﻿1
00:00:05,593 --> 00:00:11,307
‫نيابة عن سلطة تباين الوقت‬
‫سأعتقلك لارتكابك جرائم ضد الخط الزمني المقدس‬

2
00:00:12,141 --> 00:00:13,684
‫"في الحلقة السابقة..."‬

3
00:00:15,061 --> 00:00:18,689
‫"قبل زمن طويل، ظهرت جماعة حراس الوقت‬
‫التي تعرف كل شيء"‬

4
00:00:18,814 --> 00:00:22,693
‫"وأسست الخط الزمني المقدس ونظمته"‬

5
00:00:22,818 --> 00:00:25,905
‫"أحياناً، ينحرف أمثالك عن الطريق"‬

6
00:00:26,030 --> 00:00:28,491
‫"ونسمي من يفعلون ذلك "المتغيرين""‬

7
00:00:28,616 --> 00:00:29,992
‫أتظنني لن...‬

8
00:00:33,079 --> 00:00:34,956
‫(لاوفيسون)، كيف ترد على التهمة؟‬

9
00:00:36,123 --> 00:00:38,751
‫- بالمناسبة، أنا العميل (موبيوس)‬
‫- منذ متى أنت هنا؟‬

10
00:00:38,876 --> 00:00:42,547
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك، يمضي الوقت‬
‫بطريقة مختلفة هنا في سلطة تباين الوقت‬

11
00:00:42,672 --> 00:00:47,718
‫وأنتم الآن تتباهون‬
‫كأنكم الوسطاء السماويون للقوة في الكون‬

12
00:00:47,843 --> 00:00:49,262
‫حجارة الأبدية؟‬

13
00:00:49,387 --> 00:00:53,516
‫- يستخدمها البعض لتثبيت الأوراق‬
‫- أهذه هي أعظم قوة في الكون؟‬

14
00:00:55,351 --> 00:00:59,063
‫- لا أستطيع العودة، أليس كذلك؟‬
‫- لا أستطيع أن أعرض عليك الخلاص‬

15
00:00:59,480 --> 00:01:01,566
‫لكن قد أستطيع أن أقدم إليك شيئاً أفضل‬

16
00:01:01,691 --> 00:01:04,360
‫متغير هارب كان يقتل جنودنا‬

17
00:01:04,485 --> 00:01:07,863
‫وتحتاج إلى إله الأذية لمساعدتك على إيقافه؟‬

18
00:01:09,615 --> 00:01:12,159
‫- لماذا اخترتني أنا؟‬
‫- المتغير الذي نطارده هو...‬

19
00:01:12,994 --> 00:01:14,370
‫أنت‬

20
00:01:55,978 --> 00:01:57,355
‫"مسرح (ميدلتون)"‬

21
00:01:57,480 --> 00:02:05,112
{\an8}‫"(أوشكوش، ويسكونسون)"‬

22
00:02:05,780 --> 00:02:10,034
{\an8}‫"١٩٨٥"‬

23
00:02:13,829 --> 00:02:15,206
‫تمن أمنية‬

24
00:02:27,760 --> 00:02:31,138
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬
‫أنتم لا ترتدون الملابس المناسبة‬

25
00:02:31,264 --> 00:02:32,807
‫أنا... إذن...‬

26
00:02:34,600 --> 00:02:36,769
‫عُثر على متغير أيتها القائدة‬

27
00:02:38,521 --> 00:02:39,897
‫فلنتحرك‬

28
00:02:41,607 --> 00:02:44,610
‫بعضنا يحتاجون إلى هذا‬

29
00:02:53,202 --> 00:02:55,788
‫لم نجد طاقة رابطة بعد يا سيدتي‬

30
00:03:03,504 --> 00:03:04,880
‫إنه فخ، احترسوا‬

31
00:03:05,006 --> 00:03:11,554
‫"سادتي وسيداتي، أشكركم على الانضمام إلينا‬
‫هنا في القلعة"‬

32
00:03:11,679 --> 00:03:16,767
‫"من فضلكم، اجلسوا في أماكنكم‬
‫لأن معركة حقيقية توشك أن تبدأ"‬

33
00:03:16,892 --> 00:03:18,936
‫"المكافأة هي أميرتنا"‬

34
00:03:19,061 --> 00:03:23,691
‫"هل سينتصر الشر؟‬
‫أم أننا سنحصل على بطل؟"‬

35
00:03:39,415 --> 00:03:40,791
‫أيتها القائدة؟‬

36
00:03:50,343 --> 00:03:55,598
‫"أين ذهب كل الرجال الصالحين‬
‫وأين كل الآلهة؟"‬

37
00:03:56,307 --> 00:03:58,851
‫"أين (هرقل) المحنك؟"‬

38
00:03:58,976 --> 00:04:02,021
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أستمتع بوقتي‬

39
00:04:03,147 --> 00:04:08,527
‫"ألا يوجد فارس أبيض على جواد ملتهب؟"‬

40
00:04:09,487 --> 00:04:14,825
‫"أتقلب في الليل‬
‫وأحلم بما أحتاج إليه"‬

41
00:04:14,950 --> 00:04:21,040
‫"أحتاج إلى بطل‬
‫أنا أنتظر بطلاً حتى نهاية الليل"‬

42
00:04:21,415 --> 00:04:24,502
‫"يجب أن يكون قوياً وسريعاً"‬

43
00:04:24,627 --> 00:04:27,588
‫"ويجب أن يكون خارجاً للتو من القتال"‬

44
00:04:27,713 --> 00:04:29,924
‫"أحتاج إلى بطل"‬

45
00:04:30,091 --> 00:04:34,053
‫"أنا أنتظر بطلاً حتى تشرق شمس الصباح"‬

46
00:04:34,303 --> 00:04:37,181
‫"يجب أن يكون واثقاً‬
‫ويجب أن يحدث ذلك بسرعة"‬

47
00:04:37,306 --> 00:04:40,768
‫"ويجب أن يكون مثيراً للإعجاب"‬

48
00:04:42,186 --> 00:04:45,481
‫"أحتاج إلى بطل"‬

49
00:05:06,969 --> 00:05:10,473
‫- "قوة، أداء، جودة"‬
‫- "حسناً يا جماعة، فلنراجع ما تعلمناه"‬

50
00:05:10,598 --> 00:05:14,185
‫"ماذا يحدث حين يتجاوز حدث فرعي‬
‫الخط الأحمر؟"‬

51
00:05:14,769 --> 00:05:18,856
‫- تحدث أشياء سيئة جداً‬
‫- "هيا يا (لوكي)، ماذا يحدث؟"‬

52
00:05:20,358 --> 00:05:24,195
‫عندها لا تعود سلطة تباين الوقت قادرة‬
‫على إعادة ضبط الحدث الفرعي، حسناً؟‬

53
00:05:24,529 --> 00:05:25,947
‫- هذا ممل‬
‫- "حسناً"‬

54
00:05:26,113 --> 00:05:28,699
‫"ويؤدي ذلك إلى تدمير الخط الزمني"‬

55
00:05:28,824 --> 00:05:31,452
‫"وانهيار الواقع كما نعرفه"‬

56
00:05:31,577 --> 00:05:35,039
‫هل تسمعينني؟‬
‫هل تسجلين أم تتحدثين مباشرة؟‬

57
00:05:35,623 --> 00:05:37,416
‫"الأمران تقريباً"‬

58
00:05:40,711 --> 00:05:42,797
‫"انتبه، أين أخلاقك؟"‬

59
00:05:43,548 --> 00:05:45,508
‫"توقف"‬

60
00:05:45,925 --> 00:05:48,219
‫"هذا ليس لطيفاً، حقير"‬

61
00:05:48,469 --> 00:05:50,221
‫- لا يمكنك الاختباء في الحاسـ...‬
‫- هل يسير التدريب بشكل جيد؟‬

62
00:05:50,346 --> 00:05:51,973
‫- نعم‬
‫- أهذه مجلتي عن المزلجة المائية؟ اتركها‬

63
00:05:52,098 --> 00:05:54,559
‫هيّا، استعد، وقع هجوم، فلنذهب‬

64
00:05:57,770 --> 00:05:59,146
‫ارتده‬

65
00:06:05,236 --> 00:06:08,739
‫جيد، نعم، أنيق‬

66
00:06:09,115 --> 00:06:10,700
‫"الموقع: (أوشكوش، ويسكونسون)‬
‫عام ١٩٨٥، التهديد شديد"‬

67
00:06:10,866 --> 00:06:15,413
‫اختفت (سي ٢٠) وفريقها‬
‫بعد وصولهم إلى تفرّع عام ١٩٨٥ بوقت قصير‬

68
00:06:15,538 --> 00:06:17,582
‫وكل الأدلة تشير إلى كمين آخر‬

69
00:06:17,832 --> 00:06:21,752
‫كشفنا كمية كافية من الهالة الزمنية‬
‫لنعرف أنه نسخة من (لوكي)‬

70
00:06:21,877 --> 00:06:24,088
‫لكننا لم نعرف أي نوع من (لوكي)‬

71
00:06:24,213 --> 00:06:26,924
‫لنكون واضحين، إنهم من النوع الأدنى منزلة‬

72
00:06:28,426 --> 00:06:30,511
‫دعني أرى ظهر تلك السترة‬

73
00:06:33,139 --> 00:06:34,807
‫"متغير"‬

74
00:06:38,102 --> 00:06:39,770
‫ماكر جداً، أحسنت‬

75
00:06:40,313 --> 00:06:42,690
‫لا أريد أن يعرف أحد في الخارج حقيقتك‬

76
00:06:42,815 --> 00:06:44,483
‫تريدين فقط القبض على قاتل؟‬

77
00:06:44,609 --> 00:06:47,361
‫- لا، بل كشف خطأ كونيّ‬
‫- كفى‬

78
00:06:47,570 --> 00:06:49,155
‫- جميل‬
‫- إليك ما سيحدث‬

79
00:06:49,280 --> 00:06:53,659
‫حين نذهب إلى الواقع الموازي‬
‫نحن لا نبحث عن أحد مجرمي الوقت فقط‬

80
00:06:53,784 --> 00:06:55,161
‫بل نبحث عن نسخة من (لوكي)‬

81
00:06:55,286 --> 00:07:00,041
‫نسخة أخرى من هذا الرجل‬
‫وهو نوع يفترض أن نعرفه جميعاً‬

82
00:07:00,166 --> 00:07:05,463
‫لأن سلطة تباين الوقت أزالت الكثير من هؤلاء‬
‫أكثر من أي متغير آخر تقريباً‬

83
00:07:05,588 --> 00:07:10,134
‫ولا توجد نسختان متشابهتان منه، هناك اختلافات‬
‫بسيطة في المظهر، وقد لا تكون بسيطة‬

84
00:07:10,259 --> 00:07:15,139
‫قوى مختلفة، رغم أنها تتضمن عادة‬
‫تغيير الشكل واستخدام الوهم‬

85
00:07:15,348 --> 00:07:17,016
‫- والمفضل لدي...‬
‫- النسخ‬

86
00:07:20,394 --> 00:07:21,771
‫استخدام الوهم‬

87
00:07:21,979 --> 00:07:24,231
‫لا، إنهما قوتان مختلفتان تماماً في الواقع‬

88
00:07:24,357 --> 00:07:28,402
‫- كيف؟‬
‫- يتضمن الوهم رسم صورة مفصلة من الخارج‬

89
00:07:28,527 --> 00:07:30,279
‫وتكون ملموسة للعالم الخارجي‬

90
00:07:30,404 --> 00:07:34,992
‫بينما يستلزم النسخ إعادة صنع‬
‫صورة طبق الأصل من جسد المرء‬

91
00:07:35,117 --> 00:07:36,494
‫في وضعيته الحالية‬

92
00:07:36,619 --> 00:07:40,039
‫ويتصرف كمرآة تجسيدية لبنيته الجزيئية‬

93
00:07:40,164 --> 00:07:43,125
‫لكنك كنت تعرف ذلك مسبقاً‬

94
00:07:43,918 --> 00:07:46,921
‫حسناً، تمهل، سمعتك‬

95
00:07:47,505 --> 00:07:51,384
‫سننقسم إلى فريقين‬
‫يتضمنانني أنا والبروفيسور (لوكي)‬

96
00:07:51,509 --> 00:07:53,010
‫لماذا؟‬

97
00:07:53,719 --> 00:07:57,223
‫لأننا لم نستطع إيجاد هذا المتغير أياً كان‬

98
00:07:57,348 --> 00:07:59,225
‫لذا، فلنستعن بخبير‬

99
00:08:01,602 --> 00:08:02,978
‫يقصدني أنا‬

100
00:08:04,063 --> 00:08:05,606
‫- هل سأحمل سلاحاً؟‬
‫- لا‬

101
00:08:05,731 --> 00:08:07,149
‫حسناً، سأستعيد قدرتي على السحر‬

102
00:08:07,274 --> 00:08:09,110
‫- ألا يخشى أحد من ذلك؟‬
‫- من ماذا؟‬

103
00:08:09,235 --> 00:08:11,028
‫- من أن أخونكم‬
‫- لا‬

104
00:08:11,153 --> 00:08:12,988
‫- لِم لا؟‬
‫- لأنك تعرف أننا نستطيع القبض عليك‬

105
00:08:13,114 --> 00:08:16,450
‫وكيف ستقرّبك خيانتك لنا‬
‫من حراس الوقت؟‬

106
00:08:17,368 --> 00:08:19,787
‫هل مقابلة حراس الوقت ممكنة؟‬

107
00:08:20,204 --> 00:08:21,706
‫ركز على ذلك‬

108
00:08:27,820 --> 00:08:30,072
‫تم تحديد موقع ذروة أثر الرابط يا سيدتي‬

109
00:08:31,907 --> 00:08:33,284
‫دعني أسألك سؤالاً‬

110
00:08:33,409 --> 00:08:37,413
‫لِم لا نسافر للعودة إلى ما قبل الهجوم‬
‫في بداية وصول المتغير؟‬

111
00:08:37,538 --> 00:08:40,333
‫الأحداث المتغيرة تزعزع سير الزمن‬

112
00:08:40,458 --> 00:08:44,629
‫ما زال هذا الواقع الموازي يتغير وينمو‬
‫لذا عليك الظهور في الزمن الفعلي‬

113
00:08:44,754 --> 00:08:48,215
‫هل شاهدت أياً من فيديوهات التدريب‬
‫التي كان عليك مشاهدتها؟‬

114
00:08:48,341 --> 00:08:52,011
‫شاهدت ما استطعت أن أتحمله‬
‫دعايتكم لسلطة تباين الوقت مرهقة‬

115
00:08:52,136 --> 00:08:53,638
‫وماذا يفعل هؤلاء؟‬

116
00:08:54,472 --> 00:08:58,768
‫شحنات إعادة الضبط ترتب المحيط المتأثر‬
‫للخط الزمني للواقع الموازي‬

117
00:08:58,893 --> 00:09:01,562
‫مما يتيح للزمن علاج جروحه‬

118
00:09:01,687 --> 00:09:05,232
‫بالمناسبة، تبدو هذه طريقة لطيفة للقول‬
‫إنها تدمر كل ما في محيطها‬

119
00:09:05,733 --> 00:09:10,196
‫- لقد فهم الأمر‬
‫- شاهدت الفيديوهات، أعني بعضها‬

120
00:09:11,197 --> 00:09:15,951
‫- هل أصبح يأخذ الرهائن الآن؟‬
‫- لم يسبق أن احتجز المتغير رهينة‬

121
00:09:16,202 --> 00:09:19,080
‫- ربما يحاول تحسين أداءه‬
‫- وربما قتلها‬

122
00:09:19,205 --> 00:09:21,749
‫لا يمكن أن يتغلب أحد نسخ (لوكي)‬
‫على (سي توينتي)‬

123
00:09:21,874 --> 00:09:24,794
‫- أظنك تستهينين...‬
‫- انتشروا وفتشوا عنها‬

124
00:09:25,211 --> 00:09:28,339
‫وأسرعوا، لأن لدينا ٣ وحدات فقط‬
‫قبل الوصول إلى الخط الأحمر‬

125
00:09:28,464 --> 00:09:29,840
‫هيّا بنا‬

126
00:09:32,510 --> 00:09:33,886
‫مهلاً‬

127
00:09:37,056 --> 00:09:39,392
‫إن غادرتم هذه الخيمة‬
‫فسيحدث لكم ما حدث لهم‬

128
00:09:43,154 --> 00:09:44,530
‫ماذا ترى؟‬

129
00:09:46,449 --> 00:09:51,037
‫أرى خطة، وفي تلك الخطة، أرى نفسي‬

130
00:09:54,081 --> 00:09:57,084
‫لدينا مقولة في (آزغارد)‬

131
00:09:59,295 --> 00:10:02,882
‫"حيث توجد آذان ذئب‬
‫ستكون أسنان الذئب قريبة"‬

132
00:10:03,382 --> 00:10:05,718
‫وذلك يعني أن عليك أن تحذر من محيطك‬

133
00:10:05,843 --> 00:10:09,055
‫وذلك سخيف، لأن قومي حمقى يسهل خداعهم‬

134
00:10:09,180 --> 00:10:13,518
‫وهي صفة استغليتها أنا، إله الأذية‬
‫مرة تلو الأخرى فقط بالإصغاء‬

135
00:10:13,643 --> 00:10:17,313
‫كانت أسناني حادة، لكنّ أذنيّ أكثر حدة‬

136
00:10:17,647 --> 00:10:20,107
‫- الوقت يداهمنا يا (موبيوس)‬
‫- انتظري‬

137
00:10:20,358 --> 00:10:23,069
‫- امنحيه فرصة‬
‫- أنت تذكرينني بهم‬

138
00:10:23,444 --> 00:10:27,615
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫يشبهون بعضهم‬

139
00:10:27,782 --> 00:10:30,117
‫سيطرت عليهم السلطة وأعمتهم عن الحقيقة‬

140
00:10:30,243 --> 00:10:32,578
‫من تستهينين بهم سيفترسونك‬

141
00:10:32,703 --> 00:10:37,124
‫أنت تستهينين بي‬
‫كما تستهينين بنسخة (لوكي) الأدنى منزلة مني‬

142
00:10:37,250 --> 00:10:40,378
‫لذلك تقعين في فخ تلو الآخر‬

143
00:10:40,503 --> 00:10:44,924
‫- وحدتان، إنه يضيع وقتنا‬
‫- حسناً، هيّا يا (لوكي)، اختصر‬

144
00:10:45,049 --> 00:10:49,345
‫- علينا أن نبحث عن (سي توينتي)‬
‫- ذلك ما يريدكم المتغير أن تفعلوه‬

145
00:10:50,513 --> 00:10:53,307
‫إنه فخ، إنه ينتظركم خارج هذه الخيمة‬

146
00:10:53,432 --> 00:10:56,602
‫- هل أؤمّن شحنات إعادة الضبط؟‬
‫- لا، إنه يريدني، أنا سر خطته‬

147
00:10:56,727 --> 00:10:58,980
‫- يعرف أني أقوى منه‬
‫- وحدة واحدة تقريباً‬

148
00:10:59,105 --> 00:11:02,066
‫ويؤمن حقاً أننا نستطيع معاً‬
‫إسقاط سلطة تباين الوقت وحكمها‬

149
00:11:02,191 --> 00:11:05,236
‫لكن ذلك ليس ما أريده‬
‫أصبح لدي هدف جديد‬

150
00:11:05,361 --> 00:11:07,822
‫أنا خادم للخط الزمني المقدس‬

151
00:11:07,947 --> 00:11:13,494
‫وبعد أن عرفت ما عرفتُه عن مخططاته‬
‫أستطيع أن أسلّمكم المتغير‬

152
00:11:15,955 --> 00:11:18,833
‫- لكني أحتاج إلى ضمانات‬
‫- حقاً؟‬

153
00:11:19,959 --> 00:11:23,838
‫ضمانات بأنه لن يتم التخلص مني‬
‫فور إتمام المهمة‬

154
00:11:24,505 --> 00:11:25,881
‫حسناً‬

155
00:11:26,465 --> 00:11:28,634
‫أريد التحدث إلى حراس الوقت فوراً‬

156
00:11:28,759 --> 00:11:31,304
‫إنهم في خطر أكبر مما يتخيلون‬

157
00:11:36,601 --> 00:11:40,187
‫إنه يكذب، إنه يمارس الألاعيب فحسب‬
‫لا يوجد أحد هناك‬

158
00:11:41,188 --> 00:11:42,857
‫أعد ضبط الخط الزمني‬

159
00:11:44,942 --> 00:11:48,487
‫كدت تخدعني لوهلة، أذناي حادتان أيضاً‬

160
00:12:38,020 --> 00:12:41,691
‫هل أتخيل‬
‫أم أن هذا المكتب يتحسن شيئاً فشيئاً؟‬

161
00:12:42,858 --> 00:12:44,860
‫من أين لك بتلك الكرة الثلجية؟‬

162
00:12:45,194 --> 00:12:48,281
‫أحبها، لا أتذكر إحضار ذلك‬

163
00:12:48,614 --> 00:12:51,284
‫لست المحلل الوحيد الذي يعمل عندي‬

164
00:12:51,951 --> 00:12:54,495
‫لكن هل تعتبرينني المفضل لديك؟‬

165
00:12:55,413 --> 00:12:58,541
‫ولماذا يمكنك‬
‫الاحتفاظ بكل مكافآت قضاياي هنا؟‬

166
00:12:58,666 --> 00:13:02,461
‫ألا تظنين أني سأحب وضع حذاء التزلج ذلك‬
‫لتزيين حجرتي الصغيرة؟‬

167
00:13:02,587 --> 00:13:06,007
‫- لأني وافقت على المهمات‬
‫- وجهة نظر جيدة‬

168
00:13:06,132 --> 00:13:10,261
‫بالمناسبة، فلنتحدث عن المهمة‬
‫التي أفسدتها مؤخراً‬

169
00:13:11,012 --> 00:13:14,223
‫- قد تحتاج إلى هذا في نقاشنا‬
‫- أتمنى أن يكون كأساً مزدوجاً‬

170
00:13:14,348 --> 00:13:20,771
‫هذا المتغير متمرد وعنيد وتصرفاته غير متوقعة‬

171
00:13:21,522 --> 00:13:23,149
‫يبدو كشخص آخر أعرفه‬

172
00:13:23,274 --> 00:13:25,860
‫كنت أفكر في أنه يشبه شخصاً أعرفه‬

173
00:13:28,679 --> 00:13:30,097
‫- (موبيوس)‬
‫- ماذا؟‬

174
00:13:30,765 --> 00:13:34,602
‫- كانت هذه الحلقات موجودة مسبقاً‬
‫- وكلها منك‬

175
00:13:34,727 --> 00:13:37,772
‫إنها من محللك المفضل الآخر‬

176
00:13:39,023 --> 00:13:40,399
‫اسمعي يا (رافونا)، أنا آسف‬

177
00:13:40,525 --> 00:13:45,404
‫أدركت أن أساليبي مع هذه النسخة‬
‫من (لوكي) مثيرة للجدل، لكن...‬

178
00:13:45,530 --> 00:13:48,574
‫أخذ متغير خطير إلى الميدان مثير للجدل‬

179
00:13:48,824 --> 00:13:53,079
‫نعم، لم يسر الأمر كما أردت اليوم‬
‫لكني سأخبرك بما اكتشفناه‬

180
00:13:53,204 --> 00:13:55,248
‫يحب المتغير المماطلة لكسب الوقت‬

181
00:13:55,373 --> 00:13:57,625
‫وفي النهاية، سنمسك بالآخر‬
‫وهو يفعل الشيء نفسه‬

182
00:13:57,750 --> 00:14:02,171
‫لأن فهم هذه النسخة من (لوكي)‬
‫سيساعدني للاقتراب من (لوكي) الذي نطارده‬

183
00:14:02,296 --> 00:14:04,006
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اسمع‬

184
00:14:04,423 --> 00:14:06,801
‫أعرف أنك تحب الأشياء المتضررة‬

185
00:14:06,926 --> 00:14:08,302
‫- لا أظن ذلك‬
‫- بلى، هذا صحيح‬

186
00:14:08,427 --> 00:14:11,138
‫لكنّ (لوكي) وغد شرير وكاذب‬

187
00:14:11,472 --> 00:14:13,891
‫ذلك هو الدور الذي يؤديه‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

188
00:14:14,016 --> 00:14:17,395
‫ربما يريد أن يتغير‬
‫أحياناً، يمل المرء من أداء الدور نفسه‬

189
00:14:17,520 --> 00:14:19,772
‫أهذا ممكن؟ أن يتغير؟‬

190
00:14:20,189 --> 00:14:24,402
‫فقط إن أصدر حراس الوقت أمراً بذلك‬
‫عندها سيحدث ذلك‬

191
00:14:24,860 --> 00:14:27,780
‫وكيف حال حراس الوقت؟‬

192
00:14:28,990 --> 00:14:32,201
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أدري، لأني لم ألتق بهم قط‬

193
00:14:32,326 --> 00:14:35,246
‫لحسن الحظ، لكن علي ألا أقول ذلك‬
‫يبدو أن ذلك لديه...‬

194
00:14:35,371 --> 00:14:38,749
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

195
00:14:38,874 --> 00:14:42,628
‫لم يسبق أن رأيتهم مهتمين بشيء مثلها‬
‫يريدون القبض على ذلك المتغير‬

196
00:14:42,753 --> 00:14:44,130
‫وأنا أيضاً‬

197
00:14:44,463 --> 00:14:46,882
‫وهذه آخر فرصة ستحصل عليها‬
‫مع هذه النسخة من (لوكي)‬

198
00:14:47,008 --> 00:14:49,260
‫عظيم، ذلك كل ما أحتاج إليه‬

199
00:14:54,265 --> 00:14:57,268
‫شكراً، (آر سلاير)‬

200
00:15:01,564 --> 00:15:05,943
‫لا أتذكر هذا، لا شك أنه من المحلل‬
‫الذي تحتفظين به احتياطياً‬

201
00:15:06,319 --> 00:15:09,655
‫- حافظ على تركيزك‬
‫- أنا أركز على عملي‬

202
00:15:10,698 --> 00:15:12,074
‫(موبيوس)‬

203
00:15:12,408 --> 00:15:16,329
‫- كدت أخرج‬
‫- هل تؤمن بقدرات هذا المتغير حقاً؟‬

204
00:15:17,663 --> 00:15:20,374
‫لحسن الحظ، يؤمن بقدراته بما يكفي لكلينا‬

205
00:15:20,499 --> 00:15:23,669
‫وإن لم ينجح، فسألغيه بنفسي‬

206
00:15:24,045 --> 00:15:25,963
‫إنه متعجرف جداً‬

207
00:15:29,283 --> 00:15:32,078
‫على الأرجح أنك تتساءل عما حدث في المهمة‬

208
00:15:33,871 --> 00:15:38,501
‫كان ذلك درسك الأول في القبض على (لوكي)‬
‫توقع المتوقع‬

209
00:15:38,626 --> 00:15:41,963
‫نصف متعة المحتال‬
‫هو أن يعرف الجميع أنك محتال‬

210
00:15:42,088 --> 00:15:44,131
‫ثم يمكنك القيام بالعديد من حيلك‬
‫من استغلال حقيقة‬

211
00:15:44,257 --> 00:15:48,511
‫- أنك تعرف أنهم يعرفون... أتفهم؟‬
‫- اخرس فحسب، أرجوك‬

212
00:15:48,636 --> 00:15:50,346
‫ماذا حدث للرجل الذي التقيت به‬
‫في المصعد؟‬

213
00:15:50,471 --> 00:15:52,223
‫الذي لم يكن يحب الكلام، أتذكره؟‬

214
00:15:52,348 --> 00:15:56,185
‫أنا الآن متورط مع هذا الرجل‬
‫الذي يرفض التوقف عن الثرثرة عما يحفّز (لوكي)‬

215
00:15:56,352 --> 00:16:01,065
‫- ماذا؟ أليس هذا سبب وجودي هنا بالتحديد؟‬
‫- لا، لا يهمني ما الذي يحفّزك‬

216
00:16:01,190 --> 00:16:05,111
‫أنت هنا لمساعدتي للإمساك‬
‫بالنسخة المتفوقة من نفسك‬

217
00:16:05,236 --> 00:16:07,238
‫- هذا كل شيء‬
‫- انتظر، لست متأكداً أن وصف "متفوق"‬

218
00:16:07,363 --> 00:16:10,241
‫- هو الوصف المناسب‬
‫- أترى؟ ها هو، هذا هو‬

219
00:16:10,449 --> 00:16:15,663
‫أؤمن كثيراً بأن حاجة انعدام الثقة للتقدير‬
‫ستحفزك لتجد القاتل‬

220
00:16:15,788 --> 00:16:18,666
‫وليس لأنك تهتم بمهمة سلطة تباين الوقت‬
‫أو تريد أن تكون بطلاً‬

221
00:16:18,791 --> 00:16:24,213
‫بل لأنك تعرف أن هذه النسخة أفضل منك‬
‫ولا يمكنك أن تتحمل ذلك‬

222
00:16:27,550 --> 00:16:28,926
‫لطيف جداً‬

223
00:16:29,218 --> 00:16:34,974
‫من الجميل أن تعتقد أنك تستطيع التلاعب بي‬

224
00:16:35,808 --> 00:16:37,435
‫أنا متقدم عليك كثيراً‬

225
00:16:37,560 --> 00:16:40,021
‫كنت أمارس لعبتي الخاصة طوال الوقت‬

226
00:16:41,397 --> 00:16:46,819
‫هل ستستخدم سحرك للوصول إلى حراس الوقت‬
‫وستخدعهم وتسيطر على سلطة تباين الوقت؟‬

227
00:16:46,986 --> 00:16:51,407
‫هل اقتربت من الحقيقة؟‬
‫خدعنا من أكثر كاذب معتمد في التاريخ‬

228
00:16:51,741 --> 00:16:54,785
‫حسناً، لماذا تخاطر لأجلي إذن؟‬

229
00:16:54,952 --> 00:16:57,788
‫سأعطيك خيارين، ويمكنك أن تصدق ما تريد‬

230
00:16:57,913 --> 00:17:01,626
‫أولاً، لأني أرى طفلاً خائفاً يرتعد‬

231
00:17:01,751 --> 00:17:04,045
‫وأشعر بالشفقة على هذا الفتى‬
‫من المناطق المتجمدة‬

232
00:17:04,170 --> 00:17:09,133
‫أو ثانياً، أريد القبض على هذا الرجل‬
‫وسأخبرك بما علي أن أخبرك به‬

233
00:17:14,013 --> 00:17:17,183
‫- لا أحتاج إلى تعاطفك‬
‫- جيد، لأنه بدأ ينفد‬

234
00:17:20,378 --> 00:17:21,754
‫ما هذا إذن؟ الخطوة التالية من تلاعبك...‬

235
00:17:21,879 --> 00:17:24,131
‫لا، هذه هي الخطوة النهائية‬
‫فرصتك الأخيرة‬

236
00:17:24,257 --> 00:17:27,051
‫وماذا تتطلب فرصتي الأخيرة اليائسة؟‬

237
00:17:27,176 --> 00:17:29,011
‫- العمل‬
‫- العمل؟‬

238
00:17:52,451 --> 00:17:55,454
‫أريدك أن تراجع كل ملفات قضايا المتغير‬

239
00:17:55,580 --> 00:18:00,001
‫ثم أن تعطيني رؤيتك الخاصة بـ(لوكي)‬

240
00:18:00,126 --> 00:18:02,420
‫من يدري؟ ربما فاتنا شيء ما‬

241
00:18:02,545 --> 00:18:04,714
‫أنتم حمقى، أظن ذلك ما يجعلكم تخطئون كثيراً‬

242
00:18:04,839 --> 00:18:07,508
‫لهذا أنا محظوظ بوجودك معي لمدة أطول‬

243
00:18:07,633 --> 00:18:11,512
‫سأضعك على هذا المكتب‬
‫ولا تخش بذل الجهد في هذا العمل‬

244
00:18:11,637 --> 00:18:14,890
‫سأعطيك حيلة جيدة‬
‫تظاهر بأن حياتك تعتمد عليه‬

245
00:18:15,016 --> 00:18:16,684
‫سأحضر وجبة خفيفة‬

246
00:18:31,198 --> 00:18:32,825
‫يا إلهي!‬

247
00:18:32,950 --> 00:18:36,996
‫لا تقل لي إن المتغير نصب فخاً‬
‫لفريق من الجنود وقتلهم‬

248
00:18:38,205 --> 00:18:40,958
‫وسرق منهم شحنة إعادة الضبط أيضاً‬

249
00:19:06,592 --> 00:19:07,969
‫مرحباً‬

250
00:19:11,889 --> 00:19:13,516
‫مرحباً‬

251
00:19:23,192 --> 00:19:24,860
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

252
00:19:24,986 --> 00:19:28,948
‫أنا في مهمة لسلطة تباين الوقت...‬
‫متابعة لمهمة ميدانية‬

253
00:19:29,073 --> 00:19:33,494
‫تعرفين كيف يسير الأمر‬
‫وصلنا إلى الذروة، ثم...‬

254
00:19:33,869 --> 00:19:36,247
‫لا تكون النتيجة جيدة أبداً‬

255
00:19:38,165 --> 00:19:43,212
‫أريد كل الملفات المتعلقة‬
‫بتأسيس سلطة تباين الوقت من فضلك‬

256
00:19:43,963 --> 00:19:45,339
‫إنها سرية‬

257
00:19:47,425 --> 00:19:51,012
‫حسناً، أريد الملفات المتعلقة‬
‫ببداية الزمن إذن‬

258
00:19:51,137 --> 00:19:52,888
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، نهاية الزمن إذن‬

259
00:19:53,014 --> 00:19:54,724
‫- إنها سرية‬
‫- حسناً، ما الملفات التي يمكنني أخذها؟‬

260
00:20:02,607 --> 00:20:04,066
‫استمتع بالقراءة‬

261
00:20:07,612 --> 00:20:10,740
‫"سلطة تباين الوقت، ملف قضية المتغير‬
‫اسم المتغير (لوكي لاوفيسون)"‬

262
00:20:35,723 --> 00:20:38,434
‫"استجواب الحدث، تدمير (آزغارد)"‬

263
00:20:40,978 --> 00:20:43,648
‫"التفاصيل: (راغناروك)‬
‫رؤية من الدرجة السابعة"‬

264
00:20:43,773 --> 00:20:47,068
‫"الطاقة المكتشفة: صفر‬
‫مستبدل بقيمة بسيطة"‬

265
00:20:47,193 --> 00:20:49,487
‫"الدمار الكامل للكواكب"‬

266
00:20:53,324 --> 00:20:55,618
‫"القتلى: ٩٧١٩"‬

267
00:21:02,166 --> 00:21:05,419
‫"الطاقة المكتشفة: صفر"‬

268
00:21:20,758 --> 00:21:21,986
‫وجدت شيئاً‬

269
00:21:22,111 --> 00:21:23,488
‫لا، قلت لك لا تزعجني‬

270
00:21:23,613 --> 00:21:25,114
‫- إلى أن تنتهي من كل الملفات‬
‫- لقد انتهيت‬

271
00:21:25,239 --> 00:21:26,616
‫- كل الملفات؟‬
‫- نعم‬

272
00:21:26,741 --> 00:21:30,870
‫- المتعلقة بالمتغير؟‬
‫- الجواب ليس في الملفات، بل في الخط الزمني‬

273
00:21:32,330 --> 00:21:36,459
‫- إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬
‫- أي نهاية مدمرة؟‬

274
00:21:36,584 --> 00:21:39,337
‫في أي وقت من التاريخ؟‬
‫هناك الملايين منها‬

275
00:21:40,087 --> 00:21:42,465
‫- (راغناروك)، هل تعرف ذلك؟‬
‫- نعم‬

276
00:21:42,590 --> 00:21:46,093
‫دمار (آزغارد) ومعظم شعبها، أنا آسف‬

277
00:21:46,469 --> 00:21:47,887
‫نعم، هذا محزن جداً‬

278
00:21:48,054 --> 00:21:51,432
‫- على أي حال، جعلني ذلك أفكر‬
‫- تفضل‬

279
00:21:52,725 --> 00:21:58,648
‫الأحداث الفرعية تقع حين يفعل أحدهم شيئاً‬
‫لا يفترض أن يفعله، صحيح؟‬

280
00:21:58,773 --> 00:22:01,442
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن نعم‬

281
00:22:01,567 --> 00:22:04,403
‫عظيم، وذلك الشيء الذي يفترض ألا يفعلوه‬

282
00:22:04,612 --> 00:22:07,990
‫يتطور إلى سلسلة من الأشياء الأخرى‬
‫التي يفترض ألا تحدث‬

283
00:22:08,115 --> 00:22:11,953
‫وهكذا، إلى أن يظهر خط زمني جديد في النهاية،‬
‫صحيح؟‬

284
00:22:12,119 --> 00:22:14,539
‫تغيرات فوضوية لنتائج محتومة‬

285
00:22:14,664 --> 00:22:16,999
‫بالضبط، فلنفترض إذن...‬

286
00:22:17,208 --> 00:22:19,919
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أن سلطتك هي (آزغارد) في هذا السيناريو‬

287
00:22:20,044 --> 00:22:23,214
‫- لا، ليست (آزغارد)، هذا غدائي‬
‫- إنه تشبيه، انتظر‬

288
00:22:23,339 --> 00:22:26,634
‫- أريد تلك السلطة‬
‫- يمكنني الذهاب إلى (آزغارد)‬

289
00:22:27,301 --> 00:22:31,889
‫قبل أن يتسبب (راغناروك) بدماره‬
‫وسأفعل ما أريد‬

290
00:22:32,014 --> 00:22:37,812
‫يمكنني مثلاً أن أدفع (هالك)‬
‫عن جسر (رينبو)‬

291
00:22:38,688 --> 00:22:40,856
‫- ها قد سقط‬
‫- الملح يمثل (هالك)؟‬

292
00:22:41,023 --> 00:22:46,404
‫- ويمكنني أيضاً إشعار النار في القصر‬
‫- لا، توقف‬

293
00:22:46,529 --> 00:22:48,072
‫- لا تشعل القصر‬
‫- حسناً؟‬

294
00:22:48,197 --> 00:22:52,201
‫أستطيع أن أفعل ما أريد‬
‫ولن يكون لذلك أهمية‬

295
00:22:52,326 --> 00:22:55,913
‫لن يخالف ذلك تعليمات الخط الزمني‬
‫لأن...‬

296
00:23:00,626 --> 00:23:02,044
‫- المعذرة‬
‫- يا إلهي!‬

297
00:23:02,962 --> 00:23:04,338
‫- أنت!‬
‫- سعيد برؤيتك، أيمكنني...‬

298
00:23:04,463 --> 00:23:05,840
‫أحتاج إلى هذا قليلاً، شكراً‬

299
00:23:06,674 --> 00:23:09,427
‫لأن النهاية المدمرة مقبلة‬

300
00:23:09,719 --> 00:23:13,723
‫(راغناروك)، (سورتور) سيدمر (آزغارد)‬
‫مهما فعلت‬

301
00:23:13,889 --> 00:23:15,308
‫لا، لا تقم بـ...‬

302
00:23:16,434 --> 00:23:19,395
‫- ها هي النهاية المدمرة‬
‫- أهذه هي النهاية المدمرة؟‬

303
00:23:19,520 --> 00:23:23,232
‫(راغناروك) سيمحو الملح‬

304
00:23:26,277 --> 00:23:27,653
‫(راغناروك)‬

305
00:23:29,322 --> 00:23:31,824
‫- ها هو‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

306
00:23:31,949 --> 00:23:34,702
‫حسناً، كان تشبيهاً أخرق‬
‫لكنك فهمت ما أعنيه‬

307
00:23:34,827 --> 00:23:37,622
‫ليس هذا مهماً‬
‫قد ينطبق هذا على أي نهاية مدمرة‬

308
00:23:37,747 --> 00:23:40,082
‫يمكن أن تكون موجة عالية أو نيزك‬

309
00:23:40,207 --> 00:23:42,251
‫أو قد تكون بركاناً أو مستعراً أعظم‬

310
00:23:42,418 --> 00:23:47,548
‫إن كان كل ما يحيط بك‬
‫قدره الدمار المحتوم‬

311
00:23:47,715 --> 00:23:51,886
‫فلن تكون هناك أهمية لما أقوله أو أفعله‬

312
00:23:52,303 --> 00:23:54,639
‫لأن الخط الزمني لن يتفرع‬

313
00:23:54,764 --> 00:23:56,682
‫لأنه سيتعرض للدمار‬

314
00:23:57,099 --> 00:24:02,438
‫وبالتالي، يمكن للمتغير أن يختبىء‬
‫في النهاية المدمرة وأن يفعل ما يريد‬

315
00:24:02,563 --> 00:24:05,232
‫ولن نعرف عن ذلك‬

316
00:24:06,442 --> 00:24:08,402
‫- ليس هذا سيئاً‬
‫- خذني إلى نهاية مدمرة حقيقية‬

317
00:24:08,527 --> 00:24:09,945
‫خذني إلى (راغناروك)، سأريك‬

318
00:24:10,655 --> 00:24:13,282
‫نعم، لتهرب إلى وطنك؟ لا‬

319
00:24:13,407 --> 00:24:14,992
‫لا، لن أذهب إلى دياري‬
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬

320
00:24:15,117 --> 00:24:19,163
‫لن أصحبك في جولة في أنحاء المكان‬
‫ناهيك عن نهاية مدمرة‬

321
00:24:19,288 --> 00:24:22,291
‫(موبيوس)، بربك!‬
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

322
00:24:22,416 --> 00:24:25,419
‫- علينا اختبار هذه النظرية بالطريقة الصحيحة‬
‫- إليك نظرية ممتعة‬

323
00:24:25,544 --> 00:24:28,297
‫ستستدرجني إلى الميدان‬
‫ثم ستطعنني في ظهري‬

324
00:24:28,422 --> 00:24:32,176
‫- وهذه نظرية لا أريد اختبارها‬
‫- مستحيل أن أطعن أحداً في الظهر‬

325
00:24:32,301 --> 00:24:34,011
‫هذا شكل ممل من الخيانة‬

326
00:24:34,136 --> 00:24:37,098
‫(لوكي)، لقد درست كل لحظة من حياتك‬

327
00:24:37,223 --> 00:24:40,810
‫طعنت أناساً في ظهورهم حرفياً‬
‫٥٠ مرة تقريباً‬

328
00:24:42,061 --> 00:24:44,980
‫مستحيل أن أفعل ذلك ثانية‬
‫لأنها أصبحت حيلة قديمة‬

329
00:24:45,773 --> 00:24:47,483
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اسمع‬

330
00:24:47,608 --> 00:24:49,902
‫إن لم تثق بي، يمكنك الوثوق بشيء واحد‬

331
00:24:50,611 --> 00:24:52,905
‫أحب أن أكون محقاً‬

332
00:24:55,658 --> 00:25:00,830
{\an8}‫"(بومبي، إيطاليا)"‬

333
00:25:08,462 --> 00:25:11,674
‫"٧٩ قبل الميلاد"‬

334
00:25:13,034 --> 00:25:15,536
‫- ها نحن ذا‬
‫- سيحدث ذلك في أي لحظة‬

335
00:25:15,661 --> 00:25:18,289
‫حتى تُمسح هذه البلدة عن الكوكب‬

336
00:25:18,414 --> 00:25:21,292
‫- تخيل، كل ذلك الرماد البركاني‬
‫- نعم، أعرف‬

337
00:25:21,417 --> 00:25:24,003
‫- لا نريد أن نبالغ في حماسنا‬
‫- بربك! هذا رائع‬

338
00:25:24,128 --> 00:25:27,048
‫لا، هذا رائع، لكنها قلة ذوق‬
‫بسبب الـ...‬

339
00:25:27,173 --> 00:25:29,592
‫- سيموتون في كل الأحوال‬
‫- أعلم، أعلم، اسمع‬

340
00:25:29,717 --> 00:25:32,595
‫سأراقب لوحة الأحداث‬
‫للعثور على أي تغير في الطاقة‬

341
00:25:32,720 --> 00:25:34,639
‫- حسناً‬
‫- لأن علينا أن نكون حذرين‬

342
00:25:34,764 --> 00:25:36,807
‫إن كنت مخطئاً‬
‫وهناك احتمال كبير أن تكون كذلك‬

343
00:25:36,932 --> 00:25:39,560
‫فأي شيء نفعله قد يسبب واقعاً موازياً كبيراً‬

344
00:25:39,685 --> 00:25:42,438
‫(موبيوس)، تجعل حتى نهاية العالم‬
‫تبدو مملة‬

345
00:25:42,563 --> 00:25:46,317
‫- اسمع، لا يفترض أن نكون هنا، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

346
00:25:46,442 --> 00:25:49,195
‫أي شيء نفعله قد يؤثر على مسار التاريخ‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

347
00:25:49,320 --> 00:25:51,197
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً، سنبدأ إذن‬

348
00:25:51,322 --> 00:25:53,282
‫- بتشويشات بسيطة جداً‬
‫- بسيطة جداً‬

349
00:25:53,407 --> 00:25:54,992
‫أيمكنك إصدار أصوات الطيور؟‬

350
00:25:55,785 --> 00:25:59,622
‫- أصوات طيور؟‬
‫- نعم، أصوات طيور، كصوت الأزيز‬

351
00:26:01,499 --> 00:26:03,459
‫(لوكي)، (لوكي)‬

352
00:26:05,044 --> 00:26:06,420
‫اخرجي‬

353
00:26:09,340 --> 00:26:12,551
‫تحرروا يا أصدقائي ذوي القرون، تحرروا‬

354
00:26:12,927 --> 00:26:15,471
{\pos(192,220)}‫اسمي (لوكي)‬

355
00:26:15,596 --> 00:26:18,516
{\pos(192,220)}‫نحن عميلان في سلطة تباين الوقت‬

356
00:26:18,641 --> 00:26:23,062
{\pos(192,220)}‫أحضرت لكم كل الأنباء الحزينة‬

357
00:26:23,604 --> 00:26:25,606
{\pos(192,220)}‫جميعكم‬

358
00:26:25,898 --> 00:26:28,067
{\pos(192,220)}‫توشكون أن تموتوا‬

359
00:26:28,526 --> 00:26:35,199
{\pos(192,220)}‫ذلك البركان يوشك أن يثور‬

360
00:26:36,659 --> 00:26:42,164
{\pos(192,220)}‫أنا أعرف، لأني من المستقبل‬

361
00:26:42,707 --> 00:26:47,211
‫نحن من المستقبل، صحيح؟‬
‫ما هي سلطة تباين الوقت؟ تبدو من المستقبل‬

362
00:26:47,336 --> 00:26:49,130
‫إنها مستقبلية جداً‬

363
00:26:51,006 --> 00:26:55,678
‫في الموعد تماماً‬
‫استمتع بوجبتك الأخيرة ما دمت قادراً على ذلك‬

364
00:26:55,886 --> 00:27:00,266
‫لا شيء مهم، لا عواقب لأي شيء‬

365
00:27:00,391 --> 00:27:04,186
‫ارقصوا ما دمتم قادرين على ذلك‬

366
00:27:05,938 --> 00:27:08,190
‫- كيف أبلينا؟‬
‫- لا أصدق ذلك‬

367
00:27:08,315 --> 00:27:11,694
‫طاقة التفاوت صفر‬
‫لم يحدث أي واقع موازٍ في الخط الزمني‬

368
00:27:12,319 --> 00:27:15,573
‫لن تعرف سلطة تباين الوقت‬
‫أننا كنا هنا‬

369
00:27:15,698 --> 00:27:18,826
‫لو كنت أنا، لاختبأت في هذا المكان‬

370
00:27:23,247 --> 00:27:25,124
‫الأحداث المدمرة،‬
‫المتغير يختبىء ويكمن لجنودنا‬

371
00:27:25,249 --> 00:27:26,917
‫ويختبىء في أيام الأحداث المدمرة‬
‫للتغطية على آثاره‬

372
00:27:27,042 --> 00:27:29,211
‫- على الرحب والسعة‬
‫- نعم، لكن لتثبت هذه النظرية‬

373
00:27:29,336 --> 00:27:33,174
‫يجب أن تكون الكارثة طبيعية ومفاجئة‬
‫بدون تحذير سابق أو ناجين‬

374
00:27:33,299 --> 00:27:34,717
‫كم من هذه الكوارث حدثت؟‬

375
00:27:34,842 --> 00:27:36,761
‫لا أدري، سنعرف ذلك‬

376
00:27:43,526 --> 00:27:44,902
‫اسمع‬

377
00:27:45,403 --> 00:27:47,822
‫هيّا بنا، فلنذهب في نزهة‬

378
00:27:54,103 --> 00:28:00,860
‫- بالمناسبة، تلك المجلة على مكتبك‬
‫- نعم، التي تتحدث عن المزلجة المائية‬

379
00:28:01,152 --> 00:28:03,696
‫نعم، لماذا تحتفظ بها؟‬

380
00:28:04,906 --> 00:28:08,326
‫- لأنها رائعة‬
‫- أظن ذلك‬

381
00:28:08,576 --> 00:28:12,622
‫نعم، أتدري أن بعض الأشياء...‬
‫في الواقع، معظم الأشياء في التاريخ سخيفة‬

382
00:28:12,747 --> 00:28:15,416
‫وكل شيء يفسد في النهاية‬

383
00:28:15,541 --> 00:28:20,338
‫لكن في بداية تسعينات القرن العشرين‬
‫ولمدة قصيرة مشرقة‬

384
00:28:20,463 --> 00:28:26,385
‫كان هناك اتحاد جميل بين الفكرة والوظيفة‬
‫وهو ما نسميه المزلجة المائية‬

385
00:28:26,511 --> 00:28:28,763
‫ولا يستطيع الرجل العقلاني مخالفة ذلك‬

386
00:28:30,681 --> 00:28:32,058
‫هل سبق أن ركبتها؟‬

387
00:28:32,350 --> 00:28:34,477
‫لا، لا‬

388
00:28:35,144 --> 00:28:39,065
‫أظن ظهور عميل في سلطة تباين الوقت‬
‫في الخط الزمني المقدس‬

389
00:28:39,190 --> 00:28:41,067
‫سيتسبب بواقع موازٍ بالتأكيد‬

390
00:28:41,192 --> 00:28:44,737
‫- لكنه سيكون ممتعاً‬
‫- نعم، نعم، سيكون ممتعاً جداً‬

391
00:28:46,280 --> 00:28:47,782
‫لماذا تقرأ عنها إذن؟‬

392
00:28:49,450 --> 00:28:53,246
‫يذكّرني ذلك بما نقاتل لأجله‬

393
00:28:55,623 --> 00:28:58,876
‫أنت تؤمن بكل هذه الأشياء، أليس كذلك؟‬

394
00:28:59,001 --> 00:29:04,257
‫لا أفكر كثيراً في الإيمان أو عدم الإيمان‬
‫بل أتقبّل ما يحدث فحسب‬

395
00:29:04,507 --> 00:29:07,218
‫- ٣ سحالي سحرية‬
‫- حراس الوقت‬

396
00:29:07,343 --> 00:29:10,012
‫- ابتكروا سلطة تباين الوقت، والجميع فيه‬
‫- نعم‬

397
00:29:10,137 --> 00:29:11,847
‫- ومن بينهم أنت؟‬
‫- ومن بينهم أنا‬

398
00:29:11,973 --> 00:29:14,725
‫كلما بدأت أعجب بذكائك‬
‫تقول شيئاً كهذا‬

399
00:29:14,850 --> 00:29:18,980
‫- حسناً، من صنعك يا (لوكي)؟‬
‫- عملاق جليدي في (يوتنهايم)‬

400
00:29:19,105 --> 00:29:21,774
‫- ومن رباك؟‬
‫- (أودين) في (آزغارد)‬

401
00:29:21,941 --> 00:29:27,863
‫(أودين)، الإله‬
‫(آزغارد)، عالم غامض خلف النجوم‬

402
00:29:27,989 --> 00:29:29,865
‫- عمالقة الجليد، أصغ إلى نفسك‬
‫- ليس الأمر سيان‬

403
00:29:29,991 --> 00:29:31,367
‫- إنه مختلف تماماً‬
‫- لا، لا، لا‬

404
00:29:31,492 --> 00:29:33,744
‫- ليس الأمر سيان‬
‫- في الواقع، إنه الأمر نفسه‬

405
00:29:33,869 --> 00:29:39,667
‫لأنك إن فكرت ملياً في أصول أي منا‬
‫وفي حقيقتنا، فسيبدو ذلك سخيفاً ‬

406
00:29:39,834 --> 00:29:44,422
‫الحياة فوضى، لا شيء منطقي‬
‫لذا نحاول فهمها‬

407
00:29:44,547 --> 00:29:49,176
‫وأنا محظوظ لأن الفوضى التي وصلت إليها‬
‫منحتني كل هذا...‬

408
00:29:49,760 --> 00:29:52,305
‫غايتي الرائعة الخاصة‬

409
00:29:52,722 --> 00:29:57,310
‫لأن سلطة تباين الوقت هي حياتي‬
‫وهي حقيقية لأني أؤمن بأنها حقيقية‬

410
00:29:59,979 --> 00:30:03,232
‫- هذا منصف، تؤمن بأنها حقيقية‬
‫- نعم‬

411
00:30:04,191 --> 00:30:08,029
‫إذن، كل شيء مكتوب‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

412
00:30:08,154 --> 00:30:10,239
‫لا وجود للإرادة الحرة‬

413
00:30:10,448 --> 00:30:13,534
‫هذا تبسيط مبالغ فيه‬

414
00:30:13,659 --> 00:30:18,247
‫إذن، بطريقة ما، أنت وأنا‬
‫هنا في سلطة تباين الوقت‬

415
00:30:18,873 --> 00:30:21,667
‫نحن الوحيدان اللذان نمتلك حريتنا حقاً‬

416
00:30:22,835 --> 00:30:24,712
‫ما هدفك من هذا يا (لوكي)؟‬

417
00:30:26,130 --> 00:30:29,091
‫- كيف ينتهي كل هذا؟‬
‫- إنها عملية مستمرة‬

418
00:30:29,216 --> 00:30:31,427
‫حراس الوقت الكسالى، ماذا ينتظرون؟‬

419
00:30:32,136 --> 00:30:36,932
‫على العكس، فرغم أننا نحمي ما جاء قبلنا‬

420
00:30:37,141 --> 00:30:39,518
‫فهم يعملون بجد في حجرتهم‬

421
00:30:39,685 --> 00:30:43,939
‫ويفككون القصائد من فروعها اللامحدودة‬

422
00:30:44,065 --> 00:30:47,276
‫فهمت، وحين ينتهون، ماذا سيحدث عندها؟‬

423
00:30:47,401 --> 00:30:51,447
‫ننتهي نحن أيضاً، لن تعود هناك‬
‫المزيد من الأحداث الفرعية، النظام فقط‬

424
00:30:51,572 --> 00:30:56,702
‫وسنلتقي بسلام في نهاية الزمن‬
‫لطيف، صحيح؟‬

425
00:30:59,121 --> 00:31:01,999
‫النظام فقط؟ بدون فوضى؟‬

426
00:31:02,333 --> 00:31:05,002
‫- يبدو ذلك مملاً‬
‫- أنا متأكد أنه يبدو مملاً بالنسبة إليك‬

427
00:31:05,127 --> 00:31:06,671
‫وصفتني بالصبي الصغير الخائف‬

428
00:31:06,796 --> 00:31:08,297
‫وصفتك بأشياء كثيرة‬

429
00:31:08,422 --> 00:31:11,884
‫لقد فعلت، لكنك مخطىء‬

430
00:31:13,719 --> 00:31:15,680
‫أعرف شيئاً لا يعرفه الأطفال‬

431
00:31:15,805 --> 00:31:19,975
‫- ما هو؟‬
‫- أن الشرير ليس شريراً حقاً‬

432
00:31:21,310 --> 00:31:23,396
‫والطيب ليس طيباً حقاً‬

433
00:31:26,732 --> 00:31:28,401
‫صبي خائف‬

434
00:31:28,901 --> 00:31:32,029
‫نعم، كان ذلك متعالياً بعض الشيء‬
‫ظننته مبالغة في الواقع‬

435
00:31:36,659 --> 00:31:38,202
‫أنت ذكي جداً‬

436
00:31:40,496 --> 00:31:41,997
‫أعلم‬

437
00:31:43,799 --> 00:31:46,844
‫ترك المتغير شيئاً خلفه‬
‫في موقع جريمة قديمة‬

438
00:31:46,969 --> 00:31:50,306
‫في كاتدرائية، صندوق حلوى‬
‫مفارقة واضحة‬

439
00:31:50,431 --> 00:31:53,017
‫أعطيته لقسم التحليل‬
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً حقيقياً‬

440
00:31:53,142 --> 00:31:55,603
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- لأنه أصبح لدينا الآن متغيرين‬

441
00:31:55,728 --> 00:31:58,272
‫كوارث طبيعية مدمرة و...‬

442
00:32:01,150 --> 00:32:02,985
‫- (كابلوي)‬
‫- ما هذا؟‬

443
00:32:03,402 --> 00:32:05,780
‫حلوى، هل لديكم حلوى في (آزغارد)؟‬

444
00:32:05,905 --> 00:32:09,492
‫- نعم، العنب والمكسرات‬
‫- لا عجب أنك حاقد هكذا‬

445
00:32:10,493 --> 00:32:14,747
‫حسناً، كانت حلوى (كابلوي) تُباع في الأرض‬
‫بين عاميّ ٢٠٤٧ حتى ٢٠٥١‬

446
00:32:14,872 --> 00:32:17,917
‫ما عليك سوى مقارنة ذلك‬
‫بكل الأحداث الكارثية‬

447
00:32:18,042 --> 00:32:21,045
‫سأعطيك النصف، ولنجعلها مسابقة‬
‫وسنرى من يجدها‬

448
00:32:21,170 --> 00:32:22,838
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، أتريد أن نتراهن على شيء ما؟‬

449
00:32:22,964 --> 00:32:24,340
‫- نعم‬
‫- رهان رجال؟‬

450
00:32:24,465 --> 00:32:27,552
‫حسناً، فلنتنافس على الشعور بالفخر‬
‫فليكن الفوز حليف الأفضل، ابدأ‬

451
00:32:28,219 --> 00:32:29,595
‫هل وجدت شيئاً؟‬

452
00:32:30,513 --> 00:32:33,057
‫ليست الكارثة المناخية لعام ٢٠٤٨‬

453
00:32:33,224 --> 00:32:35,476
‫- أو تسونامي عام ٢٠٥١‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا‬

454
00:32:35,601 --> 00:32:38,104
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬
‫- ٢٠٥٠‬

455
00:32:38,354 --> 00:32:40,690
‫انقراض السنونو، هل يؤخذ ذلك في الاعتبار؟‬

456
00:32:40,815 --> 00:32:42,650
‫دمّر النظام البيئي بالكامل‬

457
00:32:42,775 --> 00:32:46,362
‫انفجار بركان (كراكاتوا) في عام ٢٠٤٩ أيضاً‬
‫لا وجود للـ(كابلوي)‬

458
00:32:46,529 --> 00:32:48,990
‫رباه! تقع كارثة تلو الأخرى، أليس كذلك؟‬

459
00:32:49,115 --> 00:32:53,077
‫- إعصار، مجاعة، براكين، فيضانات...‬
‫- وجدته‬

460
00:32:55,955 --> 00:32:58,749
‫- هذا هو مكانه‬
‫- (ألاباما)، ٢٠٥٠‬

461
00:33:00,501 --> 00:33:03,087
‫ستستولي على وظيفتي إن لم أتوخّ الحذر‬

462
00:33:05,156 --> 00:33:08,034
‫أتريدني أن أوافق على نشر‬
‫قوة مسلحة بالكامل‬

463
00:33:08,159 --> 00:33:10,161
‫- إلى مكان محتمل لاختباء المتغير؟‬
‫- نعم‬

464
00:33:10,286 --> 00:33:14,123
‫(هيفين هيلز، ألاباما)، مدينة شركات‬
‫كانت ملكاً لـ(روكسكارت) إلى أن مسحها إعصار‬

465
00:33:14,248 --> 00:33:15,708
‫كل الطعام والمؤن التي تحتاجين إليها متوفرة‬

466
00:33:15,833 --> 00:33:18,127
‫إن أعجبه المكان، فلا سبب يمنعه‬
‫من العودة باستمرار‬

467
00:33:18,252 --> 00:33:20,129
‫والتخييم هناك مرة تلو الأخرى‬

468
00:33:20,254 --> 00:33:22,673
‫وكل هذا قائم على نظرية من المتغير‬

469
00:33:22,798 --> 00:33:25,801
‫- الذي أفسد مهمتك السابقة للتو‬
‫- نعم، إنه يقوم بعمل رائع‬

470
00:33:25,927 --> 00:33:30,181
‫(موبيوس)، بصفتي صديقتك، علي أن أخبرك‬
‫بأن الوثوق بهذا الرجل ليس فكرة جيدة‬

471
00:33:30,306 --> 00:33:32,058
‫لا، لا، أعرف‬
‫لكن قد يستحق ذلك العناء‬

472
00:33:32,183 --> 00:33:34,977
‫لقد كشف ثغرة كبيرة في نظامنا الأمني، صحيح؟‬

473
00:33:35,102 --> 00:33:36,562
‫ذلك ما يثير قلقي‬

474
00:33:37,355 --> 00:33:40,733
‫أستطيع السيطرة عليه، ثقي بي‬
‫سنقبض على رجلنا في ذلك المكان‬

475
00:33:40,858 --> 00:33:42,360
‫أنا أثق بك، أما هو...‬

476
00:33:42,485 --> 00:33:46,572
‫اسمعي يا (رافونا)، كل غرائزي تقول لي‬
‫إننا سننال من المتغير في هذا المكان‬

477
00:33:49,033 --> 00:33:53,120
‫بربك! لا ترينني متوتراً هكذا عادة‬
‫أليس كذلك؟ أنا متحمس‬

478
00:33:53,454 --> 00:33:55,665
‫أنا متشوق جداً‬

479
00:33:57,375 --> 00:33:59,627
‫- حسناً‬
‫- نعم، حسناً‬

480
00:33:59,752 --> 00:34:01,128
‫- لكن يا (موبيوس)‬
‫- نعم‬

481
00:34:02,922 --> 00:34:05,591
‫لا يمكنني أن أفعل الكثير إن لم ينجح هذا‬

482
00:34:05,967 --> 00:34:08,302
‫- لكل الأوقات‬
‫- دائماً‬

483
00:34:08,594 --> 00:34:09,971
‫حسناً‬

484
00:34:18,521 --> 00:34:19,897
‫سنبدأ العمل‬

485
00:34:23,693 --> 00:34:25,570
‫سنقوم اليوم بعمل جيد‬

486
00:34:25,695 --> 00:34:27,321
‫- هذا ما ظننته أيضاً‬
‫- أؤكد لك‬

487
00:34:27,446 --> 00:34:30,992
‫إن ساعدتنا في القبض على هذا المتغير‬
‫فمن يدري يا صديقي؟‬

488
00:34:31,117 --> 00:34:33,703
‫هل سأكون جديراً بلقاء مباشر‬
‫مع حراس الوقت؟‬

489
00:34:33,828 --> 00:34:37,206
‫- لم أقل ذلك، خطوة خطوة‬
‫- حسناً، خطوة خطوة‬

490
00:34:37,373 --> 00:34:39,000
‫على سبيل الاحتياط‬

491
00:34:39,166 --> 00:34:41,210
‫- نعم، إنها...‬
‫- قطعاً لا‬

492
00:34:44,046 --> 00:34:45,840
‫اجتمعوا للإيجاز‬

493
00:34:46,882 --> 00:34:50,303
‫(روكسكارت) هو متجر كبير‬
‫معروف في هذه الحقبة‬

494
00:34:50,761 --> 00:34:55,766
‫يتألف من سلسلة من الأقسام الممتدة‬
‫ومن ضمنها مستودع كبير‬

495
00:34:55,891 --> 00:35:00,229
‫يستخدم المدنيون هذا المستودع‬
‫كملجأ لمواجهة العاصفة‬

496
00:35:00,354 --> 00:35:02,982
‫تذكروا، هذه كارثة مدمرة من الدرجة العاشرة‬

497
00:35:03,107 --> 00:35:04,775
‫رغم أن المتغير يفترض ألا يعرف أننا ذاهبون‬

498
00:35:04,984 --> 00:35:07,987
‫إلا أنه قد يكون مختبئاً في أي مكان‬
‫ويجب اعتباره عدوانياً‬

499
00:35:08,112 --> 00:35:09,614
‫فابقوا متيقظين‬

500
00:35:09,739 --> 00:35:13,868
‫كلما وقع هجوم، يسرق المتغير‬
‫شحنة لإعادة الضبط‬

501
00:35:13,993 --> 00:35:16,829
‫إنه يخطط لشيء ما‬
‫لكننا لا نعرف ما هو‬

502
00:35:16,954 --> 00:35:18,956
‫فانتبهوا للشحنات المفقودة‬

503
00:35:19,415 --> 00:35:23,169
‫وإن رأيتم نسخة من (لوكي)، فتخلصوا منه‬

504
00:35:24,337 --> 00:35:26,881
‫يفضّل أن يكون (لوكي) الشرير‬

505
00:35:30,676 --> 00:35:35,056
‫"(هيفين هيلز، ألاباما)"‬

506
00:35:44,565 --> 00:35:48,235
‫"٢٠٥٠"‬

507
00:35:56,936 --> 00:35:59,105
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا شيء بعد‬

508
00:35:59,438 --> 00:36:01,148
‫انتشروا‬

509
00:36:20,626 --> 00:36:22,378
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

510
00:36:23,212 --> 00:36:28,134
‫كان ذلك استخدامي للسحر لتجفيف ملابسي‬

511
00:36:28,259 --> 00:36:31,596
‫حتى لا أعلن عن وجودي‬
‫مع زعيق من كل خطوة مثلكم‬

512
00:36:35,099 --> 00:36:37,518
‫- خذ الفريقين وفتشوا ملجأ العاصفة‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

513
00:36:37,643 --> 00:36:39,103
‫أنا و(روكي) سنبحث في الدفيئة‬

514
00:36:39,228 --> 00:36:40,855
‫- وسنلتقي في المعرض‬
‫- لا‬

515
00:36:41,522 --> 00:36:44,317
‫- لا؟‬
‫- اذهب مع (دي ناينتي)، وهو سيبقى معي‬

516
00:36:44,442 --> 00:36:46,068
‫عمّ تتحدثين؟ إنه تحت إشرافي‬

517
00:36:46,193 --> 00:36:47,987
‫هذه عمليتي يا (موبيوس)‬

518
00:36:48,112 --> 00:36:49,488
‫إن لم يشكّل تهديداً، فلن تكون هناك مشكلة‬

519
00:36:49,614 --> 00:36:51,991
‫إنه تهديد بالطبع‬
‫ألا تتذكرين حجرة الوقت؟‬

520
00:36:52,116 --> 00:36:53,492
‫- (موبيوس)...‬
‫- لهذا أريده أن يبقى معي‬

521
00:36:53,618 --> 00:36:57,038
‫يمكنك العودة إلى سلطة تباين الوقت‬
‫لتناقش (رينسلير)‬

522
00:36:57,163 --> 00:36:58,998
‫- أما الآن...‬
‫- نحن هنا، لن نعود‬

523
00:36:59,123 --> 00:37:01,709
‫- المتغير هنا‬
‫- (موبيوس)، لا بأس، لا بأس‬

524
00:37:02,835 --> 00:37:04,337
‫يمكنك الوثوق بي‬

525
00:37:05,338 --> 00:37:10,092
‫أتفهّم أن علي أن أكتسب ذلك بجدارة‬
‫وسأفعل‬

526
00:37:13,262 --> 00:37:17,141
‫لماذا لا نسمع عبارة "ثق بي"‬
‫إلا ممن لا يمكن الوثوق بهم؟‬

527
00:37:18,559 --> 00:37:20,978
‫حسناً، حاول التمسك بياقة الزمن هذه المرة‬

528
00:37:21,103 --> 00:37:22,480
‫سنراك في غرفة العرض‬

529
00:37:59,517 --> 00:38:01,143
‫أنا شخصياً سعيد‬
‫لأننا سنمضي هذا الوقت معاً‬

530
00:38:01,268 --> 00:38:07,274
‫- اهدأ‬
‫- أعني فقط أننا أسأنا فهم بعضنا في البداية...‬

531
00:38:17,993 --> 00:38:20,413
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- ماذا تفعل؟‬

532
00:38:20,663 --> 00:38:22,873
‫أتسوق لشراء النباتات‬

533
00:38:24,500 --> 00:38:29,755
‫- في هذه العاصفة؟‬
‫- إنها تنزيلات الإعصار، الأزالية بنصف السعر‬

534
00:38:30,798 --> 00:38:32,466
‫أيمكن أن يكون ذلك أنت؟‬

535
00:38:34,385 --> 00:38:37,888
‫كنت سأرتدي بدلة على الأرجح‬
‫لكن نعم، ربما‬

536
00:38:53,904 --> 00:38:57,742
‫- هل مات؟‬
‫- لا، ينجون من هذا عادة‬

537
00:39:02,338 --> 00:39:07,927
‫إذن، أنت الأحمق الذي جلبته‬
‫سلطة تباين الوقت لمطاردتي‬

538
00:39:11,389 --> 00:39:18,437
‫- أفترض أنك أنا‬
‫- بربك! إن كان أحدنا هو الآخر، فأنت أنا‬

539
00:39:23,693 --> 00:39:25,069
‫سعيد بلقائك‬

540
00:39:25,194 --> 00:39:28,155
‫"طوال الساعة الماضية، كانت الرياح تشتد"‬

541
00:39:28,281 --> 00:39:30,658
‫"وسأكرر، إن كنتم قد انضممتم لنا للتو‬
‫فلدينا..."‬

542
00:39:30,783 --> 00:39:33,077
‫ابحث عن شحنات إعادة الضبط‬
‫في الحقائب‬

543
00:39:33,578 --> 00:39:35,997
‫هل أنتم من الوكالة الفيدرالية‬
‫لإدارة الطوارىء؟ الحرس الوطني؟‬

544
00:39:36,581 --> 00:39:37,957
‫قد نكون أياً منهم‬

545
00:39:38,082 --> 00:39:41,544
‫إن كانت لديكم مروحية أو وسيلة أخرى للنقل‬

546
00:39:41,669 --> 00:39:46,215
‫فهذا هو الوقت المناسب لاستخدامها‬
‫معنا نساء وأطفال، والطقس يزداد سوءاً‬

547
00:39:46,340 --> 00:39:49,552
‫- لا، آسف، ليست لدينا‬
‫- كيف وصلتم إلى هنا بحق السماء إذن؟‬

548
00:39:52,705 --> 00:39:56,751
‫ماذا تفعل؟ هؤلاء الناس خائفون‬

549
00:39:58,252 --> 00:40:00,171
‫يوشكون أن يموتوا، عليهم أن يخافوا‬

550
00:40:00,296 --> 00:40:02,131
‫حسناً، لكن ليس منا‬

551
00:40:02,465 --> 00:40:03,841
‫- سيدي‬
‫- هدىء من روعك‬

552
00:40:04,675 --> 00:40:06,052
‫ما الأمر؟‬

553
00:40:07,970 --> 00:40:11,057
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

554
00:40:11,849 --> 00:40:16,479
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

555
00:40:20,608 --> 00:40:22,568
‫السحر حيلة ذكية‬

556
00:40:22,902 --> 00:40:25,863
‫جبانة وللهواة، لكنها ذكية‬

557
00:40:26,155 --> 00:40:29,825
‫تدل على الجبن كالعمل عند سلطة تباين الوقت‬

558
00:40:30,326 --> 00:40:31,702
‫أنا أعمل لحساب نفسي‬

559
00:40:32,286 --> 00:40:35,081
‫- أنت تصدق ذلك حقاً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

560
00:40:35,748 --> 00:40:39,168
‫وأنا الذي كنت قلقاً‬
‫من أن يجدوا مني نسخة أفضل‬

561
00:40:39,293 --> 00:40:41,254
‫مرحباً، هل تبحثان عن ملجأ الكوارث؟‬

562
00:40:41,379 --> 00:40:42,755
‫لا‬

563
00:40:55,434 --> 00:40:57,687
‫كم أنت لطيف!‬

564
00:40:58,688 --> 00:41:01,065
‫هل ستنادي أصدقاءك لطلب المساعدة؟‬

565
00:41:12,702 --> 00:41:17,248
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف من لقائي‬
‫وجهاً لوجه؟‬

566
00:41:17,873 --> 00:41:19,584
‫أظهر نفسك‬

567
00:41:20,960 --> 00:41:23,879
‫اكتساب ثقتهم لم يكن مهمة سهلة‬

568
00:41:27,717 --> 00:41:32,179
‫يا إلهي! لقد عملت متخفياً‬

569
00:41:33,848 --> 00:41:37,435
‫إن تخليت عن موقفك المتعجرف قليلاً‬
‫فلدي عرض لك‬

570
00:41:37,560 --> 00:41:41,814
‫- لهذا بحثت عنك‬
‫- تكلم‬

571
00:41:43,357 --> 00:41:45,943
‫سأطيح بحراس الوقت‬

572
00:41:47,820 --> 00:41:53,868
‫وسأتكلم بوضوح‬
‫أحتاج إلى مساعد مؤهّل‬

573
00:41:56,287 --> 00:42:01,459
‫- وأفترض أنك تقصدني‬
‫- ما رأيك...‬

574
00:42:03,336 --> 00:42:04,712
‫يا (لوكي)؟‬

575
00:42:05,463 --> 00:42:09,759
‫لا تنادني بذلك الاسم، يمكنك أن تناديني...‬

576
00:42:11,886 --> 00:42:13,262
‫(راندي)‬

577
00:42:13,929 --> 00:42:15,848
‫عرفت الآن لماذا وجد (ثور) هذا مزعجاً‬

578
00:42:15,973 --> 00:42:18,643
‫اسمع، كفى ألاعيب، أحاول مساعدتك‬

579
00:42:18,768 --> 00:42:21,270
‫تركتهم ضعفاء في معرض النهضة منذ مدة‬

580
00:42:21,395 --> 00:42:23,981
‫يا إلهي! كان ذلك لطفاً منك‬

581
00:42:24,148 --> 00:42:29,862
‫لكن بعد ٨ إلى ١٠ ثوانٍ من التفكير‬
‫الجواب هو لا‬

582
00:42:31,113 --> 00:42:34,408
‫لست مهتماً بإدارة سلطة تباين الوقت‬

583
00:42:40,247 --> 00:42:42,291
‫هذا حقيقي، هذا حقيقي‬

584
00:42:42,500 --> 00:42:44,960
‫- كان ذلك حقيقياً، كان حقيقياً‬
‫- ما هو الحقيقي؟‬

585
00:42:45,086 --> 00:42:46,462
‫- كان حقيقياً‬
‫- ما هو؟‬

586
00:42:46,587 --> 00:42:47,963
‫لقد فقدت صوابها‬

587
00:42:48,089 --> 00:42:51,008
‫- انظري إلي‬
‫- هذا حقيقي، أريد العودة إلى المنزل‬

588
00:42:51,550 --> 00:42:53,386
‫سآخذك إلى هناك، فقط...‬

589
00:42:53,844 --> 00:42:55,304
‫اتصل بسلطة تباين الوقت‬
‫وأخبر المستشفى بأننا سنحضر...‬

590
00:42:55,429 --> 00:42:59,642
‫لا، لا، لا، لقد كشفتها، كشفتها‬

591
00:42:59,767 --> 00:43:02,770
‫- ما الذي كشفتِه؟‬
‫- مكان حراس الوقت‬

592
00:43:03,521 --> 00:43:05,606
‫قلت لهم كيف يعثرون عليهم‬

593
00:43:07,733 --> 00:43:09,235
‫(بي فيفتين)، ما حالتك؟‬

594
00:43:11,320 --> 00:43:14,990
‫"(بي فيفتين)، أجب، ما حالتك؟"‬

595
00:43:17,785 --> 00:43:19,912
‫"(بي فيفتين)، هل تسمعني؟"‬

596
00:43:34,243 --> 00:43:36,787
‫إن لم ترغب بقيادة سلطة تباين الوقت‬
‫فماذا تريد؟‬

597
00:43:36,912 --> 00:43:38,664
‫ليس ذلك مهماً، لقد تأخرت‬

598
00:43:38,956 --> 00:43:40,708
‫أظنك ستجد أني متقدم على الجدول‬

599
00:43:40,833 --> 00:43:45,296
‫وجدت مخبأك بسرعة‬
‫أرى أن ذلك يجعلني (لوكي) المتفوق، فما رأيك؟‬

600
00:43:47,256 --> 00:43:52,970
‫فهمت، تلك هي خطتك‬
‫استدراجنا جميعاً إلى هنا لتفجر المكان‬

601
00:44:04,590 --> 00:44:06,842
‫أفتقد (راندي)‬

602
00:44:10,012 --> 00:44:12,223
‫أشكرك لمساعدتي على المماطلة لكسب الوقت‬

603
00:44:12,390 --> 00:44:14,392
‫أنت تحب سماع نفسك تتكلم حقاً‬

604
00:44:15,560 --> 00:44:16,978
‫أنت أول من يخبرني بذلك‬

605
00:44:22,942 --> 00:44:25,945
‫مستحيل أن أعاملني بهذه الطريقة‬

606
00:44:34,979 --> 00:44:37,523
‫هيا، توقف عن الاختباء‬

607
00:44:52,705 --> 00:44:55,041
‫لو كان لديك شرف، لقاتلتني بشخصيتك‬

608
00:44:55,208 --> 00:44:58,085
‫- لدي عمل علي إنهاؤه‬
‫- كفى‬

609
00:45:10,097 --> 00:45:11,474
‫- (موبيوس)‬
‫- أين هو؟‬

610
00:45:11,599 --> 00:45:13,267
‫- فقدته‬
‫- ماذا حدث؟‬

611
00:45:13,392 --> 00:45:15,019
‫- أنا...‬
‫- يبدو أن نسختك المفضلة من (لوكي)‬

612
00:45:15,144 --> 00:45:17,730
‫- خانتك يا (موبيوس)‬
‫- تحرك فحسب‬

613
00:45:43,130 --> 00:45:47,176
‫ماذا تريد مني؟ فيم يتعلق هذا؟‬

614
00:45:51,264 --> 00:45:53,766
‫استعد يا (لوكي)‬

615
00:45:59,105 --> 00:46:00,731
‫"ماذا تريد مني؟"‬

616
00:46:01,148 --> 00:46:04,235
‫"ماذا تريد مني؟ "ماذا تريد مني؟"‬

617
00:46:04,360 --> 00:46:05,736
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

618
00:46:05,945 --> 00:46:07,321
‫"ماذا تريد مني؟"‬

619
00:46:07,446 --> 00:46:09,407
‫"فيم يتعلق هذا؟ فيم يتعلق هذا؟"‬

620
00:46:09,532 --> 00:46:13,536
‫"ماذا تريد مني؟ ماذا تريد مني؟"‬

621
00:46:15,288 --> 00:46:17,331
‫"فيم يتعلق هذا؟"‬

622
00:46:17,707 --> 00:46:20,835
‫هذا ليس متعلقاً بك‬

623
00:46:22,712 --> 00:46:24,088
‫صحيح‬

624
00:46:31,721 --> 00:46:34,473
‫"اتصال بسلطة تباين الوقت‬
‫بدأ تشغيل سلك تباين الوقت"‬

625
00:46:58,105 --> 00:47:00,233
‫أين سيذهبون؟‬

626
00:47:05,363 --> 00:47:07,281
‫هذا ليس ممكناً‬

627
00:47:10,618 --> 00:47:12,411
‫هنا المحلل (١١٨٢ بي)‬

628
00:47:12,537 --> 00:47:17,250
‫أبلغ عن الرمز (تربل زيرو)‬
‫الفرع يشكّل منحدراً بسرعة...‬

629
00:47:17,375 --> 00:47:19,794
‫أحدهم فجّر الخط الزمني المقدس‬

630
00:47:31,556 --> 00:47:35,977
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫تم اختراق الخط الزمني"‬

631
00:47:36,352 --> 00:47:38,813
‫"على كل المقاتلين التوجه إلى مستودع الأسلحة"‬

632
00:48:07,967 --> 00:48:09,427
‫(لوكي)‬

633
00:48:10,970 --> 00:48:15,016
‫(لوكي)، انتظر، انتظر يا (لوكي)، انتظر‬

634
00:48:18,311 --> 00:48:20,479
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

635
00:48:21,105 --> 00:48:22,481
‫تباً!‬

636
00:48:24,192 --> 00:48:28,192
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

