﻿1
00:00:06,424 --> 00:00:09,677
{\an5}‫"مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:12,514 --> 00:00:15,225
‫"٢٠١٢"‬

3
00:00:15,350 --> 00:00:16,893
‫أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ‬

4
00:00:17,018 --> 00:00:19,521
‫"أنا في طريقي إلى الأسفل‬
‫لتنظيم فريق البحث والإنقاذ"‬

5
00:00:19,646 --> 00:00:24,317
‫- صدقاً، كيف يمكن ألا تصابوا بالغثيان؟‬
‫- اخرس‬

6
00:00:26,819 --> 00:00:30,740
‫يا صديقي، ماذا تظن؟‬
‫وصلنا إلى الحد الأعلى للحمولة‬

7
00:00:30,865 --> 00:00:33,535
‫- انزل على الدرج‬
‫- نعم، توقف، توقف‬

8
00:00:40,208 --> 00:00:41,876
‫أعطني الحقيبة يا (ستارك)‬

9
00:00:42,001 --> 00:00:44,045
‫- أعطني الـ...‬
‫- أعطها لي، هيّا‬

10
00:00:44,629 --> 00:00:46,005
‫(ستارك)؟‬

11
00:00:48,466 --> 00:00:50,009
‫تنفس، تنفس‬

12
00:00:54,430 --> 00:00:57,559
‫أحسنت، لاقني في الزقاق‬
‫سأذهب لإحضار قطعة...‬

13
00:01:02,522 --> 00:01:04,732
‫لا أريد الدرج‬

14
00:01:13,725 --> 00:01:18,104
‫"أين (لوكي)؟ (لوكي)، (لوكي)"‬

15
00:02:14,369 --> 00:02:20,667
‫"صحراء (غوبي)، (منغوليا)"‬

16
00:03:04,235 --> 00:03:08,198
‫أنا (لوكي)، من (آزغارد)‬

17
00:03:08,990 --> 00:03:11,534
‫وأنا أحمل عبء هدف عظيم‬

18
00:03:11,659 --> 00:03:13,036
{\pos(192,220)}‫من أنت؟‬

19
00:03:13,536 --> 00:03:15,163
{\pos(192,220)}‫لماذا جئت إلى بلادنا؟‬

20
00:03:15,788 --> 00:03:17,165
‫أنا...‬

21
00:03:24,464 --> 00:03:25,840
‫لا عليك، لا تلمس ذلك‬

22
00:03:32,805 --> 00:03:36,184
‫يبدو أنه خرق اعتيادي للتسلسل‬

23
00:03:36,309 --> 00:03:39,145
‫ينمو الفرع في ميل ومعدل ثابتين‬

24
00:03:39,270 --> 00:03:43,066
‫- تم التعرف على المتغير‬
‫- المعذرة؟‬

25
00:03:43,483 --> 00:03:45,818
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬

26
00:03:45,944 --> 00:03:49,489
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم‬
‫ضد الخط الزمني المقدس‬

27
00:03:49,739 --> 00:03:51,115
‫ارفع يديك‬

28
00:03:51,783 --> 00:03:55,662
‫- ستأتي معنا‬
‫- آسف، من أنتم؟‬

29
00:03:57,413 --> 00:03:59,332
‫الفرصة الأخيرة أيها المتغير‬

30
00:04:03,044 --> 00:04:04,796
‫كان يوماً طويلاً جداً‬

31
00:04:04,921 --> 00:04:07,882
‫وأظنني اكتفيت من الحمقى الذين يرتدون‬
‫البدلات المدرعة ويوجهون إليّ الأوامر‬

32
00:04:08,007 --> 00:04:12,554
‫لذا، إن لم يكن لديك مانع‬
‫فهذه في الحقيقة هي الفرصة الأخيرة لكم‬

33
00:04:14,013 --> 00:04:16,224
‫والآن، ابتعدوا عن طريقي‬

34
00:04:27,318 --> 00:04:33,616
‫ستتحرك الآن بجزء من ١٦ جزءاً من سرعتك‬
‫لكنك تشعر بكل ذلك الألم في الزمن الفعلي‬

35
00:04:45,753 --> 00:04:47,463
‫أعيدوا ضبط الخط الزمني‬

36
00:05:15,767 --> 00:05:17,602
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- وجدنا شخصاً آخر‬

37
00:05:17,727 --> 00:05:20,230
‫قبضنا عليه ضمن منطقة محيط الـ٨ كيلومتر‬

38
00:05:20,355 --> 00:05:22,148
‫- من أي جنس؟‬
‫- من الـ(سكرول)‬

39
00:05:23,024 --> 00:05:27,070
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- والدي عضو في مجلس إدارة (غولدمن ساكس)‬

40
00:05:27,195 --> 00:05:29,239
‫إن أجريتُ مكالمة واحدة‬
‫فستتم خصخصة وظيفتك بأكملها‬

41
00:05:29,364 --> 00:05:31,241
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- وظيفتك التافهة، ما رأيك بذلك؟‬

42
00:05:31,366 --> 00:05:32,742
‫- مرحباً يا سيدي‬
‫- نعم‬

43
00:05:32,867 --> 00:05:36,704
‫أحتاج فقط لتعبئة الأجزاء ٣ والأجزاء ٤ "أيه"‬
‫و٣ و٤‬

44
00:05:36,829 --> 00:05:38,206
‫نعم، كلاهما‬

45
00:05:40,041 --> 00:05:42,377
‫- حسناً؟ استمتع بيومك‬
‫- هيّا‬

46
00:05:42,502 --> 00:05:44,337
‫- هيّا بنا‬
‫- ترتكبون خطأ كبيراً‬

47
00:05:44,462 --> 00:05:46,589
‫حسناً، أنتم مخطئون جداً‬

48
00:05:47,131 --> 00:05:50,176
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- سجّل هذا الدليل‬

49
00:05:51,886 --> 00:05:56,724
‫- أيمكنك أن تخبريني ما هو على الأقل؟‬
‫- إنه الـ(تيسيراكت)، كن حذراً في التعامل معه‬

50
00:05:57,100 --> 00:05:58,476
‫يبدو سخيفاً‬

51
00:06:00,186 --> 00:06:04,649
‫اعرف هذا، إن تحديتِني‬
‫فستكون هناك عواقب خطيرة‬

52
00:06:04,816 --> 00:06:06,234
‫سنرى‬

53
00:06:27,880 --> 00:06:32,093
‫كلا بالتأكيد، هذا جلد فاخر من (آزغارد)‬

54
00:06:35,096 --> 00:06:37,265
‫لا تتحرك‬

55
00:06:42,478 --> 00:06:44,689
‫انتظر قليلاً‬

56
00:06:53,948 --> 00:06:56,868
‫من فضلك، وقّع لتأكيد أن هذا هو كل ما قلتَه‬

57
00:06:57,035 --> 00:06:58,411
‫ماذا؟‬

58
00:07:02,373 --> 00:07:03,750
‫وقّع هنا أيضاً‬

59
00:07:03,875 --> 00:07:05,543
‫المتغير: (إل ١١٣٠)، الحالة الزمنية"‬

60
00:07:05,710 --> 00:07:08,630
‫هذا سخيف‬

61
00:07:11,883 --> 00:07:13,426
‫وهذا‬

62
00:07:39,602 --> 00:07:42,480
‫من فضلك، أكّد وفقاً لمعرفتك‬
‫أنك لست كائناً آلياً بالكامل‬

63
00:07:42,605 --> 00:07:43,982
‫وأنك وُلدت كمخلوق عضويّ‬

64
00:07:44,107 --> 00:07:47,485
‫وأنك تمتلك فعلاً ما تعتبره‬
‫الكثير من الحضارات روحاً‬

65
00:07:47,610 --> 00:07:49,737
‫ماذا؟ وفقاً لمعرفتي؟‬

66
00:07:50,321 --> 00:07:52,156
‫أهناك الكثيرون ممن لا يعرفون‬
‫إن كانوا آليين؟‬

67
00:07:52,282 --> 00:07:55,410
‫أشكرك على تأكيدك، تقدّم من فضلك‬

68
00:08:03,418 --> 00:08:05,795
‫ماذا لو كنت آلياً ولم أكن أعرف ذلك؟‬

69
00:08:05,920 --> 00:08:09,841
‫لو كنت آلياً، لصهرتك الآلة بالكامل‬
‫تقدّم من فضلك يا سيدي‬

70
00:08:12,510 --> 00:08:16,014
‫حسناً، أنا لست آلياً، لذا سأكون بخير‬

71
00:08:21,561 --> 00:08:22,937
‫ماذا؟‬

72
00:08:26,691 --> 00:08:28,568
‫- ما هذا؟‬
‫- هالتك الزمنية‬

73
00:08:28,693 --> 00:08:31,404
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- من فضلك، اعبر الباب‬

74
00:08:35,158 --> 00:08:39,662
‫- اسحب تذكرة‬
‫- ما هذا؟ مطعم؟ لا‬

75
00:08:45,818 --> 00:08:47,362
‫اسحب تذكرة‬

76
00:08:48,655 --> 00:08:53,451
‫- هناك شخصان فقط هنا‬
‫- اسحب تذكرة‬

77
00:09:14,055 --> 00:09:16,432
‫هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا‬

78
00:09:17,016 --> 00:09:22,522
‫"مرحباً، على الأرجح أنك تقول‬
‫"هذه غلطة، لا يجب أن أكون هنا""‬

79
00:09:26,401 --> 00:09:30,321
‫"أهلاً بك في سلطة تباين الوقت‬
‫أنا الآنسة "دقائق""‬

80
00:09:30,446 --> 00:09:35,952
‫"ووظيفتي هي إطلاعك على التطورات‬
‫قبل أن تخضع لمحاكمة على جرائمك"‬

81
00:09:36,077 --> 00:09:38,329
‫"لذا، دعنا لا نضيع دقيقة أخرى"‬

82
00:09:38,454 --> 00:09:42,667
‫"اجلسوا، وجهزوا أقلامكم الرصاص‬
‫وانظروا إلى هذا"‬

83
00:09:45,378 --> 00:09:49,132
‫"قبل زمن بعيد، كانت هناك‬
‫حرب بين الأكوان"‬

84
00:09:49,257 --> 00:09:52,802
‫"عدد لا يُحصى من الخطوط الزمنية المميزة‬
‫قاتلت بعضها بعضاً على السيادة"‬

85
00:09:52,927 --> 00:09:57,849
‫"مما كاد يؤدي إلى الدمار الكامل لـ...‬
‫لكل شيء"‬

86
00:09:58,224 --> 00:10:01,352
‫"لكن بعد ذلك، ظهر حراس الوقت المعروفون"‬

87
00:10:01,477 --> 00:10:08,693
‫"ونشروا السلام بإعادة ترتيب الأكوان‬
‫لتتبع خطاً زمنياً واحداً، الخط الزمني المقدس"‬

88
00:10:09,777 --> 00:10:14,032
‫"والآن، يحمي حراس الوقت‬
‫المرور الصحيح للوقت"‬

89
00:10:14,157 --> 00:10:16,784
‫"بالنسبة إلى الجميع وإلى كل شيء"‬

90
00:10:17,076 --> 00:10:22,040
‫"لكن أحياناً، أشخاص مثلك‬
‫ينحرفون عن الطريق الذي وضعه حراس الوقت"‬

91
00:10:22,165 --> 00:10:25,209
‫"ونسمّي هؤلاء "المتغير""‬

92
00:10:25,793 --> 00:10:29,505
‫"قد تكون قد بدأت ثورة‬
‫أو تأخرت عن العمل فحسب"‬

93
00:10:29,631 --> 00:10:33,885
‫"أياً كان السبب، فإن الحياد عن طريقك‬
‫أدى إلى حدث نتج عن ذلك"‬

94
00:10:34,010 --> 00:10:37,388
‫"وإن تُرك بدون عناية‬
‫فقد يؤدي إلى سلسلة جنونية"‬

95
00:10:37,513 --> 00:10:41,059
‫"ويؤدي إلى حرب أخرى بين الأكوان"‬

96
00:10:42,226 --> 00:10:44,896
‫"لكن لا تقلق، للتأكد من عدم حدوث ذلك"‬

97
00:10:45,021 --> 00:10:50,610
‫"أسس حراس الوقت (تي في أيه)‬
‫وكل موظفيها المذهلين"‬

98
00:10:51,653 --> 00:10:54,989
‫"(تي في أيه)، سلطة تباين الوقت‬
‫تدخلت لإصلاح خطئك"‬

99
00:10:55,114 --> 00:10:58,701
‫"ولإعادة الوقت إلى طريقه المحدد مسبقاً"‬

100
00:10:59,410 --> 00:11:03,081
‫"الآن وقد تركتك أفعالك‬
‫بدون مكان على الخط الزمني"‬

101
00:11:03,206 --> 00:11:05,541
‫"يجب أن تتم محاكمتك على جرائمك"‬

102
00:11:05,667 --> 00:11:09,837
‫"فاجلس مكانك‬
‫وسنعرضك على قاضٍ خلال وقت قصير"‬

103
00:11:09,962 --> 00:11:11,714
‫"تأكد من أن تكون تذكرتك معك"‬

104
00:11:11,839 --> 00:11:15,385
‫"وسيلتقي بك الموظف الذي سيتفرغ تالياً"‬

105
00:11:16,302 --> 00:11:20,473
‫- "لأجل الوقت"‬
‫- "دائماً"‬

106
00:11:25,378 --> 00:11:28,214
‫"حراس الوقت"، "الخط الزمني المقدس"‬

107
00:11:28,339 --> 00:11:29,716
‫من يصدق هذا الهراء؟‬

108
00:11:29,841 --> 00:11:31,593
‫- التذكرة يا سيدي‬
‫- ذلك الرجل لم يعطني تذكرة‬

109
00:11:31,718 --> 00:11:33,553
‫- حاولت أن أطلب تذكرة‬
‫- التذكرة يا سيدي‬

110
00:11:33,678 --> 00:11:35,847
‫- حاولت أن أطلب تذكرة من ذلك الرجل‬
‫- سيدي‬

111
00:11:35,972 --> 00:11:39,017
‫لماذا ترفع صوتك علي أيها الأحمق؟‬

112
00:11:39,142 --> 00:11:40,518
‫أتظنني لم يسبق...‬

113
00:11:48,693 --> 00:11:51,154
‫"شكراً لكم لزيارة سلطة تباين الوقت"‬

114
00:11:51,279 --> 00:11:54,115
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بنا"‬

115
00:12:17,805 --> 00:12:21,976
{\an8}‫"مقاطعة (آكس أون، فرنسا)"‬

116
00:12:22,101 --> 00:12:24,354
{\an8}‫"١٥٤٩"‬

117
00:12:24,479 --> 00:12:27,273
{\an8}‫الصياد ورجاله تعاملوا مع حادث روتيني‬
‫متعلق بالتسلسل الزمني‬

118
00:12:27,398 --> 00:12:30,777
‫يبدو أنهم حين وصلوا، هاجمهم أحدهم‬

119
00:12:30,902 --> 00:12:34,030
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- إنه هو‬

120
00:12:36,532 --> 00:12:39,869
‫نعم، تبدو الطعنات مطابقة للأخرى‬

121
00:12:41,287 --> 00:12:45,792
‫وضعية الجثة تشير إلى أنهم فوجئوا بالهجوم‬

122
00:12:46,084 --> 00:12:50,588
‫واختفى جهاز إعادة الضبط‬

123
00:12:50,963 --> 00:12:55,635
‫- هذا سادس هجوم في الأسبوع الماضي‬
‫- هذه هي التي عرفنا عنها‬

124
00:12:57,261 --> 00:13:00,056
‫- أنت!‬
‫- مهلاً، تراجع، تراجع‬

125
00:13:01,766 --> 00:13:03,142
‫إنه مجرد فتى‬

126
00:13:07,188 --> 00:13:08,564
{\pos(192,220)}‫أنا آسف‬

127
00:13:08,690 --> 00:13:12,193
{\pos(192,220)}‫صديقي أبله‬

128
00:13:12,318 --> 00:13:16,322
{\pos(192,220)}‫أتقن كل اللغات في الخط الزمني أيضاً‬

129
00:13:16,948 --> 00:13:18,366
{\pos(192,220)}‫وغد‬

130
00:13:39,537 --> 00:13:40,913
‫المسها‬

131
00:13:43,374 --> 00:13:46,169
{\pos(192,220)}‫أتعرف من فعل هذا؟‬

132
00:13:57,956 --> 00:14:02,085
‫لا تقلق، ذلك الشرير يخشانا‬
‫سنهتم به‬

133
00:14:02,293 --> 00:14:05,964
‫وسنعيدك إلى المكان الذي تنتمي إليه‬

134
00:14:10,343 --> 00:14:13,304
{\pos(192,220)}‫هذا اللون الأزرق، الأزرق، ما هو؟‬

135
00:14:22,438 --> 00:14:24,357
‫الشرير يجلب الهدايا‬

136
00:14:25,441 --> 00:14:29,946
‫ابحث عن فترة التسلسل الزمني لهذا‬
‫وابحث عن أي آثار للهالة الزمنية‬

137
00:14:30,488 --> 00:14:33,950
‫- تعرف أننا لن نجد شيئاً‬
‫- نعم، حاول فحسب‬

138
00:14:36,411 --> 00:14:39,122
‫وصل المؤشر إلى العلامة الحمراء‬
‫علينا أن نذهب‬

139
00:14:39,330 --> 00:14:40,707
‫حسناً‬

140
00:14:42,792 --> 00:14:45,336
{\pos(192,220)}‫اذهب وانتظر في الخارج‬

141
00:14:47,171 --> 00:14:48,756
‫لا بأس‬

142
00:14:54,596 --> 00:14:56,431
‫جهز إعادة الضبط‬

143
00:14:58,891 --> 00:15:01,519
‫سيدي، ثمة ما عليك رؤيته‬

144
00:15:03,838 --> 00:15:07,133
‫"رقم المتغير (إل ١١٣٠)، الاسم المستعار:‬
‫(لوكي أودينسون)، إله الأذية، تم القبض عليه"‬

145
00:15:07,258 --> 00:15:09,135
‫القضية التالية من فضلك‬

146
00:15:13,598 --> 00:15:19,729
‫(لاوفيسون)، المتغير (إل ١١٣٠)‬
‫المعروف أيضاً بـ(لوكي لاوفيسون)‬

147
00:15:19,896 --> 00:15:24,108
‫متهم بخرق التسلسل الزمني ٧٢٠٨٩‬

148
00:15:26,486 --> 00:15:32,033
‫- ما ردك على التهمة؟‬
‫- سيدتي، الإله لا يرد على التهم‬

149
00:15:32,742 --> 00:15:36,871
‫اسمعي، كانت هذه مسرحية ممتعة جداً‬
‫لكني أريد العودة إلى دياري الآن‬

150
00:15:36,996 --> 00:15:39,791
‫هل أنت مذنب أم لا يا سيدي؟‬

151
00:15:40,708 --> 00:15:43,586
‫مذنب في كوني إله الأذية، نعم‬

152
00:15:43,711 --> 00:15:46,673
‫مذنب في اعتبار هذا كله مملاً جداً، نعم‬

153
00:15:46,798 --> 00:15:53,221
‫مذنب في ارتكاب جريمة ضد الخط الزمني المقدس؟‬
‫كلا بالتأكيد، قبضتم على الشخص الخطأ‬

154
00:15:53,346 --> 00:15:57,600
‫- حقاً؟ ومن علينا أن نعتقل؟‬
‫- أشك في الـ(أفينجرز)‬

155
00:15:57,934 --> 00:16:01,604
‫لقد امتلكت الـ(تيسيراكت)‬
‫فقط لأنهم سافروا عبر الزمن‬

156
00:16:01,729 --> 00:16:06,192
‫في محاولة أخيرة لمنعي من الوصول‬
‫إلى منصب الإله الملك‬

157
00:16:06,484 --> 00:16:08,486
‫يا له من اتهام خطير‬

158
00:16:08,653 --> 00:16:11,698
‫صدقيني، يمكنك رؤية آثار (توني ستارك)‬
‫في هذا‬

159
00:16:11,823 --> 00:16:15,368
‫أتتحدثين عن مجرمي الوقت؟‬
‫عليك إذن ملاحقتهم‬

160
00:16:15,493 --> 00:16:19,872
‫قد تستطيعين أن توفري لي قوة وموارد‬

161
00:16:19,998 --> 00:16:22,375
‫ويمكنني العودة لتصفيتهم لأجلكم‬

162
00:16:22,500 --> 00:16:24,752
‫- لسنا هنا للتحدث عن الـ(أفينجرز)‬
‫- حقاً؟‬

163
00:16:24,877 --> 00:16:30,425
‫لا، ما فعلوه كان من المفترض أن يحدث‬
‫لكن هروبك لم يكن كذلك‬

164
00:16:33,303 --> 00:16:37,140
‫نعم، "لا يفترض أن يحدث"؟‬

165
00:16:38,349 --> 00:16:41,436
‫- وفقاً لمن؟‬
‫- حراس الوقت‬

166
00:16:41,561 --> 00:16:43,771
‫حراس الوقت، نعم‬

167
00:16:44,147 --> 00:16:49,611
‫ربما علي التحدث إلى حراس الوقت هؤلاء‬
‫حديث من إله لآخر‬

168
00:16:49,986 --> 00:16:53,114
‫- آسفة، لكنهم مشغولون جداً‬
‫- حقاً؟‬

169
00:16:53,239 --> 00:16:56,242
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- يشرفون على الطريقة الصحيحة لسير الوقت‬

170
00:16:56,367 --> 00:16:58,995
‫فهمت، نعم، وماذا تفعلين أنت؟‬

171
00:16:59,662 --> 00:17:02,123
‫أشرف على سير الوقت بالطريقة الصحيحة‬
‫وفقاً لتعليماتهم‬

172
00:17:02,248 --> 00:17:04,334
‫ما ردك على التهمة؟‬

173
00:17:05,376 --> 00:17:06,753
‫مذنب...‬

174
00:17:10,214 --> 00:17:11,674
‫بهذا‬

175
00:17:20,683 --> 00:17:23,186
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مهلاً، اهدأوا جميعاً‬

176
00:17:24,854 --> 00:17:27,482
‫- يحاول استخدام قواه يا سيدتي‬
‫- لا تستعجليني‬

177
00:17:28,232 --> 00:17:31,486
‫- تباً! لِم لا ينجح هذا؟‬
‫- قوى سحرية؟‬

178
00:17:31,819 --> 00:17:34,697
‫لا فائدة منها في سلطة تباين الوقت‬
‫يا سيد (لاوفيسون)‬

179
00:17:34,906 --> 00:17:38,034
‫وجدتك المحكمة مذنباً‬
‫وأحكم عليك بإعادة الضبط‬

180
00:17:38,159 --> 00:17:41,371
‫- القضية التالية من فضلكم‬
‫- إعادة الضبط؟ ما معنى ذلك؟‬

181
00:17:41,496 --> 00:17:43,498
‫هل هو شيء سيىء؟ ماذا يعني؟‬

182
00:17:43,831 --> 00:17:48,461
‫أنتم البيروقراطيون السخفاء‬
‫لن تحددوا نهاية قصتي‬

183
00:17:48,628 --> 00:17:51,714
‫ليست قصتك يا سيد (لاوفيسون)‬
‫لم تكن كذلك قط‬

184
00:17:51,839 --> 00:17:56,219
‫- لا تعرفين ما يمكنني فعله‬
‫- أظنني أعرف‬

185
00:17:58,513 --> 00:18:01,224
‫أعرف ما يمكنه فعله‬

186
00:18:02,183 --> 00:18:03,851
‫تقدم من المنصة‬

187
00:18:08,648 --> 00:18:10,024
‫مرحباً‬

188
00:18:11,067 --> 00:18:13,653
‫إن كنت تفكر فيما أظن أنك تفكر به‬
‫فهي فكرة سيئة‬

189
00:18:13,778 --> 00:18:16,406
‫حسناً، أنا أحقق في شعور فحسب‬

190
00:18:17,782 --> 00:18:20,785
‫إن وقعت أي مشكلة، فستتحمل أنت المسؤولية‬

191
00:18:20,910 --> 00:18:23,746
‫حسناً، أشعر بأني أنظر إليك في الأعلى دائماً‬

192
00:18:23,871 --> 00:18:26,666
‫هذا يعجبني، إنه لائق‬

193
00:18:35,550 --> 00:18:37,009
‫من أنت؟‬

194
00:18:41,431 --> 00:18:43,391
‫سأحرق هذا المكان بالكامل‬

195
00:18:43,516 --> 00:18:46,519
‫سأرشدك إلى مكتبي، ويمكنك البدء هناك‬

196
00:18:52,383 --> 00:18:53,801
‫انظر‬

197
00:19:00,058 --> 00:19:01,934
‫ما أجمل العودة إلى البيت!‬

198
00:19:04,354 --> 00:19:08,483
‫- ظننت أنه لا وجود للسحر هنا‬
‫- هذا صحيح‬

199
00:19:29,112 --> 00:19:30,488
‫هذا ليس حقيقياً‬

200
00:19:31,239 --> 00:19:34,325
‫بلى، وللأسف، كل الأعمال الورقية أيضاً حقيقية‬

201
00:19:34,450 --> 00:19:36,661
‫لكنها ستشكّل مادة مفيدة لحريقك، هيّا بنا‬

202
00:19:37,495 --> 00:19:40,123
‫- هذا المكان كابوس‬
‫- يتبع ذلك لدائرة أخرى‬

203
00:19:40,248 --> 00:19:42,750
‫سأساعدك في إحراق تلك الدائرة‬

204
00:19:49,340 --> 00:19:52,010
‫بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬

205
00:19:54,679 --> 00:19:56,806
‫- هل ستأخذني إلى مكان ما لتقتلني؟‬
‫- لا‬

206
00:19:56,931 --> 00:20:00,018
‫ذلك هو المكان الذي كنت فيه للتو‬
‫سآخذك إلى مكان ما لنتحدث‬

207
00:20:00,643 --> 00:20:04,647
‫- لا أحب أن أتكلم‬
‫- لكنك تحب الكذب، وذلك ما فعلتَه للتو‬

208
00:20:04,772 --> 00:20:07,483
‫لأن كلينا يعرف أنك تحب أن تتكلم‬

209
00:20:08,234 --> 00:20:09,902
‫كثير الكلام‬

210
00:20:11,070 --> 00:20:14,282
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لا أدري، تصعب معرفة ذلك‬

211
00:20:14,407 --> 00:20:17,327
‫يمضي الوقت بطريقة مختلفة هنا‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

212
00:20:17,785 --> 00:20:19,871
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- ستفهمني لاحقاً‬

213
00:20:21,831 --> 00:20:25,418
‫إذن، أنت جزء من موظفي سلطة تباين الوقت‬
‫الشجعان المخلصين؟‬

214
00:20:25,543 --> 00:20:28,463
‫- نعم‬
‫- وصنعك حراس الوقت‬

215
00:20:28,588 --> 00:20:31,215
‫- نعم‬
‫- لحماية الخط الزمني المقدس‬

216
00:20:31,341 --> 00:20:32,717
‫صحيح‬

217
00:20:34,469 --> 00:20:35,928
‫أهذا مضحك؟‬

218
00:20:36,471 --> 00:20:39,641
‫فكرة أن يقرر ناديكم الصغير‬
‫مصير آلاف المليارات من الناس‬

219
00:20:39,766 --> 00:20:44,812
‫في كل أنحاء العالم نيابة عن ٣‬
‫من حراس الوقت السخفاء، نعم، هذا مضحك‬

220
00:20:45,063 --> 00:20:48,107
‫- إنها فكرة غير معقولة‬
‫- ظننت أنك لا تحب الكلام‬

221
00:20:51,361 --> 00:20:52,862
‫من بعدك‬

222
00:21:05,316 --> 00:21:08,778
‫أود التسجيل بأن هذه الغرفة‬
‫تبدو معدّة لقتلي‬

223
00:21:08,987 --> 00:21:11,239
‫أنت لا تثق بأحد، صحيح؟‬

224
00:21:11,531 --> 00:21:16,286
‫الثقة للأطفال والكلاب‬
‫هناك شخص واحد يمكنك الوثوق به‬

225
00:21:16,411 --> 00:21:20,290
‫نفسك؟ هذا يعجبني‬
‫اطبع المقولة على قميص قطني‬

226
00:21:21,207 --> 00:21:26,713
‫إن كانت سلطة تباين الوقت تشرف حقاً‬
‫على كل الوقت، فكيف لم أسمع عنكم قبل الآن؟‬

227
00:21:26,921 --> 00:21:30,466
‫لأنك لم تكن بحاجة إلى ذلك قط‬
‫كنت تعيش دائماً في طريقك المقرر لك‬

228
00:21:30,592 --> 00:21:34,387
‫- أعيش في الطريق الذي أختاره‬
‫- بالتأكيد‬

229
00:21:34,554 --> 00:21:36,389
‫حسناً، تفضل بالجلوس‬

230
00:21:41,436 --> 00:21:44,772
‫قلت لك إن الوقت يمضي بطريقة مختلفة‬
‫في سلطة تباين الوقت‬

231
00:21:44,981 --> 00:21:49,569
‫تعال، اجلس، فلنبدأ هذا‬

232
00:21:56,659 --> 00:21:58,369
‫هيّا، اجلس‬

233
00:22:05,668 --> 00:22:07,920
‫لو كانت النظرات تقتل، لقتلتني‬

234
00:22:08,129 --> 00:22:09,756
‫ماذا تريد مني؟‬

235
00:22:10,131 --> 00:22:12,634
‫فلنبدأ بالقليل من التعاون‬

236
00:22:12,759 --> 00:22:14,969
‫- ليس ذلك مما أتقنه‬
‫- حقاً؟‬

237
00:22:15,094 --> 00:22:19,307
‫حتى حين تريد التودد لشخص قوي‬
‫تنوي خيانته؟ بربك!‬

238
00:22:20,099 --> 00:22:23,102
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- ربما أريد أن أتعرف عليك‬

239
00:22:24,395 --> 00:22:27,357
‫أتخصص في مطاردة المتغيرات الخطيرة‬

240
00:22:27,732 --> 00:22:29,359
‫مثلي؟‬

241
00:22:30,026 --> 00:22:32,153
‫لا، المتغيرات الخطيرة بشكل خاص‬

242
00:22:32,320 --> 00:22:35,281
‫أنت مجرد شخص مسالم‬

243
00:22:35,531 --> 00:22:37,283
‫لدي مجموعة أسئلة لك‬

244
00:22:37,408 --> 00:22:42,330
‫إن أجبت عنها بصدق‬
‫فقد أستطيع إعطاءك شيئاً تريده‬

245
00:22:42,455 --> 00:22:46,084
‫وأنت تريد الخروج من هنا، صحيح؟‬
‫نعم، سنبدأ من هنا إذن‬

246
00:22:46,209 --> 00:22:48,378
‫إن عدت، فماذا ستفعل؟‬

247
00:22:50,880 --> 00:22:53,299
‫- سأكمل ما بدأته‬
‫- وما هو؟‬

248
00:22:53,716 --> 00:22:56,719
‫- سأطالب بعرشي‬
‫- أتريد أن تكون ملكاً؟‬

249
00:22:56,844 --> 00:23:01,808
‫- لا أريد أن أكون ملكاً، بل وُلدت لأكون كذلك‬
‫- أعرف، لكن ملك ماذا بالضبط؟‬

250
00:23:03,768 --> 00:23:06,354
‫- لن تفهم‬
‫- جرب أن تشرح لي‬

251
00:23:09,357 --> 00:23:13,778
‫- (ميدغارد)‬
‫- المعروفة أيضاً بـ"الأرض"، حسناً‬

252
00:23:13,903 --> 00:23:18,116
‫أصبحت ملكاً لـ(ميدغارد) الآن‬
‫ماذا بعد ذلك؟ هل ستعيش بسعادة أبدية؟‬

253
00:23:19,701 --> 00:23:23,204
‫- (آزغارد)، العوالم التسعة‬
‫- الفضاء؟‬

254
00:23:23,788 --> 00:23:25,790
‫- الفضاء؟‬
‫- الفضاء شاسع‬

255
00:23:25,915 --> 00:23:30,503
‫سيكون ذلك إنجازاً جيداً لك‬
‫"(لوكي)، ملك الفضاء"‬

256
00:23:31,254 --> 00:23:34,465
‫- اسخر مني إن كنت تجرؤ‬
‫- لا، أنا لا أفعل ذلك‬

257
00:23:34,882 --> 00:23:38,386
‫صدقاً، أنا من المعجبين بك، نعم‬

258
00:23:38,511 --> 00:23:45,184
‫وأظن أني أتساءل ما الذي يجعل شخصاً‬
‫لديه كل هذه الإمكانيات يريد أن يحكم فقط؟‬

259
00:23:48,563 --> 00:23:52,191
‫- كنت سأسهّل الأمور عليهم‬
‫- يحب الناس السهولة‬

260
00:23:52,316 --> 00:23:59,240
‫أول وأظلم كذبة ذُكرت في التاريخ‬
‫هي التغني بالحرية‬

261
00:23:59,365 --> 00:24:03,536
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بالنسبة إلى كل كائن حي تقريباً‬

262
00:24:03,661 --> 00:24:09,250
‫الاختيار يجلب الخزي والشك والندم‬

263
00:24:10,334 --> 00:24:15,506
‫هناك تفرع لكل طريق‬
‫لكن الناس يسلكون الطريق الخطأ دائماً‬

264
00:24:15,798 --> 00:24:18,926
‫جيد، نعم، قلت "كل الكائنات الحية تقريباً"‬

265
00:24:19,051 --> 00:24:22,180
‫لذا، أظنك لا تندرج ضمن هذه الفئة‬

266
00:24:25,875 --> 00:24:29,045
‫شيّد حراس الوقت سيركاً رائعاً‬

267
00:24:29,253 --> 00:24:32,882
‫وأرى المهرجين يقومون بدورهم بإتقان‬

268
00:24:34,133 --> 00:24:38,179
‫تحب الاستعارات، هذا يعجبني‬
‫فهو يجعلك تبدو ذكياً جداً‬

269
00:24:38,304 --> 00:24:40,765
‫- أنا ذكي فعلاً‬
‫- أعلم‬

270
00:24:41,224 --> 00:24:42,600
‫حسناً‬

271
00:24:44,644 --> 00:24:46,062
‫حسناً‬

272
00:25:05,565 --> 00:25:06,941
‫ما هذا؟‬

273
00:25:07,108 --> 00:25:10,111
‫عينة من أفضل إنجازاتك، اسمح لي‬

274
00:25:17,118 --> 00:25:19,162
‫"إن لم يكن لديك مانع..."‬

275
00:25:22,457 --> 00:25:24,834
‫"سأتناول ذلك المشروب الآن"‬

276
00:25:26,377 --> 00:25:30,840
‫لا، أتذكر ذلك‬
‫كنت هناك، هل من شيء آخر؟‬

277
00:25:31,382 --> 00:25:36,179
‫هذا غريب، بالنسبة إلى كونك وُلدت لتحكم‬
‫فأنت تخسر كثيراً‬

278
00:25:36,304 --> 00:25:38,473
‫قد نستطيع اعتبار ذلك من طبيعتك‬

279
00:25:38,598 --> 00:25:42,352
‫لم تكن النتائج جيدة‬
‫لآخر شخص قال لي ذلك‬

280
00:25:42,477 --> 00:25:44,020
‫نعم، (فيل كولسون)‬

281
00:25:46,356 --> 00:25:47,940
‫"لا!"‬

282
00:25:48,232 --> 00:25:52,528
‫ألم يجتمع الـ(أفينجرز) للانتقام له بهزيمتك؟‬

283
00:25:52,654 --> 00:25:56,407
‫- هذا لا يشكّل عزاءً لرجل ميت‬
‫- هل تستمتع بإيذاء الناس؟‬

284
00:25:58,368 --> 00:26:01,371
‫وإشعارهم بالضآلة؟ وإخافتهم؟‬

285
00:26:01,496 --> 00:26:04,165
‫- ألاعيبك لا تخيفني‬
‫- وإشعارهم بالتفاهة؟‬

286
00:26:04,290 --> 00:26:06,209
‫- أعرف حقيقة نفسي‬
‫- قاتل؟‬

287
00:26:06,334 --> 00:26:09,796
‫- محرِر‬
‫- قد تكون محرراً للعيون من الرؤوس‬

288
00:26:12,298 --> 00:26:15,426
‫انظر إلى تلك الابتسامة، أنت تستمتع بذلك‬

289
00:26:15,593 --> 00:26:18,471
‫- هل استمتعت بأذيتهم؟‬
‫- ليس علي أن أشارك في هذه اللعبة‬

290
00:26:18,596 --> 00:26:22,016
‫- أنا إله‬
‫- إله ماذا؟ إله الأذية، صحيح؟ نعم‬

291
00:26:22,141 --> 00:26:25,019
‫لا أرى شيئاً مؤذياً في هذا‬

292
00:26:28,231 --> 00:26:33,319
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- فلنتحدث عن هروبك‬

293
00:26:33,778 --> 00:26:38,199
‫أنت ماهر جداً في فعل الأشياء السيئة‬
‫والنجاة بأفعالك‬

294
00:26:38,324 --> 00:26:41,327
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا وغد مؤذٍ‬

295
00:26:41,828 --> 00:26:43,621
‫هذا من الأحداث المفضلة لدي‬

296
00:26:45,707 --> 00:26:49,168
‫"من منصة الطيران، كابتن (ويليام أيه سكوت)‬
‫من خطوط (أورينت نورث ويست) للطيران"‬

297
00:26:49,293 --> 00:26:51,713
‫"رحلة الساعة ٣:٠٥ وفقاً للجدول‬
‫ستهبط في (سياتل)"‬

298
00:26:51,838 --> 00:26:53,339
‫"موعد الرحلة اليوم سيكون‬
‫خلال ٣٠ دقيقة تقريباً"‬

299
00:26:53,464 --> 00:26:56,217
‫- البوربون والصودا‬
‫- شكراً‬

300
00:26:57,051 --> 00:26:59,679
‫بالتأكيد، أيمكنني أن أفعل لك‬
‫شيئاً آخر يا سيدي؟‬

301
00:27:01,180 --> 00:27:03,141
‫أظن أننا سنعرف الجواب، أليس كذلك؟‬

302
00:27:09,422 --> 00:27:11,633
‫- يا آنسة‬
‫- نعم يا سيد (كوبر)‬

303
00:27:12,091 --> 00:27:14,927
‫ربما عليك النظر إلى تلك الرسالة‬

304
00:27:16,429 --> 00:27:18,139
‫لدي قنبلة‬

305
00:27:33,721 --> 00:27:38,309
‫- لا أدري ما علاقة أو تأثير هذا على...‬
‫- لا، هذا هو الجزء الممتع‬

306
00:27:50,071 --> 00:27:51,823
‫سأراك ثانية يوماً ما‬

307
00:27:53,658 --> 00:27:57,704
‫أخي، (هايمدال)، أتمنى أن تكونا مستعدين‬

308
00:28:14,429 --> 00:28:18,057
‫لا أصدق أنك كنت (دي بي كوبر)، بربك!‬

309
00:28:18,182 --> 00:28:20,435
‫كنت صغيراً، وخسرت رهاناً مع (ثور)‬

310
00:28:20,560 --> 00:28:23,521
‫أين كانت سلطة تباين الوقت‬
‫حين كنت أتدخل في شؤون البشر هذه؟‬

311
00:28:23,646 --> 00:28:27,191
‫كنا معك هناك‬
‫وكنا نشارك في ذلك الخط الزمني المقدس‬

312
00:28:27,317 --> 00:28:30,445
‫كان ذلك حائزاً على موافقة حراس الوقت إذن‬
‫أليس كذلك؟‬

313
00:28:30,570 --> 00:28:33,448
‫لا أفكر في الأمر من منطلق‬
‫الموافقة أو المعارضة‬

314
00:28:33,573 --> 00:28:35,116
‫فذلك نوعاً ما...‬

315
00:28:35,867 --> 00:28:38,828
‫فلنعد إلى الهروب والثرثرة الجنونية‬

316
00:28:38,953 --> 00:28:41,831
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه حقاً؟‬

317
00:28:41,956 --> 00:28:43,333
‫كفى‬

318
00:28:45,918 --> 00:28:47,879
‫عد إلى قفصك‬

319
00:28:48,212 --> 00:28:50,298
‫أستطيع أن أهدد أيضاً‬

320
00:28:50,423 --> 00:28:52,884
‫وقفت لإثبات وجهة نظري فحسب‬

321
00:28:53,092 --> 00:28:55,136
‫- آسف، تفضل‬
‫- لن يعود لذلك معنى الآن‬

322
00:28:55,261 --> 00:28:58,473
‫- حسناً، ابق جالساً إذن‬
‫- سأفعل ما أريد‬

323
00:28:58,598 --> 00:28:59,974
‫بالتأكيد‬

324
00:29:03,728 --> 00:29:06,064
‫ما الذي تريده بالضبط؟‬

325
00:29:06,189 --> 00:29:10,151
‫أريدك أن تكون صادقاً‬
‫بشأن سبب فعل ما تفعله‬

326
00:29:10,276 --> 00:29:11,944
‫- كاذب‬
‫- أنا جاد‬

327
00:29:12,070 --> 00:29:18,159
‫كل ما أريده هو فهم أعمق لإله الأذية المخيف‬

328
00:29:18,368 --> 00:29:20,828
‫ما الذي يحفّز (لوكي)؟‬

329
00:29:21,204 --> 00:29:23,748
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- ما هو؟‬

330
00:29:23,915 --> 00:29:25,917
‫إنه وهم‬

331
00:29:27,585 --> 00:29:33,841
‫إنها حيلة قاسية ومعقدة‬
‫يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

332
00:29:33,966 --> 00:29:37,011
‫محاولة يائسة للسيطرة‬

333
00:29:37,178 --> 00:29:43,184
‫أنتم تستعرضونها كأنكم وسطاء سماويون‬
‫للقوة في الكون‬

334
00:29:43,768 --> 00:29:45,520
‫- نحن كذلك‬
‫- كلا‬

335
00:29:46,229 --> 00:29:48,690
‫- خياراتي خاصة بي‬
‫- خياراتك خاصة بك‬

336
00:29:48,815 --> 00:29:51,818
‫جيد، فلنختر ذلك، أظن هذا سيحمّسك‬

337
00:29:51,943 --> 00:29:58,491
‫"الإغراء المشع للحرية يضعف بهجتك في الحياة‬
‫في بحث جنوني عن النفوذ..."‬

338
00:29:58,616 --> 00:30:02,036
‫تماماً، كنت...‬

339
00:30:02,245 --> 00:30:05,581
‫وما زلت على وشك الحصول‬
‫على كل ما هو من حقي‬

340
00:30:05,707 --> 00:30:09,669
‫وحين أفعل، سيحدث ذلك بجهودي‬
‫وليس لأنه يفترض أن يحدث‬

341
00:30:09,836 --> 00:30:13,965
‫أو بسببك، أو بسبب سلطة تباين الوقت‬

342
00:30:14,090 --> 00:30:17,719
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقونه على أنفسكم‬
‫قد سمحتم لي به‬

343
00:30:17,844 --> 00:30:21,931
‫صدقاً، أنتم مثيرون للشفقة‬
‫لا علاقة لكم بشيء‬

344
00:30:22,265 --> 00:30:25,643
‫منعطف، حاشية في صعودي‬

345
00:30:27,478 --> 00:30:28,896
‫هل انتهيت؟‬

346
00:30:29,313 --> 00:30:31,649
‫ستبدأ أخذ الأمور على محمل الجد‬

347
00:30:32,024 --> 00:30:36,821
‫لو لم تأخذ الـ(تيسيراكت)‬
‫لنُقلت إلى زنزانة في (آزغارد)‬

348
00:30:45,588 --> 00:30:48,383
‫- "(لوكي)"‬
‫- "مرحباً يا أمي"‬

349
00:30:49,133 --> 00:30:50,718
‫"هل جعلتك فخورة بي؟"‬

350
00:30:50,843 --> 00:30:54,097
‫- "أرجوك، لا تزد هذا سوءاً"‬
‫- ما هذا؟‬

351
00:30:54,264 --> 00:30:57,058
‫هذا هراء، المزيد من الحيل‬
‫هذا لم يحدث أصلاً‬

352
00:30:57,183 --> 00:30:59,477
‫ليس لك، ليس بعد‬

353
00:31:00,186 --> 00:31:02,397
‫سلطة تباين الوقت لا تعرف ماضيك فحسب‬

354
00:31:02,522 --> 00:31:05,275
‫نعرف حياتك كلها، وكيف يفترض أن تسير‬

355
00:31:05,400 --> 00:31:08,486
‫- اعتبر ذلك مطمئناً‬
‫- هذا سخيف‬

356
00:31:08,611 --> 00:31:11,489
‫"ألستُ والدتك؟"‬

357
00:31:14,534 --> 00:31:15,910
‫"كلا"‬

358
00:31:20,456 --> 00:31:25,003
‫"أنت شديد الإدراك دائماً‬
‫بشأن الجميع، باستثناء نفسك"‬

359
00:31:25,295 --> 00:31:29,882
‫ثم هاجم العفاريت السود المكان‬
‫وتظن أنك أرسلتهم إلى (ثور)‬

360
00:31:30,008 --> 00:31:32,677
‫"ربما عليكم صعود الدرج إلى اليسار"‬

361
00:31:32,802 --> 00:31:37,098
‫- لكنك أرسلتهم إلى...‬
‫- "لن أتكلم أبداً"‬

362
00:31:52,614 --> 00:31:54,616
‫أين وضعتها؟ أين هي؟‬

363
00:31:54,991 --> 00:31:58,411
‫- تقودهم إليها مباشرة‬
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬

364
00:31:58,536 --> 00:32:01,122
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- إنه صحيح‬

365
00:32:01,247 --> 00:32:05,960
‫هذا هو المسار الصحيح للزمن‬
‫وهو يحدث مرة تلو مرة‬

366
00:32:06,085 --> 00:32:08,880
‫لأن المفترض أن يحدث ذلك‬
‫لأنه يجب أن يحدث‬

367
00:32:09,005 --> 00:32:11,382
‫- سلطة تباين الوقت تحرص على ذلك‬
‫- أين هي؟‬

368
00:32:11,507 --> 00:32:15,136
‫لم لا تجبني؟ هل تستمتع بأذية الآخرين؟‬

369
00:32:15,261 --> 00:32:16,721
‫- لا أصدقك‬
‫- هل تستمتع بالقتل؟‬

370
00:32:16,846 --> 00:32:19,641
‫- سأقتلك‬
‫- كما قتلت والدتك؟‬

371
00:32:26,272 --> 00:32:29,609
‫آسف، عاكس الزمن يعيدك أنت فقط‬
‫ولا يؤثر على الأثاث‬

372
00:32:29,942 --> 00:32:34,947
‫لم تولد لتكون ملكاً يا (لوكي)‬
‫بل وُلدت لتتسبب بالألم والمعاناة والموت‬

373
00:32:35,073 --> 00:32:38,743
‫هذه هي الحقيقة، ولطالما كانت كذلك‬
‫وستبقى كما هي‬

374
00:32:38,868 --> 00:32:43,665
‫كما أن الآخرين يستطيعون الوصول‬
‫إلى أفضل نسخة من أنفسهم‬

375
00:33:01,057 --> 00:33:03,101
‫ما هذا المكان؟‬

376
00:33:05,645 --> 00:33:07,021
‫هيّا‬

377
00:33:15,263 --> 00:33:17,974
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بوظيفتي‬

378
00:33:18,141 --> 00:33:21,311
‫- هل وظيفتك مقاطعتي؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

379
00:33:22,228 --> 00:33:27,817
‫هناك مشكلة دائماً‬
‫لا تذهب إلى أي مكان‬

380
00:33:29,027 --> 00:33:31,529
‫بدأ الأمر يصبح ممتعاً، مفعم بالحيوية‬

381
00:33:38,369 --> 00:33:40,913
‫- التحدث إلى ذلك المتغير خطأ‬
‫- نعم، أعرف موقفك‬

382
00:33:41,039 --> 00:33:42,415
‫- أتصرف عكس...‬
‫- يجب إعادة ضبطه‬

383
00:33:42,540 --> 00:33:44,459
‫تظنين أن علينا إعادة ضبط الجميع‬
‫أحصل على معلومات جيدة هناك...‬

384
00:33:44,584 --> 00:33:46,461
‫فقدنا وحدة أخرى للتو‬

385
00:33:50,965 --> 00:33:54,677
‫حسناً يا (لوكي)، أظننا نستطيع أن نكمل غداً‬
‫ونعود إلى...‬

386
00:34:06,606 --> 00:34:08,775
‫وغد مخادع‬

387
00:34:24,983 --> 00:34:27,819
‫- أتمنى لو كان يمكنني القول إني فوجئت‬
‫- نعم، أتمنى لو لم تقاطعيني‬

388
00:34:27,944 --> 00:34:30,905
‫- أنا؟ هل هي غلطتي؟‬
‫- لا يمكن أن يكون قد ابتعد‬

389
00:34:31,030 --> 00:34:33,533
‫انتشروا، أطلقوا عليه النار عند رؤيته‬

390
00:34:33,658 --> 00:34:37,078
‫لا، لا تقتلوه ولا تعيدوا ضبطه‬
‫ما زال يمكنه مساعدتنا‬

391
00:34:45,503 --> 00:34:48,339
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا أعرفك‬

392
00:34:48,464 --> 00:34:50,675
‫أنت ذلك المجرم الذي كان يحمل الصندوق الأزرق‬

393
00:34:52,719 --> 00:34:54,721
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كيسي)‬

394
00:34:56,306 --> 00:34:58,808
‫أعطني الـ(تيسيراكت)‬
‫وإلا سأستخرج أحشاءك كالسمكة يا (كيسي)‬

395
00:34:58,933 --> 00:35:01,352
‫ما هي السمكة؟ ما هي السمكة؟‬

396
00:35:01,561 --> 00:35:04,772
‫- كيف يمكن ألا تعرف ما هي السمكة؟‬
‫- عشت حياتي كلها خلف المكتب‬

397
00:35:04,897 --> 00:35:06,399
‫ما الفرق؟‬

398
00:35:06,524 --> 00:35:09,277
‫أريد أن أعرف ما تهددني به قبل أن أستجيب‬

399
00:35:09,402 --> 00:35:15,283
‫- الموت يا (كيسي)، موت عنيف ومؤلم‬
‫- حسناً، حسناً، سأستجيب، سأستجيب‬

400
00:35:16,784 --> 00:35:18,828
‫سأستجيب، رباه!‬

401
00:35:23,833 --> 00:35:25,209
‫أهذا هو؟‬

402
00:35:30,240 --> 00:35:33,493
‫ماذا؟ حجارة الأبدية؟‬

403
00:35:36,079 --> 00:35:39,999
‫كيف... كيف حصلتم على هذه؟‬

404
00:35:40,124 --> 00:35:42,377
‫لدينا الكثير منها‬

405
00:35:42,502 --> 00:35:45,463
‫نعم، بعض الرفاق يستخدمونها لتثبيت الأوراق‬

406
00:35:45,880 --> 00:35:47,257
‫بعضهم‬

407
00:36:27,964 --> 00:36:30,967
‫أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

408
00:36:43,271 --> 00:36:46,316
‫كدت تصيبينني؟ هذا سيىء جداً‬

409
00:36:46,649 --> 00:36:49,152
‫انتشروا، ابحثوا في التجمع السفلي‬

410
00:36:49,986 --> 00:36:51,362
‫لم أسامحكم‬

411
00:37:47,902 --> 00:37:50,488
‫"أحبكما يا ابناي"‬

412
00:37:52,282 --> 00:37:56,494
‫"تذكرا هذا المكان، الديار"‬

413
00:38:14,137 --> 00:38:16,431
‫"(لوكي)، كنت أحبك كثيراً"‬

414
00:38:18,057 --> 00:38:21,144
‫"ظننت أننا سنقاتل جنباً إلى جنب للأبد"‬

415
00:38:26,107 --> 00:38:29,027
‫"قد لا تكون سيئاً في النهاية يا أخي"‬

416
00:38:29,319 --> 00:38:32,030
‫- "ربما لا"‬
‫- "شكراً"‬

417
00:38:32,905 --> 00:38:35,658
‫"لو كنت هنا، ربما كنت سأعانقك"‬

418
00:38:36,159 --> 00:38:37,744
‫"أنا هنا"‬

419
00:38:49,172 --> 00:38:51,841
‫"أبدي؟"‬

420
00:38:54,344 --> 00:38:57,972
‫"عليك أن تختار كلماتك بحذر أكبر"‬

421
00:39:10,526 --> 00:39:17,867
‫"لن تصبح إلهاً أبداً"‬

422
00:40:09,569 --> 00:40:11,529
‫ما الذي يضحكك؟‬

423
00:40:14,616 --> 00:40:16,618
‫غاية رائعة‬

424
00:41:02,914 --> 00:41:04,290
‫توقف‬

425
00:41:05,625 --> 00:41:07,001
‫عن هذا‬

426
00:41:07,126 --> 00:41:08,795
‫توقف عن هذا‬

427
00:41:10,380 --> 00:41:12,423
‫تـ... توقف‬

428
00:41:12,548 --> 00:41:18,888
‫توقف عن هذا... توقف...‬

429
00:41:25,086 --> 00:41:29,632
‫واستمر هذا الرجل بتهديدي بتحويلي إلى سمكة‬
‫ولا أدري ما معنى ذلك‬

430
00:41:29,757 --> 00:41:34,095
‫ثم جاءوا وأطلقوا النار على عربتي‬
‫ولم يكن بوسعي أن أفعل شيئاً‬

431
00:41:35,805 --> 00:41:40,768
‫ها أنت، ذلك المتغير الذي كان معك قد هرب‬

432
00:41:59,370 --> 00:42:00,955
‫(لوكي)؟‬

433
00:42:02,790 --> 00:42:04,876
‫لم يبق لديك مكان لتهرب إليه‬

434
00:42:07,920 --> 00:42:10,214
‫لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬

435
00:42:12,091 --> 00:42:14,218
‫العودة إلى خطي الزمني‬

436
00:42:21,517 --> 00:42:25,063
‫لا أستمتع بإيذاء الناس‬

437
00:42:30,109 --> 00:42:32,153
‫لا أستمتع بذلك‬

438
00:42:33,738 --> 00:42:39,118
‫أفعل ذلك لأني مضطر لفعله‬
‫ولأني اضطررت إليه‬

439
00:42:39,285 --> 00:42:41,412
‫حسناً، اشرح لي ذلك‬

440
00:42:41,537 --> 00:42:45,208
‫لأنه جزء من الوهم‬

441
00:42:46,334 --> 00:42:51,881
‫إنه الحيلة القاسية الدقيقة‬
‫التي يستخدمها الضعفاء لنشر الخوف‬

442
00:42:52,006 --> 00:42:54,676
‫المحاولة اليائسة للسيطرة‬

443
00:42:54,884 --> 00:42:57,095
‫أنت تعرف نفسك فعلاً‬

444
00:42:58,888 --> 00:43:02,725
‫- شرير‬
‫- لا أراك بهذه الطريقة‬

445
00:43:09,899 --> 00:43:12,819
‫- هل حاولت استخدام ذلك؟‬
‫- عدة مرات‬

446
00:43:14,404 --> 00:43:17,949
‫حتى حجر الأبدية عديم الفائدة هنا‬

447
00:43:20,952 --> 00:43:25,707
‫- سلطة تباين الوقت مرعبة‬
‫- كانت تلك هي تجربتي‬

448
00:43:26,124 --> 00:43:31,796
‫اسمع، لا أستطيع أن أقدم إليك الخلاص‬
‫لكن قد أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

449
00:43:34,424 --> 00:43:37,969
‫متغير هارب كان يقتل مقاتلينا‬

450
00:43:38,302 --> 00:43:42,014
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على منعهم‬

451
00:43:42,140 --> 00:43:44,976
‫- صحيح‬
‫- لماذا اخترتَني أنا؟‬

452
00:43:45,643 --> 00:43:49,063
‫المتغير الذي نلاحقه هو... أنت‬

453
00:43:51,441 --> 00:43:52,942
‫عفواً؟‬

454
00:43:53,826 --> 00:44:02,126
{\an8}‫"(سالينا، أوكلاهوما)"‬

455
00:44:22,063 --> 00:44:26,568
‫شارة التوقيت هي بداية الألفية الثالثة‬
‫خطأ تاريخي بالتأكيد‬

456
00:44:32,240 --> 00:44:37,662
‫البترول، أظن أحمق ما وجد آلة للتنقل عبر الزمن‬
‫وعاد ليصبح ثرياً‬

457
00:44:37,787 --> 00:44:43,251
‫- هل علينا الانتشار للبحث عنه يا سيدي؟‬
‫- لا، لا يستحق العناء‬

458
00:44:43,376 --> 00:44:46,546
‫فجري المكان، ولنذهب، جهزوا قنبلة‬

459
00:44:46,713 --> 00:44:50,091
‫مهلاً، ثمة شخص ما هناك‬

460
00:44:52,635 --> 00:44:54,387
‫تحققوا من الأمر‬

461
00:45:04,897 --> 00:45:06,441
‫انبطحوا!‬

462
00:50:16,292 --> 00:50:18,794
‫"نشكركم على زيارة سلطة تباين الوقت"‬

463
00:50:18,920 --> 00:50:21,881
‫"لا تترددوا في إخبارنا عن رأيكم بأدائنا"‬

464
00:50:22,006 --> 00:50:26,006
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

