﻿1
00:00:02,548 --> 00:00:05,301
‫أهذه هي أعلى سلطة في الكون؟‬

2
00:00:05,718 --> 00:00:07,220
‫"في الحلقتين السابقتين..."‬

3
00:00:07,345 --> 00:00:10,389
‫"متغير هارب كان يقتل رجالنا"‬

4
00:00:13,059 --> 00:00:16,729
‫أياً كان هذا المتغير‬
‫فنحن لا نستطيع إيجاده‬

5
00:00:16,854 --> 00:00:20,691
‫سلطة تباين الوقت وآلهة (آزغارد)‬
‫وجهان لعملة واحدة‬

6
00:00:20,816 --> 00:00:22,777
‫مفتونون بالسلطة، ولا يرون الحقيقة‬

7
00:00:22,902 --> 00:00:26,030
‫حراس الوقت يراقبون كل جوانب هذه القضية‬

8
00:00:26,155 --> 00:00:28,407
‫إنه يختبىء في النهايات المدمرة‬

9
00:00:29,325 --> 00:00:32,495
‫أنت الأحمق الذي جلبته سلطة تباين الوقت‬
‫ليطاردني‬

10
00:00:32,662 --> 00:00:34,330
‫أفترض أنك أنا‬

11
00:00:34,455 --> 00:00:36,541
‫سأطيح بحراس الوقت‬

12
00:00:36,666 --> 00:00:39,377
‫لست مهتماً بحكم سلطة تباين الوقت‬

13
00:00:41,003 --> 00:00:43,923
‫لقد بحتُ به، مكان حراس الوقت‬

14
00:00:44,048 --> 00:00:45,633
‫ماذا تريد؟‬

15
00:00:51,597 --> 00:00:55,851
‫لا، لا، (لوكي)، انتظر، انتظر، (لوكي)، انتظر‬

16
00:00:56,310 --> 00:00:58,354
‫لا، انتظر يا (لوكي)‬

17
00:01:07,822 --> 00:01:10,366
‫"ثمة شيء ما في الماء"‬

18
00:01:12,535 --> 00:01:16,622
‫"لا تعجبني النكهة، لا يعجبني المذاق"‬

19
00:01:16,831 --> 00:01:19,584
‫"أبحث عن السكينة"‬

20
00:01:21,252 --> 00:01:25,464
‫"شيء سيأخذ مني كل شيء"‬

21
00:01:26,841 --> 00:01:30,469
‫"لا تزعجني، تعاستي"‬

22
00:01:31,012 --> 00:01:34,890
‫"تقيدني، وتمنعني من الكلام"‬

23
00:01:38,794 --> 00:01:44,050
‫- يمكننا طلب قشور البطاطا أو أصابع الدجاج‬
‫- أو يمكننا أن نأكل في مكان آخر‬

24
00:01:44,175 --> 00:01:47,178
‫- لماذا تكرهين هذا المكان؟‬
‫- لا أكرهه، بل أخافه‬

25
00:01:47,303 --> 00:01:50,806
‫أتعرفين كم مرة أغلقت وزارة الصحة‬
‫هذا المكان؟‬

26
00:01:51,140 --> 00:01:52,934
‫تبدو المشروبات جيدة‬

27
00:01:57,438 --> 00:02:00,191
‫يا إلهي! صداع البرودة‬

28
00:02:00,358 --> 00:02:03,236
‫- تعرفين ما هو صداع البرودة، أليس كذلك؟‬
‫- ها قد بدأنا‬

29
00:02:03,361 --> 00:02:05,530
‫إنه ما يحدث حين تشربين شيئاً بارداً جداً‬

30
00:02:05,655 --> 00:02:07,532
‫صداع البرودة يرتبط بالثلوج‬

31
00:02:07,657 --> 00:02:09,116
‫- فهمت‬
‫- انتظري، أنا جادة‬

32
00:02:09,283 --> 00:02:14,288
‫لذا فهو يتغلغل في قمة فمك‬
‫ويجمد التشابكات في دماغك‬

33
00:02:14,413 --> 00:02:18,167
‫وهكذا، ستتجمد ذكرياتك في مكانها‬

34
00:02:19,085 --> 00:02:23,130
‫- ليس هذا صحيحاً بالتأكيد‬
‫- بلى، حسناً، جربي‬

35
00:02:23,256 --> 00:02:25,383
‫ما تفكرين به، سيتجمد‬

36
00:02:25,550 --> 00:02:26,926
‫سأسألك سؤالاً‬

37
00:02:27,051 --> 00:02:30,346
‫ولن تستطيعي أن تجيبي‬
‫إلى أن تذوب تشابكات دماغك‬

38
00:02:30,471 --> 00:02:32,557
‫قبلت التحدي‬

39
00:02:36,143 --> 00:02:37,645
‫حسناً، اسأليني‬

40
00:02:37,770 --> 00:02:40,064
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

41
00:02:41,774 --> 00:02:43,442
‫آسفة، ماذا؟‬

42
00:02:49,657 --> 00:02:54,704
‫- منذ متى ونحن صديقتان مقربتان؟‬
‫- منذ مدة طويلة جداً‬

43
00:02:54,829 --> 00:02:57,039
‫لكن صدقاً، تعرفين أنك تستطيعين‬
‫إخباري بأي شيء، صحيح؟‬

44
00:02:57,164 --> 00:02:59,000
‫- بالطبع‬
‫- إذن، لِم لا تخبرينني‬

45
00:02:59,125 --> 00:03:01,377
‫كم شخصاً يحرسون حراس الوقت؟‬

46
00:03:01,502 --> 00:03:03,045
‫هناك...‬

47
00:03:07,300 --> 00:03:08,759
‫هذا المكان، أنا...‬

48
00:03:09,385 --> 00:03:12,179
‫أتذكر، أعرف هذا المكان‬

49
00:03:15,558 --> 00:03:17,810
‫- لكني لا أعرفك‬
‫- لا بأس‬

50
00:03:18,561 --> 00:03:20,021
‫أنت متعبة فحسب‬

51
00:03:22,106 --> 00:03:25,484
‫نعم، أنا متعبة فحسب على الأرجح‬

52
00:03:27,987 --> 00:03:32,074
‫- كيف سأجد المصاعد؟‬
‫- إنها ذهبية‬

53
00:04:04,607 --> 00:04:07,735
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

54
00:04:10,071 --> 00:04:14,116
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

55
00:04:17,870 --> 00:04:19,372
‫لا أدري يا سيدي‬

56
00:04:19,747 --> 00:04:22,375
‫اذهب إلى مستودع الأسلحة، القاعدة ١٦ الآن‬

57
00:04:53,114 --> 00:04:57,034
‫"على كل الجنود التوجه إلى مستودع الأسلحة‬
‫عليكم حماية الخط الزمني"‬

58
00:05:24,420 --> 00:05:26,380
‫توقفي‬

59
00:05:43,981 --> 00:05:47,234
‫- لدي بعض الأسئلة‬
‫- أليس لديك شيء آخر أفضل لتفعله؟‬

60
00:05:47,360 --> 00:05:48,736
‫أنت فظة‬

61
00:05:50,571 --> 00:05:52,031
‫هل أنت متأكدة أنك متغير (لوكي)؟‬

62
00:05:52,156 --> 00:05:53,991
‫- أنت في طريقي‬
‫- أنت طريقي‬

63
00:05:58,329 --> 00:06:00,748
‫فكرت بأننا نستطيع العمل معاً‬

64
00:06:06,671 --> 00:06:09,423
‫لكني أرى الآن أنك تفتقرين إلى الرؤية‬

65
00:06:11,759 --> 00:06:13,469
‫لذا، إما أن تأتي بإرادتك‬

66
00:06:16,389 --> 00:06:18,891
‫أو لن تفعلي، في الحالتين‬
‫هذه وسيلتي للقاء حراس الوقت‬

67
00:06:19,016 --> 00:06:21,227
‫يا إلهي! اخرس‬

68
00:06:22,144 --> 00:06:23,521
‫أنتما!‬

69
00:06:26,899 --> 00:06:29,902
‫- إن اقتربت أكثر، فسأقتله‬
‫- افعلي‬

70
00:06:45,668 --> 00:06:47,920
‫اترك ساقي‬

71
00:06:52,258 --> 00:06:54,385
‫وداعاً أيها المتغير‬

72
00:06:54,969 --> 00:06:56,637
‫"نفدت طاقتك"‬

73
00:06:58,873 --> 00:07:00,333
‫إنه لا يعمل‬

74
00:07:09,675 --> 00:07:11,177
‫- نعم‬
‫- أعده إلي‬

75
00:07:11,302 --> 00:07:14,138
‫- لا تعرف حتى كيف تعيد شحنه‬
‫- بلى، أعرف بالطبع‬

76
00:07:14,263 --> 00:07:17,391
‫- لست (لوكي) الخبير في التكنولوجيا الوحيد‬
‫- إياك أن تصفني بذلك ثانية‬

77
00:07:18,225 --> 00:07:20,186
‫- خبيرة في التكنولوجيا؟‬
‫- لا، (لوكي)‬

78
00:07:23,105 --> 00:07:24,482
‫أنت ساحر فقط إذن‬

79
00:07:24,607 --> 00:07:28,778
‫حسناً، لحيلتي التالية، سأجعلك تختفين‬

80
00:07:33,616 --> 00:07:36,035
‫- أهذه إحدى قواك؟‬
‫- أين أرسلتنا؟‬

81
00:07:41,749 --> 00:07:48,255
‫"(لامينتيس ١)"‬

82
00:07:52,510 --> 00:07:58,808
‫"٢٠٧٧"‬

83
00:08:02,003 --> 00:08:05,798
‫- أيها الأحمق، هذه (لامينتيس ١)‬
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك‬

84
00:08:06,882 --> 00:08:10,177
‫القمر الذي سيصطدم به ذلك الكوكب وسيدمره‬

85
00:08:11,012 --> 00:08:14,432
‫من بين كل النهايات المدمرة‬
‫المخزنة على لوحة الأحداث، هذه هي الأسوأ‬

86
00:08:14,557 --> 00:08:17,310
‫لا أحد سينجو من هنا، احترس!‬

87
00:08:18,352 --> 00:08:21,689
‫آسف يا سيدتي، لم يكن لدي وقت‬
‫لدراسة الكتيّب‬

88
00:08:23,024 --> 00:08:24,942
‫بالمناسبة، ظننتك تريدينني أن أموت‬

89
00:08:25,067 --> 00:08:27,737
‫لا أدري أين أخفيت لوحة الأحداث‬
‫لكن إن انفجرتَ فستنفجر معك‬

90
00:08:27,862 --> 00:08:29,697
‫وسينتهي الأمر بانفجاري أيضاً‬

91
00:08:29,822 --> 00:08:31,699
‫- هناك‬
‫- هل نحن فريق الآن؟‬

92
00:08:31,824 --> 00:08:33,659
‫يا إلهي! لا‬

93
00:08:34,910 --> 00:08:36,287
‫انتبهي‬

94
00:08:37,288 --> 00:08:40,166
‫- لم أكن بحاجة لمساعدتك‬
‫- أنت غريبة جداً‬

95
00:09:20,773 --> 00:09:22,441
‫ماذا تفعلين؟‬

96
00:09:22,567 --> 00:09:25,861
‫- ماذا تفعل أنت؟‬
‫- أتحاولين أن تسحريني؟‬

97
00:09:27,947 --> 00:09:29,615
‫لن تنجحي‬

98
00:09:29,907 --> 00:09:33,327
‫- لماذا؟ لأنك ساحر؟‬
‫- لا، بل لأن عقلي قوي جداً‬

99
00:09:33,452 --> 00:09:34,829
‫حسناً‬

100
00:09:37,081 --> 00:09:39,917
‫اسمعي، هل سنفعل هذا هنا ثانية؟‬

101
00:09:40,042 --> 00:09:42,753
‫- ماذا تقترح بدلاً منه؟‬
‫- لا أدري، هدنة؟‬

102
00:09:44,005 --> 00:09:48,009
‫اسمعي، لن يغادر أي منا هذا القمر حياً‬
‫إن لم نعد تشغيل لوحة الأحداث‬

103
00:09:48,134 --> 00:09:50,177
‫- أين تخفيها؟‬
‫- في قلبي‬

104
00:09:50,303 --> 00:09:54,140
‫- إذن، سأنتزعه من صدرك‬
‫- لطيف، مضحكة جداً، جميل‬

105
00:09:54,724 --> 00:09:57,518
‫حسناً، نعم، لوحة الأحداث معي فعلاً‬

106
00:09:57,643 --> 00:10:00,021
‫لكني لن أحقق الكثير‬
‫إن كنت تحاولين قتلي كل ٣٠ ثانية...‬

107
00:10:00,146 --> 00:10:02,940
‫أنت كاذب، لأنك تحتاج إلي‬
‫لإعادة شحن ذلك الشيء‬

108
00:10:03,065 --> 00:10:05,484
‫ذلك هو السبب الوحيد الذي جعلك تنقذني هناك‬

109
00:10:07,528 --> 00:10:10,656
‫ربما، نعم، بالتأكيد، ذلك أيضاً‬

110
00:10:11,616 --> 00:10:14,577
‫أو يمكننا قتل بعضنا البعض هنا‬
‫في كوخ التعدين المهجور هذا‬

111
00:10:14,702 --> 00:10:16,245
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا يناسبني‬

112
00:10:20,207 --> 00:10:24,045
‫الخطة التي قاطعتها عملت عليها لأعوام‬

113
00:10:25,046 --> 00:10:26,505
‫- سنوات‬
‫- حسناً، فهمت‬

114
00:10:26,631 --> 00:10:30,885
‫وفور أن أعيد تشغيل لوحة الأحداث تلك‬
‫سأعود مباشرة إلى سلطة تباين الوقت‬

115
00:10:31,010 --> 00:10:33,095
‫- لإنهاء ما بدأته‬
‫- جيد‬

116
00:10:34,138 --> 00:10:36,182
‫- وسأقتلها عندها‬
‫- أو أنا من سيقتلك‬

117
00:10:38,142 --> 00:10:39,518
‫أين ستذهبين؟‬

118
00:10:40,019 --> 00:10:42,146
‫هناك طاقة في مكان ما على هذا القمر‬

119
00:10:42,271 --> 00:10:45,441
‫نحتاج إلى ما يكفي منها فقط‬
‫للسفر عبر الوقت والمكان ما بين الأبعاد‬

120
00:10:48,152 --> 00:10:50,529
‫- رباه!‬
‫- نعم‬

121
00:11:04,210 --> 00:11:07,713
‫- إذن، ما الخطة؟‬
‫- ثمة بلدة قريبة من هنا‬

122
00:11:07,838 --> 00:11:09,215
‫وهلاّ تصمت؟‬

123
00:11:09,340 --> 00:11:11,842
‫فقط لأني مضطرة إلى العمل معك‬
‫لا يعني أني أريد سماع صوتك‬

124
00:11:11,967 --> 00:11:15,346
‫حسناً، تمهلي أيتها النسخة‬

125
00:11:15,930 --> 00:11:18,849
‫ما الذي لم تفهمه بشأن الموت المحقق؟‬

126
00:11:19,433 --> 00:11:21,185
‫لا تخاطبني بـ"النسخة"‬

127
00:11:21,352 --> 00:11:25,648
‫آسف، لكني لن أخاطب‬
‫نسخة باهتة مني بـ(لوكي)‬

128
00:11:25,773 --> 00:11:29,860
‫جيد، لأن ذلك لم يعد اسمي‬
‫أنا (سيلفي) الآن‬

129
00:11:30,319 --> 00:11:32,780
‫- هل غيرت اسمك؟ رائع‬
‫- اسمه اسم مستعار‬

130
00:11:32,905 --> 00:11:37,034
‫- هذا ليس مما قد يفعله (لوكي)‬
‫- حقاً؟ ما الذي يجعل أحداً يصبح (لوكي)؟‬

131
00:11:37,743 --> 00:11:41,330
‫الاستقلال، السلطة، الأناقة‬

132
00:11:41,455 --> 00:11:44,250
‫إذن، بالطبع ذهبت للعمل‬
‫عند شرطة الوقت الجائرة‬

133
00:11:44,375 --> 00:11:46,669
‫لا أعمل عندهم، أنا مستشار فقط‬

134
00:11:47,169 --> 00:11:49,714
‫- أنت لا تعرف ما تريده‬
‫- حقاً؟ ماذا عنك؟‬

135
00:11:51,173 --> 00:11:54,468
‫خطتك التي عملت عليها منذ سنوات‬
‫كانت تهدف لتدمير المكان‬

136
00:11:54,593 --> 00:11:58,514
‫والتسبب بأكبر فراغ للسلطة‬
‫ثم الابتعاد ببساطة‬

137
00:11:59,515 --> 00:12:03,144
‫- لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً‬
‫- حقاً؟ لكني لست أنت‬

138
00:12:03,728 --> 00:12:05,312
‫هلاّ نفعل هذا الآن؟‬

139
00:12:15,348 --> 00:12:19,268
‫- يبدو أن الجميع هربوا مسبقاً‬
‫- إن فعلوا، فقد كان ذلك عبثاً‬

140
00:12:20,811 --> 00:12:23,856
‫- كم بقي أمامنا؟‬
‫- ١٢ ساعة تقريباً‬

141
00:12:24,065 --> 00:12:26,233
‫الأمور هنا ستزداد سوءاً‬

142
00:12:26,359 --> 00:12:28,944
‫المزيد من النيازك وهزّات أرضية‬

143
00:12:29,070 --> 00:12:32,573
‫وبالطبع، انهيار المجتمع في وجه الإبادة‬

144
00:12:34,909 --> 00:12:37,870
‫- أيمكن لذلك أن يشحن لوحة الأحداث؟‬
‫- ربما‬

145
00:12:43,568 --> 00:12:46,571
‫أنا أتفقد التوصيلات فقط‬
‫وأتأكد من أنه يمكن ربطها‬

146
00:12:46,696 --> 00:12:48,072
‫حسناً‬

147
00:12:48,322 --> 00:12:50,366
‫حسناً، أعطها لي‬

148
00:12:52,910 --> 00:12:56,664
‫يا لك من بائسة! لن أعطيها لك‬
‫عليك أن تبذلي جهداً أكبر‬

149
00:12:57,331 --> 00:13:00,960
‫إذن، لا تعطيني أفكارك الماهرة أيضاً‬

150
00:13:01,085 --> 00:13:04,880
‫لوحة الأحداث تتطلب مصدراً قوياً جداً للطاقة‬
‫وليس مصباحاً ليلياً‬

151
00:13:33,142 --> 00:13:37,230
‫القوة الغاشمة ليست بديلاً‬
‫للدبلوماسية والمكر‬

152
00:13:37,688 --> 00:13:39,148
‫حسناً‬

153
00:13:49,951 --> 00:13:53,955
‫من المدهش أنك حققتِ كل هذا‬

154
00:13:54,330 --> 00:13:57,959
‫- آسف بشأن ذلك‬
‫- لا تعتذر، لقد استمتعت به‬

155
00:13:58,084 --> 00:14:00,253
‫وأنا أيضاً‬

156
00:14:00,378 --> 00:14:05,132
‫لكني أؤكد لك، رغم تصرف زميلتي الهمجي...‬

157
00:14:05,550 --> 00:14:09,011
‫إلا أننا لا نريد أذيتك‬
‫نحن مجرد مسافرين مرهقين‬

158
00:14:09,136 --> 00:14:10,513
‫بالتأكيد‬

159
00:14:25,736 --> 00:14:27,530
‫مرحباً يا عزيزتي‬

160
00:14:28,155 --> 00:14:30,074
‫(باتريس)؟‬

161
00:14:32,243 --> 00:14:35,288
‫مضى زمن طويل‬

162
00:14:36,372 --> 00:14:38,583
‫أنت جميلة كما أتذكـ...‬

163
00:14:44,880 --> 00:14:48,342
‫لم يسبق أن قال (باتريس) شيئاً لطيفاً كهذا‬
‫منذ ٣٠ عاماً‬

164
00:14:48,951 --> 00:14:51,704
‫لستما مسافرين، أنتما شيطانان‬

165
00:14:53,039 --> 00:14:55,833
‫- أيهما كان ذلك؟ الدبلوماسية أم...‬
‫- لا تفعلي‬

166
00:14:56,459 --> 00:14:57,877
‫لا تفعلي فحسب‬

167
00:15:03,049 --> 00:15:05,343
‫ماذا تريدان مني أيها الشريران؟‬

168
00:15:05,676 --> 00:15:09,722
‫نريد فقط أن نسألك سؤالاً‬
‫أين الجميع؟‬

169
00:15:10,556 --> 00:15:12,099
‫عند المركبة‬

170
00:15:15,186 --> 00:15:17,939
‫مركبة الإخلاء‬

171
00:15:18,439 --> 00:15:21,901
‫شيء كهذا سيحتوي طاقة كافية‬
‫لإعادة تشغيل لوحة الأحداث‬

172
00:15:24,278 --> 00:15:26,155
‫كيف يمكننا الوصول إليها؟‬

173
00:15:27,114 --> 00:15:31,619
‫محطة القطار عند حافة البلدة‬
‫لكنكما لن تجدا تذكرة‬

174
00:15:33,412 --> 00:15:34,997
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

175
00:15:54,559 --> 00:15:56,102
‫"هدوء"‬

176
00:15:58,563 --> 00:16:01,190
‫- "تراجعوا"‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

177
00:16:01,857 --> 00:16:05,861
‫ستغادر المركبة الليلة‬
‫ونحن ننتظر منذ ساعات‬

178
00:16:06,487 --> 00:16:07,863
‫ساعات‬

179
00:16:09,824 --> 00:16:12,535
‫- حسناً، يبدو هذا ممتعاً‬
‫- هيّا بنا‬

180
00:16:13,703 --> 00:16:16,497
‫- لا يمكننا دخول ذلك القطار بالقتال‬
‫- من قال شيئاً عن القتال؟‬

181
00:16:16,622 --> 00:16:18,874
‫- كل مخططاتك تتضمن القتال‬
‫- ليس هذا المخطط‬

182
00:16:19,208 --> 00:16:22,587
‫سأسحر حارساً‬
‫وسأجعله يساعدنا لتجاوز الحشود‬

183
00:16:22,712 --> 00:16:26,173
‫- وإن تسبب أحدهم بمشكلة لنا...‬
‫- ستجعلينه يبدأ إطلاق النار؟‬

184
00:16:26,299 --> 00:16:28,968
‫وماذا بعد ذلك؟ هل ستقتلين كل الحرس‬
‫وتختطفين القطار؟‬

185
00:16:29,218 --> 00:16:32,013
‫وقوع قتال أم لا عائد إليهم‬

186
00:16:32,763 --> 00:16:35,891
‫سنتبع طريقتي في هذه الحالة‬

187
00:16:38,561 --> 00:16:40,646
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كشخص لديه خطة سيئة‬

188
00:16:40,771 --> 00:16:42,398
‫إنها خطة رائعة‬

189
00:16:42,773 --> 00:16:44,775
‫جاريني فحسب‬

190
00:16:48,529 --> 00:16:50,448
‫إلى (شورو)؟ من هنا يا سيدي‬

191
00:16:54,201 --> 00:16:59,415
‫يعطون التذاكر للأثرياء فقط، ماذا عنا؟‬

192
00:17:03,210 --> 00:17:04,587
‫التذاكر؟‬

193
00:17:15,181 --> 00:17:19,393
‫- سننقل هذه إلى (شورو)‬
‫- حسناً، والتذاكر؟‬

194
00:17:19,518 --> 00:17:22,396
‫جاءت أوامر من المسؤولين‬
‫لنقلها على هذا القطار‬

195
00:17:22,563 --> 00:17:24,065
‫سيدي، هذا...‬

196
00:17:26,150 --> 00:17:28,736
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير، نعم‬

197
00:17:28,861 --> 00:17:34,158
‫تذكرت أن القيادة أرسلت طلبهما‬
‫صباح اليوم‬

198
00:17:39,121 --> 00:17:40,998
‫حسناً‬

199
00:17:41,499 --> 00:17:42,875
‫حسناً‬

200
00:17:45,461 --> 00:17:46,837
‫التذاكر؟‬

201
00:17:55,454 --> 00:17:57,540
‫- مساء الخير أيها المسافرون‬
‫- مرحباً‬

202
00:18:02,962 --> 00:18:06,382
‫- ألا أستطيع العودة للخلف على القطار؟‬
‫- لا أعطي ظهري لباب أبداً‬

203
00:18:06,591 --> 00:18:10,720
‫- ماذا؟ هناك أبواب على الطرفين‬
‫- اجلس فحسب‬

204
00:18:13,706 --> 00:18:16,417
‫- لمعلوماتك، لم تكن تلك خطة حتى‬
‫- حقاً؟‬

205
00:18:16,542 --> 00:18:18,044
‫الخطط تتكون من عدة خطوات‬

206
00:18:18,169 --> 00:18:21,881
‫ارتداء زيّ حارس وركوب قطار‬
‫هو شيء واحد فقط‬

207
00:18:25,760 --> 00:18:29,388
‫هل أنت متعبة؟ يمكنك أن ترتاحي‬

208
00:18:31,724 --> 00:18:35,770
‫- لا أستطيع النوم في مكان كهذا‬
‫- لا يمكنك النوم في قطار؟‬

209
00:18:35,895 --> 00:18:38,689
‫لا، لا أستطيع النوم بوجود أناس لا أثق بهم‬

210
00:18:38,814 --> 00:18:41,859
‫- نعم، تقصدينني‬
‫- لكن يمكنك أن تأخذ قيلولة‬

211
00:18:42,610 --> 00:18:43,986
‫محاولة جيدة‬

212
00:18:44,111 --> 00:18:49,534
‫لن أضيع وقتي في البحث عن لوحة الأحداث‬
‫بعد أن علمك أحدهم شيئاً من السحر‬

213
00:18:49,659 --> 00:18:51,035
‫أمي‬

214
00:18:59,585 --> 00:19:01,462
‫كيف كانت؟‬

215
00:19:03,714 --> 00:19:05,925
‫كانت...‬

216
00:19:10,263 --> 00:19:11,931
‫ملكة (آزغارد)‬

217
00:19:13,474 --> 00:19:17,186
‫كانت طيبة، لطيفة جداً‬

218
00:19:19,814 --> 00:19:23,734
‫- هل أنت متأكد أنها كانت أمك؟‬
‫- لا، ليست أمي في الواقع، أنا متبنى‬

219
00:19:23,859 --> 00:19:25,653
‫هل هذه معلومة جديدة عليك؟ آسف بشأن ذلك‬

220
00:19:25,778 --> 00:19:29,448
‫- لا، عرفت أني متبناة‬
‫- ماذا؟ هل أخبروك؟‬

221
00:19:29,574 --> 00:19:32,493
‫- نعم، ألم يخبروك؟‬
‫- لا‬

222
00:19:34,495 --> 00:19:38,332
‫أعني أخبروني في النهاية، مهلاً‬

223
00:19:38,916 --> 00:19:41,836
‫إذن، حدّثيني عن أمك‬

224
00:19:42,461 --> 00:19:46,799
‫بالكاد أتذكرها‬
‫إنها أشبه بمقتطفات من حلم حالياً‬

225
00:19:53,180 --> 00:19:57,893
‫حين كنت صغيراً، كانت تؤدي لي‬
‫بعض الحيل السحرية‬

226
00:19:58,853 --> 00:20:04,275
‫كتحويل وردة إلى ضفدع‬
‫أو إشعال ألعاب نارية فوق الماء‬

227
00:20:05,610 --> 00:20:09,739
‫بدا كل ذلك مستحيلاً، لكنها أخبرتني‬
‫بأني يوماً ما، سأستطيع فعل ذلك كله، لأن...‬

228
00:20:11,490 --> 00:20:12,950
‫لأني أستطيع فعل أي شيء‬

229
00:20:16,454 --> 00:20:18,247
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

230
00:20:25,738 --> 00:20:27,114
‫ليس ذلك سيئاً‬

231
00:20:32,328 --> 00:20:35,373
‫كانت من الأشخاص‬
‫الذين تريدينهم أن يؤمنوا بقدراتك‬

232
00:20:36,207 --> 00:20:38,251
‫يبدو أنها فعلت‬

233
00:20:39,210 --> 00:20:40,962
‫لقد فعلت حقاً‬

234
00:20:43,047 --> 00:20:50,221
‫- إذن، أين تعلمت القيام بـ... أياً كان ذلك‬
‫- أنا علمت نفسي‬

235
00:20:50,346 --> 00:20:52,932
‫- علمت نفسك ذلك السحر؟‬
‫- نعم، فعلت‬

236
00:20:54,433 --> 00:20:59,772
‫هل تدخلين عقولهم‬
‫وتضعين شيئاً من الوهم؟‬

237
00:20:59,897 --> 00:21:01,524
‫- سيكون الأسهل أن أريك...‬
‫- أن تسحريني‬

238
00:21:01,649 --> 00:21:03,734
‫وتجبرينني على إعطائك لوحة الأحداث‬
‫لتتمكني من القفز من القطار؟‬

239
00:21:03,859 --> 00:21:05,319
‫- لا، شكراً‬
‫- إذن، لا تسألني‬

240
00:21:05,444 --> 00:21:06,821
‫- حسناً‬
‫- شمبانيا؟‬

241
00:21:06,988 --> 00:21:09,282
‫نعم، شكراً جزيلاً‬

242
00:21:10,241 --> 00:21:12,785
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- سآخذ كأسها‬

243
00:21:12,910 --> 00:21:14,287
‫شكراً لك‬

244
00:21:15,454 --> 00:21:16,831
‫في صحتك‬

245
00:21:18,207 --> 00:21:19,959
‫في صحة نهاية العالم‬

246
00:21:23,421 --> 00:21:26,048
‫من المؤسف أن تختار العجوز الموت‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

247
00:21:26,173 --> 00:21:28,467
‫- كانت تحب‬
‫- كانت تكرهه‬

248
00:21:28,593 --> 00:21:30,678
‫قد يكون الحب هو الكراهية‬

249
00:21:31,971 --> 00:21:33,973
‫علي أن أتذكر ذلك على الأرجح‬

250
00:21:34,624 --> 00:21:39,253
‫- ماذا قلتِ؟ الحب هو... الحب هو الكراهية‬
‫- اغرب عن وجهي‬

251
00:21:42,673 --> 00:21:46,052
‫إذن، في موضوع الحب‬

252
00:21:46,385 --> 00:21:50,806
‫أهناك حبيب محظوظ‬
‫بانتظارك في نهاية هذه الحملة؟‬

253
00:21:51,182 --> 00:21:52,767
‫نعم في الواقع‬

254
00:21:52,975 --> 00:21:55,770
‫استطعت الحفاظ على علاقة جادة عن بُعد‬

255
00:21:55,895 --> 00:22:00,066
‫مع ساعي بريد أثناء تنقلي عبر الزمن‬
‫من نهاية مدمرة إلى أخرى‬

256
00:22:00,191 --> 00:22:02,902
‫ومع سحر كهذا، من يمكنه مقاومتك؟‬

257
00:22:03,194 --> 00:22:06,572
‫الناس مستعدون لأشياء كثيرة‬
‫عند مواجهة الهلاك المحقق‬

258
00:22:06,697 --> 00:22:08,449
‫أنا متأكد من ذلك‬

259
00:22:09,325 --> 00:22:11,827
‫كان ذلك فقط لمساعدتي على الاستمرار‬

260
00:22:13,329 --> 00:22:19,377
‫ماذا عنك؟ أنت أمير‬
‫لا شك أنك عرفت بعض الأميرات‬

261
00:22:20,169 --> 00:22:22,630
‫أو ربما أمير آخر‬

262
00:22:24,966 --> 00:22:26,467
‫القليل من الاثنين‬

263
00:22:26,634 --> 00:22:28,469
‫مثلك تماماً على ما أظن‬

264
00:22:28,636 --> 00:22:31,681
‫- لكن لا شيء...‬
‫- حقيقي‬

265
00:22:37,270 --> 00:22:39,480
‫الحب هو الأذية إذن‬

266
00:22:43,401 --> 00:22:44,777
‫لا‬

267
00:22:47,405 --> 00:22:49,949
‫الحب هو...‬

268
00:22:55,162 --> 00:22:59,500
‫شيء... علي أن أتناول مشروباً آخر‬
‫لأفكر فيه‬

269
00:23:00,751 --> 00:23:05,214
‫تعرف أننا نوشك أن نحاول سرقة مصدر طاقة‬
‫للأمل الوحيد لحضارة ما‬

270
00:23:05,339 --> 00:23:07,300
‫- نعم‬
‫- لن يكون ذلك سهلاً‬

271
00:23:07,466 --> 00:23:09,010
‫- علينا أن نرتاح‬
‫- حسناً‬

272
00:23:09,302 --> 00:23:12,888
‫استرخي بطريقتك، وسأسترخي بطريقتي‬

273
00:23:35,937 --> 00:23:37,730
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

274
00:23:37,855 --> 00:23:39,690
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

275
00:23:44,487 --> 00:23:45,988
‫أين زيّك؟‬

276
00:23:46,280 --> 00:23:49,700
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

277
00:23:49,825 --> 00:23:53,496
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

278
00:24:35,621 --> 00:24:40,543
‫"حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل‬
‫حين تغني، تغني وتقول عد للمنزل"‬

279
00:24:40,668 --> 00:24:44,463
‫- في صحة (سيلفي)‬
‫- نعم، في صحتك‬

280
00:24:46,507 --> 00:24:47,883
‫شراب آخر‬

281
00:24:52,497 --> 00:24:54,874
‫- أنت ثمل‬
‫- لا، أشعر بالشبع فحسب‬

282
00:24:54,999 --> 00:24:57,585
‫لكن انتبهي، أشعر بشبع شديد‬

283
00:24:57,710 --> 00:25:02,840
‫والآن، أريدك أن تتذوقي هذا‬
‫إنه مناسب جداً لنبيذ (فيغي بورت)‬

284
00:25:02,965 --> 00:25:04,717
‫من لديه الـ(فيغي بورت)؟‬

285
00:25:05,510 --> 00:25:07,178
‫عليك فقط أن تثقي بكلامي‬
‫بشأن الـ(فيغي بورت)، لكن...‬

286
00:25:07,303 --> 00:25:09,639
‫أين زيك؟ يفترض أننا متخفيين‬

287
00:25:09,764 --> 00:25:11,766
‫لا أحد يهتم، إنها نهاية العالم‬

288
00:25:11,891 --> 00:25:14,227
‫- أظن شيئاً ما يحدث‬
‫- نعم‬

289
00:25:14,352 --> 00:25:17,063
‫- ذلك الكوكب يوشك أن يصطدم بنا‬
‫- لا تكن وغداً‬

290
00:25:17,188 --> 00:25:20,149
‫- رأيت البعض ينظرون إليك بطريقة غريبة‬
‫- ماذا؟‬

291
00:25:22,610 --> 00:25:24,320
‫- متى أصبحت مرتابة؟‬
‫- لا شك أن هذا بدأ‬

292
00:25:24,445 --> 00:25:28,449
‫حين أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا هاربة من الحاكم الفاشي الذي تعمل عنده‬

293
00:25:29,992 --> 00:25:32,119
‫من المؤسف أن نترك ذلك يضيع هدراً‬

294
00:25:32,411 --> 00:25:35,748
‫سأغير الموضوع، فكرت في جواب‬

295
00:25:35,873 --> 00:25:38,000
‫- لماذا؟‬
‫- لسؤالك‬

296
00:25:42,129 --> 00:25:44,590
‫الحب هو خنجر‬

297
00:25:46,467 --> 00:25:51,847
‫إنه سلاح يُستخدم بعيداً أو قريباً‬

298
00:25:52,390 --> 00:25:56,185
‫يمكنك رؤية نفسك فيه، إنه جميل‬

299
00:25:57,895 --> 00:25:59,981
‫إلى أن يجعلك تنزفين‬

300
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
‫لكن في النهاية، حين تحاولين التقاطه...‬

301
00:26:07,697 --> 00:26:09,574
‫- لا يكون حقيقياً‬
‫- نعم‬

302
00:26:09,699 --> 00:26:12,201
‫الحب هو خنجر خيالي‬

303
00:26:12,535 --> 00:26:15,121
‫- ليس ذلك منطقياً، صحيح؟‬
‫- لا، استعارة سيئة‬

304
00:26:15,246 --> 00:26:20,084
‫- تباً! ظننت أن لدي شيء جيد‬
‫- هذا هو‬

305
00:26:20,209 --> 00:26:21,586
‫- حافظ على هدوئك‬
‫- سنكون بخير‬

306
00:26:21,711 --> 00:26:24,130
‫سيدي، أيمكنني رؤية تذكرتيكما؟‬

307
00:26:26,574 --> 00:26:32,079
‫أنت ثانية، مرحباً، التذكرتان‬
‫نعم، بالطبع‬

308
00:26:32,246 --> 00:26:33,623
‫ها هما‬

309
00:26:38,252 --> 00:26:40,296
‫لكنها تبدو جميلة، صحيح؟‬

310
00:26:40,421 --> 00:26:43,257
‫هل هذا ضروري؟ هناك تفسير بسيط...‬

311
00:26:43,758 --> 00:26:45,134
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

312
00:26:48,930 --> 00:26:50,515
‫ابتعدوا عن الطريق‬

313
00:27:23,548 --> 00:27:25,049
‫رمية سيئة‬

314
00:27:25,925 --> 00:27:27,760
‫هلاّ تتوقف؟‬

315
00:27:32,265 --> 00:27:33,641
‫وداعاً‬

316
00:27:38,646 --> 00:27:40,022
‫لوحة الأحداث‬

317
00:28:00,067 --> 00:28:01,819
‫هذا ليس جيداً‬

318
00:28:01,944 --> 00:28:05,490
‫- أعطني لوحة الأحداث‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس‬

319
00:28:13,748 --> 00:28:16,918
‫- لقد سقطت بقوة‬
‫- أيها الحقير‬

320
00:28:17,251 --> 00:28:19,879
‫- لقد قتلتنا‬
‫- ربما يمكنك إصلاحها، حسناً؟‬

321
00:28:23,716 --> 00:28:26,177
‫- لستَ رجلاً جاداً‬
‫- أنت محقة، أنا إله‬

322
00:28:26,302 --> 00:28:27,762
‫أنت مهرج‬

323
00:28:27,887 --> 00:28:30,806
‫- ثملت على القطار‬
‫- أنا أحب المتعة، هذه هي حقيقتي‬

324
00:28:30,932 --> 00:28:33,893
‫أنا محبة للمتعة أكثر منك بكثير‬
‫أؤكد لك ذلك‬

325
00:28:34,018 --> 00:28:38,105
‫- لكني لا أفعل ذلك على حساب المهمة أبداً‬
‫- المهمة؟ المهمة؟‬

326
00:28:38,231 --> 00:28:41,817
‫هدفك العظيم؟ بربك! لا يمكنك هزيمتهم‬

327
00:29:00,127 --> 00:29:01,504
‫حسناً‬

328
00:29:39,192 --> 00:29:43,029
‫هل جعلتك الصرخة تشعرين بتحسن؟‬

329
00:29:47,825 --> 00:29:52,788
‫نعم، عليك أن تجرب ذلك‬

330
00:29:58,336 --> 00:30:01,714
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لا أدري، لقد كسرت لوحة الأحداث‬

331
00:30:01,881 --> 00:30:05,051
‫- حسناً...‬
‫- وذلك الكوكب يوشك أن يرتطم بنا‬

332
00:30:06,135 --> 00:30:08,554
‫- نعم، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

333
00:30:08,679 --> 00:30:11,057
‫تدمر القمر بأكمله، صحيح؟‬

334
00:30:11,182 --> 00:30:14,101
‫- نعم، وسيُقتل كل من فيه‬
‫- بمن فيهم نحن‬

335
00:30:14,227 --> 00:30:16,604
‫نعم، بمن فيهم نحن‬

336
00:30:20,066 --> 00:30:21,817
‫ماذا عن المركبة؟‬

337
00:30:22,485 --> 00:30:25,404
‫المركبة لم تغادر، لأنها تحطمت‬

338
00:30:27,448 --> 00:30:29,408
‫لم نكن على متنها من قبل‬

339
00:30:33,037 --> 00:30:37,458
‫ماذا إذن؟ هل نختطف المركبة‬
‫ونتأكد من أنها ستغادر هذا القمر؟‬

340
00:30:39,544 --> 00:30:42,213
‫تبدو فكرة جيدة بالنسبة إلي‬

341
00:30:45,258 --> 00:30:46,717
‫حسناً‬

342
00:30:48,302 --> 00:30:49,679
‫حقاً؟‬

343
00:31:05,303 --> 00:31:09,140
‫لا أظن أني مشيت هذه المسافة الطويلة‬
‫طوال حياتي‬

344
00:31:09,265 --> 00:31:12,143
‫- إنها حياة جيدة‬
‫- من حسن حظك أنها فاتتك‬

345
00:31:12,852 --> 00:31:17,690
‫إليك فكرة، ماذا لو سحرتِني‬
‫ويمكنك المشي نيابة عن كلينا؟‬

346
00:31:17,815 --> 00:31:21,360
‫أو يمكنني أخذ قيلولة في عقلي الباطن‬
‫ثم يمكنك إيقاظي حين نصل‬

347
00:31:21,486 --> 00:31:24,071
‫- حسناً؟‬
‫- نعم، ليست هذه هي طبيعة السحر‬

348
00:31:24,197 --> 00:31:27,283
‫- حسناً، كيف يعمل إذن؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

349
00:31:27,575 --> 00:31:31,954
‫أشعر بأني أخبرتك بالكثير عن نفسي‬

350
00:31:32,079 --> 00:31:33,623
‫لكني لا أعرف شيئاً عنك‬

351
00:31:33,748 --> 00:31:35,708
‫أشكرك على الأفضلية التكتيكية‬

352
00:31:35,833 --> 00:31:40,213
‫إذن، تريدين استغلال تلك الأفضلية‬
‫لقتلي حين تأتي سلطة تباين الوقت‬

353
00:31:40,338 --> 00:31:44,759
‫- هل أنت قلق؟‬
‫- أريد فقط أن أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك‬

354
00:31:48,304 --> 00:31:49,722
‫حسناً‬

355
00:31:50,306 --> 00:31:53,017
‫تريد معرفة طريقة عمل السحر‬

356
00:31:53,142 --> 00:31:57,396
‫علي القيام بالاتصال الجسدي‬
‫ثم السيطرة على العقل‬

357
00:31:58,231 --> 00:32:00,775
‫- كيف؟‬
‫- يعتمد ذلك على العقل‬

358
00:32:01,067 --> 00:32:03,694
‫معظمها بسيط، ويمكنني السيطرة عليها فوراً‬

359
00:32:04,070 --> 00:32:07,740
‫والأخرى، الأقوى، يكون الأمر صعباً‬

360
00:32:07,907 --> 00:32:10,326
‫سأكون المسيطرة، لكنهم موجودون أيضاً‬

361
00:32:10,993 --> 00:32:16,249
‫للحفاظ على الاتصال‬
‫علي إيجاد خيال من ذكرياتهم‬

362
00:32:17,833 --> 00:32:20,503
‫وتصفينني بالساحر‬

363
00:32:20,836 --> 00:32:26,425
‫تلك الجندية الشابة من سلطة تباين الوقت‬
‫كان عقلها مشوشاً، كل شيء كان ضبابياً‬

364
00:32:26,842 --> 00:32:31,180
‫كان علي البحث عن ذكرى‬
‫تعود إلى مئات السنين، قبل حتى أن تعمل معهم‬

365
00:32:31,806 --> 00:32:34,058
‫ماذا؟ ماذا قلتِ؟‬

366
00:32:35,059 --> 00:32:38,771
‫- قبل انضمامها إلى سلطة تباين الوقت؟‬
‫- نعم، كانت فتاة عادية على الأرض‬

367
00:32:38,896 --> 00:32:41,357
‫- فتاة عادية؟‬
‫- كانت تحب المارغاريتا‬

368
00:32:42,216 --> 00:32:46,554
‫قيل لي إن كل من عملوا مع سلطة تباين الوقت‬
‫كانوا من صنع حراس الوقت‬

369
00:32:46,679 --> 00:32:50,057
‫هذا سخيف، جميعهم نسخ، مثلنا تماماً‬

370
00:32:50,433 --> 00:32:51,809
‫لا يعرفون ذلك‬

371
00:32:51,934 --> 00:32:55,313
‫- "كل المسافرين ممن معهم تذاكر، اتجهوا..."‬
‫- هذه رحلتنا‬

372
00:32:55,480 --> 00:32:57,815
‫"الانطلاق بعد ١٠ دقائق"‬

373
00:33:02,069 --> 00:33:04,655
‫"النداء الأخير"‬

374
00:33:05,865 --> 00:33:09,452
‫- هل نثق ببعضنا؟‬
‫- نعم، ويمكنك ذلك‬

375
00:33:11,454 --> 00:33:14,832
‫جيد، لأن هذا سيكون سيئاً‬

376
00:33:14,957 --> 00:33:19,253
‫- اسمحوا لنا بالصعود‬
‫- "حافظوا على الهدوء، المركبة ممتلئة"‬

377
00:33:19,378 --> 00:33:21,881
‫"الرجاء العودة إلى المنازل"‬

378
00:33:22,298 --> 00:33:25,760
‫- "تراجعوا"‬
‫- دعونا نصعد، دعونا نصعد، دعونا نصعد‬

379
00:33:25,885 --> 00:33:29,722
‫- "بقيت ٥ دقائق على الانطلاق"‬
‫- سيتركون هؤلاء الناس يموتون‬

380
00:33:31,641 --> 00:33:33,559
‫"الإقلاع بعد ٥ دقائق"‬

381
00:33:33,684 --> 00:33:35,811
‫علينا ركوب تلك المركبة‬
‫والتأكد من أنها ستقلع‬

382
00:33:35,937 --> 00:33:37,313
‫كيف؟‬

383
00:33:38,481 --> 00:33:40,566
‫- سندور حولها‬
‫- حسناً‬

384
00:33:47,031 --> 00:33:49,033
‫"عودوا إلى المنازل"‬

385
00:33:50,868 --> 00:33:57,166
‫"عودوا، تراجعوا، تراجعوا"‬

386
00:34:25,987 --> 00:34:27,655
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

387
00:34:29,865 --> 00:34:32,118
‫تراجع‬

388
00:34:35,162 --> 00:34:37,498
‫- مهلاً‬
‫- توقف مكانك‬

389
00:34:40,918 --> 00:34:42,295
‫اذهب‬

390
00:34:51,387 --> 00:34:52,888
‫هنا‬

391
00:34:55,224 --> 00:34:56,601
‫ستكونون بخير‬

392
00:34:58,519 --> 00:34:59,895
‫لا، لا، مهلاً‬

393
00:35:00,396 --> 00:35:02,148
‫"عليكم إخلاء منطقة الإقلاع"‬

394
00:35:11,657 --> 00:35:13,034
‫اركض‬

395
00:35:16,662 --> 00:35:18,039
‫- انتبه‬
‫- سأهتم بهذا‬

396
00:35:21,459 --> 00:35:23,169
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

397
00:35:25,755 --> 00:35:27,673
‫ما زال بوسعنا الصعود‬

398
00:35:35,431 --> 00:35:37,475
‫(سيلفي)، هيّا‬

399
00:35:53,908 --> 00:35:55,618
‫لا‬

400
00:36:10,509 --> 00:36:14,509
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

