303
‫(سارة)‬

301
00:28:31,605 --> 00:28:33,905
‫اسمعي... ولا تضربيني ثانية‬

302
00:28:36,249 --> 00:28:37,767
‫ماذا لو توفرت لديك النقود لإصلاحه؟‬

303
00:28:38,028 --> 00:28:40,503
‫لجعله مناسباً لتستطيعي تأجيره‬
‫حين لا تخرجين للعمل في الماء‬

304
00:28:40,633 --> 00:28:43,714
‫أتدري كم كان صعباً علي‬
‫أن أتقبّل هذا الوضع؟‬

305
00:28:44,496 --> 00:28:46,145
‫لماذا تفتح هذا الموضوع؟‬

306
00:28:47,143 --> 00:28:49,356
‫يمكننا أخذ قرض، وتقوية كل شيء‬

307
00:28:49,791 --> 00:28:51,178
‫سيخفف ذلك أقساطك الشهرية‬

308
00:28:52,395 --> 00:28:54,478
‫- ماذا؟‬
‫- أتظنني لم أجرب الذهاب للبنوك؟‬

309
00:28:54,652 --> 00:28:57,864
‫- إنهم متواطئون مع المشاريع الكبيرة‬
‫- نعم، لكني معك الآن‬

310
00:28:59,254 --> 00:29:01,770
‫لا تفعل يا (سام)، عليّ أن أتعامل مع هذا‬

311
00:29:01,900 --> 00:29:03,854
‫- حسناً...‬
‫- ربما حان الوقت لنمضي قدماً‬

312
00:29:03,984 --> 00:29:05,546
‫في كل الأحوال، دعيني أساعدك فحسب‬

313
00:29:06,111 --> 00:29:07,761
‫اسمعي، أنا سأحدد موعداً‬

314
00:29:08,845 --> 00:29:12,665
‫لن أخذلك، يمكننا تغيير الأوضاع‬
‫ثقي بي‬

315
00:29:16,095 --> 00:29:18,785
‫- جئت لتنقذني، صحيح؟‬
‫- أفعل ذلك دائماً‬

316
00:29:19,305 --> 00:29:21,606
‫فلنتناول العشاء، أنا جائع‬

317
00:29:49,949 --> 00:29:54,246
‫هذا تقليدي ومحبب جداً‬

318
00:30:00,973 --> 00:30:03,839
‫- تفضل بالجلوس، سأنتهي بعد قليل‬
‫- حسناً‬

319
00:30:07,354 --> 00:30:10,479
‫إذن، هل واعدت كثيراً‬
‫منذ عاد كل من اختفوا؟‬

320
00:30:11,305 --> 00:30:12,910
‫ليس فعلياً‬

321
00:30:13,170 --> 00:30:19,551
‫حاولت المواعدة عبر الإنترنت‬
‫لكنها جنونية‬

322
00:30:20,636 --> 00:30:23,718
‫- الكثير من الصور الغريبة‬
‫- ماذا تعني بالغريبة؟‬

323
00:30:24,585 --> 00:30:26,930
‫أعني صور النمور‬

324
00:30:27,016 --> 00:30:29,924
‫نصف الوقت، لا أعرف حتى ما أنظر إليه‬

325
00:30:30,359 --> 00:30:31,791
‫هذا كثير‬

326
00:30:33,657 --> 00:30:35,264
‫تتكلم مثل أبي‬

327
00:30:36,956 --> 00:30:39,734
‫- مهلاً، كم عمرك؟‬
‫- ١٠٦‬

328
00:30:45,159 --> 00:30:46,765
‫ما قصة القفازات؟‬

329
00:30:47,503 --> 00:30:52,973
‫دورتي الدموية سيئة‬

330
00:30:56,357 --> 00:30:58,181
‫- فلنلعب لعبة‬
‫- نعم‬

331
00:30:58,267 --> 00:31:00,307
‫- هل تحب الألعاب؟‬
‫- أحبها كثيراً‬

332
00:31:01,478 --> 00:31:03,519
‫أحتفظ ببعض الألعاب لأتسلى بها‬
‫في المناوبات المملة‬

333
00:31:04,127 --> 00:31:05,949
‫سأحضر الجعة‬

334
00:31:18,798 --> 00:31:21,445
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أقرأ أفكارك‬

335
00:31:22,400 --> 00:31:23,789
‫لا تفعلي أرجوك‬

336
00:31:24,831 --> 00:31:26,220
‫"بي ٨" أيها الأحمق‬

337
00:31:27,434 --> 00:31:30,387
‫- نجحت‬
‫- اشرب‬

338
00:31:30,994 --> 00:31:33,338
‫- هيّا، اشرب‬
‫- حسناً، حسناً‬

339
00:31:34,337 --> 00:31:36,809
‫أنت ماهر في الشرب!‬

340
00:31:37,070 --> 00:31:39,718
‫- نعم...‬
‫- ألديك إخوة أو أخوات؟‬

341
00:31:39,934 --> 00:31:43,364
‫- لدي أخت، "إف ٤"‬
‫- خطأ، اشرب‬

342
00:31:43,972 --> 00:31:46,359
‫هل علاقتك مع والديك قوية؟‬

343
00:31:47,098 --> 00:31:51,698
‫كانت كذلك، لكنهما توفيا، "دي ٥"‬

344
00:31:52,176 --> 00:31:53,607
‫آسفة‬

345
00:31:54,476 --> 00:31:56,255
‫خطأ‬

346
00:31:56,993 --> 00:31:59,857
‫أظن أنّ من اللطيف أن تمضي وقتك مع (يوري)‬

347
00:32:00,855 --> 00:32:03,547
‫كان الأمر صعباً عليه منذ توفي ابنه‬

348
00:32:05,022 --> 00:32:08,625
‫أظن أن معرفة كيفية حدوث ذلك‬
‫هو الأصعب عليه‬

349
00:32:09,797 --> 00:32:11,316
‫لقد جعله ذلك مضطرباً‬

350
00:32:13,791 --> 00:32:16,393
‫يطلقون على الرجل الذي توفيت زوجته "أرمل"‬

351
00:32:16,481 --> 00:32:19,519
‫أو إن توفي الوالدان، فأنت يتيم‬

352
00:32:20,344 --> 00:32:24,902
‫لا توجد تسمية لمن يموت أطفاله‬

353
00:32:25,597 --> 00:32:27,289
‫أظنه أسوأ ما قد يحدث‬

354
00:32:27,420 --> 00:32:30,197
‫- نعم، المعذرة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

355
00:32:31,630 --> 00:32:33,019
‫نعم‬

356
00:32:42,785 --> 00:32:45,780
‫ماذا تفعل هنا؟‬

357
00:32:47,386 --> 00:32:49,209
‫كيف كان الموعد؟‬

358
00:32:57,020 --> 00:32:58,367
‫كان... كان جيداً‬

359
00:33:03,357 --> 00:33:05,441
‫نسيت أني مدين لك لقاء الغداء‬

360
00:33:30,833 --> 00:33:34,479
‫ها نحن ذا، خذ الأطباق‬
‫ضع الأرز فيها، هيّا‬

361
00:33:34,566 --> 00:33:38,081
‫مثالية، عليك أن تبذل ما بوسعك دائماً‬

362
00:33:38,212 --> 00:33:40,078
‫تعرفين أني لا أعبث مع هؤلاء البيض‬

363
00:33:40,772 --> 00:33:43,508
‫أعرف أنك قلقة، حسناً؟‬
‫لكني قمت بأبحاثي‬

364
00:33:43,638 --> 00:33:46,024
‫- درست الأرقام‬
‫- أتظن هذا سينجح حقاً؟‬

365
00:33:46,155 --> 00:33:49,496
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫ثم سنستطيع تجديد المطبخ‬

366
00:33:49,628 --> 00:33:52,969
‫قلتِ إنك تريدين بيع الطعام‬
‫في العطل الأسبوعية، صحيح؟‬

367
00:33:53,100 --> 00:33:56,268
‫هذا رائع، يمكنك تقديم‬
‫بعض وصفات جدتي، و...‬

368
00:33:56,397 --> 00:33:58,264
‫تباً! علينا الذهاب‬

369
00:33:58,699 --> 00:34:00,391
‫الموعد بعد ساعة‬

370
00:34:00,563 --> 00:34:04,861
‫لا يوجد ما يسمى "على الموعد"‬
‫إما أن تصلي باكراً أو أن تتأخري، اختاري‬

371
00:34:04,992 --> 00:34:07,597
‫حسناً، أنت الآن تفعل أكثر من المطلوب‬

372
00:34:07,727 --> 00:34:09,158
‫حسناً أيها الولدان، أحبكما‬

373
00:34:09,289 --> 00:34:11,460
‫سيعتني بكما السيد (لو)، و...‬

374
00:34:12,979 --> 00:34:15,973
‫- لا تلعبا ألعاب الفيديو‬
‫- أحبك، وداعاً‬

375
00:34:16,104 --> 00:34:17,926
‫بل سنلعب ألعاب الفيديو‬

376
00:34:20,357 --> 00:34:23,830
‫٣، ٢، ١، هيّا، هيّا، هيّا‬

377
00:34:25,522 --> 00:34:27,997
‫"(سويسرا)"‬

378
00:34:51,479 --> 00:34:54,082
{\pos(192,220)}‫أتعرف ما علينا فعله؟‬

379
00:35:32,408 --> 00:35:34,752
{\pos(192,220)}‫لقد أخذ النقود!‬

380
00:35:43,520 --> 00:35:45,820
{\pos(192,220)}‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- ابتعد‬

381
00:35:47,903 --> 00:35:50,161
{\pos(192,220)}‫آسف، آسف‬

382
00:36:01,836 --> 00:36:05,439
‫لا أدري ما قواعد مناطق السلطة هنا‬
‫لكن علي أن أعتقلك‬

383
00:36:29,311 --> 00:36:32,306
‫آسف، أتساءل باستمرار‬
‫هل كنت تلعب مع جامعة (لويزيانا)؟‬

384
00:36:32,436 --> 00:36:35,214
‫- هل أعرفك من مكان ما؟‬
‫- لا أدري، هل تعرفني؟‬

385
00:36:35,344 --> 00:36:37,860
‫أعرفك، لكن من أين؟‬

386
00:36:38,165 --> 00:36:40,249
‫بربك!‬

387
00:36:42,680 --> 00:36:44,069
‫- لقد عرفت، (فالكون)‬
‫- نعم‬

388
00:36:44,155 --> 00:36:47,151
‫نعم، نعم يا رجل‬

389
00:36:47,236 --> 00:36:49,406
‫لم أكن أريد أن أقول شيئاً‬

390
00:36:49,624 --> 00:36:52,316
‫- لطالما أردت أن أكون من الـ(أفينجرز)‬
‫- يا إلهي!‬

391
00:36:52,445 --> 00:36:55,180
‫- إنه حلم تحقق‬
‫- هذا مدهش‬

392
00:36:55,311 --> 00:36:59,737
‫كالحفاظ على عمل عائلتي‬
‫بتحويله إلى مشروع صيد وتأجير‬

393
00:36:59,867 --> 00:37:02,603
‫أتدري؟ لطالما تساءلت‬
‫كيف تجنون رزقكم؟‬

394
00:37:02,733 --> 00:37:06,247
‫أتعني هؤلاء أم الرجل الذي يجلس أمامك‬
‫ويحاول الحصول على قرض؟‬

395
00:37:06,378 --> 00:37:09,851
‫كلاهما، أعني أوضاعك المالية سيئة‬

396
00:37:09,981 --> 00:37:11,717
‫هل هناك صندوق تمويل للأبطال؟‬

397
00:37:11,848 --> 00:37:14,364
‫أم أن (ستارك) كان يدفع لكم‬
‫حين كان موجوداً؟ تعازيّ بالمناسبة‬

398
00:37:14,495 --> 00:37:17,186
‫شكراً، لكن لا‬
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬

399
00:37:17,317 --> 00:37:19,920
‫هناك الكثير من النية الحسنة، و...‬

400
00:37:20,268 --> 00:37:23,132
‫لذلك، يرغب الناس بالمساعدة‬

401
00:37:23,263 --> 00:37:25,779
‫- وذلك ينطبق على العمل‬
‫- نعم‬

402
00:37:25,910 --> 00:37:27,993
‫لكن لا يمكن أنك كنت تعيش‬
‫على النية الحسنة طوال هذا الوقت‬

403
00:37:28,123 --> 00:37:33,115
‫لا أفهم ما تريده هنا‬
‫أتحاول مساعدتنا أم توجيه اتهام لنا؟‬

404
00:37:33,506 --> 00:37:36,327
‫ليس لديك دخل في السنوات الـ٥ الماضية‬

405
00:37:36,457 --> 00:37:38,279
‫كيف يمكن أن يكون لك دخل‬
‫إن لم تكن موجوداً؟‬

406
00:37:38,366 --> 00:37:39,756
‫(سارة)‬

407
00:37:43,185 --> 00:37:47,526
‫كنت مختفياً، كما حدث لعدة مليارات آخرين‬

408
00:37:47,654 --> 00:37:49,305
‫لكن إن نظرت إلى خطتي‬

409
00:37:49,435 --> 00:37:52,040
‫لديّ عقود حكومية‬
‫وذلك دليل على الربح‬

410
00:37:52,170 --> 00:37:55,295
‫وأعرف جيداً أننا مؤهلان‬
‫لقرض للمشاريع الصغيرة‬

411
00:37:55,425 --> 00:37:57,465
‫تحت الشروط السابقة، بالتأكيد‬

412
00:37:57,595 --> 00:38:02,239
‫لكن هذه الأيام، مع ظهور الجميع‬
‫أصبحت الأوضاع صعبة‬

413
00:38:02,369 --> 00:38:04,887
‫الغريب أن الأمور تصبح صعبة‬
‫حين تتعلق بنا‬

414
00:38:05,017 --> 00:38:08,750
‫تمهلي، أنا في صفكم‬
‫ففي النهاية، إنه بطل‬

415
00:38:10,487 --> 00:38:12,179
‫أيمكنني... يمكنك الرفض بالطبع‬

416
00:38:12,309 --> 00:38:13,872
‫أن ألتقط معك صورة وأنت تفرد ذراعيك؟‬

417
00:38:14,002 --> 00:38:15,391
‫هل أنت جاد؟‬

418
00:38:18,863 --> 00:38:23,030
‫- سيد (ويلسون)، سيدة (ويلسون)...‬
‫- آنسة، أنا أرملة‬

419
00:38:23,291 --> 00:38:25,155
‫آنسة (ويلسون)‬

420
00:38:25,981 --> 00:38:29,150
‫أعرف أن عائلتكما تعاملت مع بنكنا منذ أجيال‬

421
00:38:29,410 --> 00:38:33,664
‫لكننا لا نستطيع الموافقة على قرضكما‬
‫أنا آسف جداً‬

422
00:38:39,655 --> 00:38:42,736
‫سنحصل على ذلك القرض، لا يهمني‬
‫إن كان علي الذهاب إلى كل بنوك المدينة‬

423
00:38:42,864 --> 00:38:45,383
‫(سام)، توقف‬
‫لا أريد مواجهة هذا ثانية‬

424
00:38:45,513 --> 00:38:46,989
‫هذه هي الحياة، مواجهة هذه الأمور‬

425
00:38:47,076 --> 00:38:48,638
‫لا يحق لك الكلام في ذلك‬

426
00:38:49,114 --> 00:38:52,198
‫لا تنس أنك انضممت إلى سلاح الجو‬
‫لم تر ما كان على والديّ مواجهته‬

427
00:38:53,804 --> 00:38:56,365
‫عرفت أنهم لن يساعدونا‬
‫هذه ليست وظيفتهم‬

428
00:38:56,494 --> 00:38:58,751
‫هؤلاء الناس لا يعرفون من هو أبي حتى‬
‫وقد كان عملاقاً‬

429
00:38:58,881 --> 00:39:00,445
‫لا يهمني، لن أستسلم‬

430
00:39:00,573 --> 00:39:03,266
‫ماذا تحاول أن تثبت يا (سام)؟‬
‫ولمن تريد إثباته؟‬

431
00:39:03,396 --> 00:39:05,826
‫- أقسم، بعد وفاة أبي...‬
‫- أرأيت؟ عرفت أن هذا الموضوع سيُطرح‬

432
00:39:05,957 --> 00:39:10,123
‫لم أخف رأيي قط‬
‫كان عليك الذهاب لقتال الجيوش والوحوش‬

433
00:39:10,254 --> 00:39:13,900
‫وأنا أقدّر ذلك، لكن لا يمكنك أن تعود إلى هنا‬
‫وتحاول تصويب أخطائك‬

434
00:39:14,031 --> 00:39:16,852
‫لأنك لم تستطع التعامل‬
‫مع ما كان يحدث هنا‬

435
00:39:16,982 --> 00:39:18,543
‫أنت لا تعرف ماذا حدث‬
‫في السنوات الـ٥ الماضية‬

436
00:39:18,674 --> 00:39:22,407
‫كنت وحدي مع طفلين ونجحت في البقاء‬

437
00:39:22,928 --> 00:39:24,532
‫أنا التي حافظت على القارب من الغرق‬

438
00:39:24,620 --> 00:39:27,269
‫نعم، نصف القارب لي وكذلك المنزل‬

439
00:39:27,399 --> 00:39:29,308
‫لن نبيع إرث عائلتنا‬

440
00:39:29,439 --> 00:39:31,305
‫أستفعل هذا بي‬
‫وأنت تعرف أنني على صواب؟‬

441
00:39:31,566 --> 00:39:32,911
‫نعم‬

442
00:39:39,204 --> 00:39:40,811
‫حسناً‬

443
00:39:41,418 --> 00:39:43,458
‫هكذا‬

444
00:39:48,579 --> 00:39:49,968
‫لا!‬

445
00:39:51,616 --> 00:39:52,963
‫هيا‬

446
00:39:53,484 --> 00:39:54,829
‫ماذا لديك لي؟‬

447
00:39:58,606 --> 00:39:59,951
‫هيا‬

448
00:40:01,253 --> 00:40:02,643
‫تباً!‬

449
00:40:38,494 --> 00:40:40,664
‫إذن، هذا قائد (فلاغ سماشرز)، صحيح؟‬

450
00:40:40,795 --> 00:40:42,401
‫"نعم، إنه رجل لطيف"‬

451
00:40:42,532 --> 00:40:45,179
‫ظننت أن المفروض‬
‫أنك تراقبهم على الإنترنت‬

452
00:40:45,309 --> 00:40:46,785
‫"كنت كذلك، راقبتهم"‬

453
00:40:46,871 --> 00:40:49,171
‫"لكن أحياناً لا بد أن تلطخ يديك"‬

454
00:40:49,302 --> 00:40:50,909
‫"أو تصاب بكسر في محجر العين"‬

455
00:40:51,168 --> 00:40:54,118
‫أنت محظوظ لأن هذا فقط ما حدث لك‬
‫إنه قوي‬

456
00:40:54,206 --> 00:40:57,375
‫نعم، واختفوا فور أن انتهى ذلك‬

457
00:40:57,809 --> 00:41:01,672
‫لكن هذا أسلوب عملهم، علينا إبقاء بصرنا‬
‫وسمعنا متيقظين حتى يظهروا مرة أخرى‬

458
00:41:01,802 --> 00:41:07,228
‫- هل حدث شيء آخر غير ما في الفيديو؟‬
‫- "كلا، وجدت نفسي أرضاً قبل أن أدرك ما يحدث"‬

459
00:41:07,879 --> 00:41:09,442
‫"لماذا؟ بماذا تفكر؟"‬

460
00:41:11,047 --> 00:41:12,437
‫لا شيء‬

461
00:41:13,652 --> 00:41:15,432
‫"مهلاً، أتظن أنه قد يكون..."‬

462
00:41:15,562 --> 00:41:19,207
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫لكن أبق هذا الأمر بيني وبينك، حسناً؟‬

463
00:41:19,338 --> 00:41:22,636
‫- "حسناً"‬
‫- يا إلهي يا (سام)، الأفضل أن تنظر إلى هذا‬

464
00:41:22,767 --> 00:41:27,151
‫"الاضطراب في أعقاب الأحداث مؤخراً‬
‫تركنا ضعفاء"‬

465
00:41:27,714 --> 00:41:29,885
{\an5}‫- "يشعر الأمريكيون بهذا كل يوم"‬
‫- "خبر عاجل"‬

466
00:41:30,623 --> 00:41:34,746
‫"بينما نحب الأبطال الذين يخاطرون بحياتهم‬
‫ليدافعوا عن الأرض"‬

467
00:41:35,224 --> 00:41:37,957
‫"نحتاج أيضاً إلى بطل ليدافع عن هذا البلد"‬

468
00:41:38,912 --> 00:41:44,512
‫نحتاج إلى شخص حقيقي‬
‫يجسد أعظم قيم (أمريكا)‬

469
00:41:45,162 --> 00:41:48,548
‫"نحتاج إلى شخص يلهمنا مرة أخرى"‬

470
00:41:49,113 --> 00:41:53,150
‫"شخص يمكنه أن يكون رمزاً لنا جميعاً"‬

471
00:41:53,280 --> 00:41:58,576
{\an5}‫"لذا، بالنيابة عن وزارة الدفاع‬
‫وقائدنا الأعلى"‬

472
00:41:58,705 --> 00:42:02,178
‫"إنه لشرف عظيم أن نعلن هنا اليوم"‬

473
00:42:02,308 --> 00:42:07,037
‫"أن (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫لديها بطل جديد"‬

474
00:42:07,125 --> 00:42:11,553
‫انضموا إليّ في الترحيب‬
‫بـ(كابتن أمريكا) الجديد‬

475
00:42:36,206 --> 00:42:40,206
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

