﻿1
00:00:02,563 --> 00:00:06,150
‫إذن، أنت أحد العاملين الشجعان المتفانين‬
‫في سلطة تباين الوقت؟‬

2
00:00:06,275 --> 00:00:09,195
‫- نعم‬
‫- صنعك حراس الوقت‬

3
00:00:09,362 --> 00:00:10,738
‫صحيح‬

4
00:00:12,824 --> 00:00:14,492
‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:14,617 --> 00:00:16,953
‫"لست المحلل الوحيد الذي يعمل عندي"‬

6
00:00:17,078 --> 00:00:19,122
‫لكن هل تعتبرينني المفضّل لديك؟‬

7
00:00:19,247 --> 00:00:20,873
‫"الافتتان حيلة ذكية"‬

8
00:00:20,998 --> 00:00:23,668
‫"علي أن أوجد خيالاً لذكرياتهم"‬

9
00:00:23,793 --> 00:00:27,630
‫"تلك الجندية الشابة من سلطة تباين الوقت‬
‫كانت إنسانة عادية على الأرض"‬

10
00:00:32,552 --> 00:00:35,680
‫من بين كل النهايات المدمرة المخزنة‬
‫على لوحة الأحداث، هذه هي الأسوأ‬

11
00:00:35,805 --> 00:00:38,349
‫- لن ينجو أحد هنا‬
‫- "كم أمامنا؟"‬

12
00:00:38,474 --> 00:00:41,727
‫"١٢ ساعة تقريباً‬
‫ستزداد الأمور سوءاً هنا"‬

13
00:00:41,853 --> 00:00:43,437
‫نخب نهاية العالم‬

14
00:01:55,700 --> 00:01:57,952
‫ينقضّ التنين على القصر‬

15
00:01:58,077 --> 00:02:02,081
‫تحلّق الـ(فالكيري) خلفه‬
‫وتهزم التنين، وتنقذ (آزغارد)‬

16
00:02:04,417 --> 00:02:05,793
‫ها هي المتغيرة‬

17
00:02:07,170 --> 00:02:09,422
‫بموجب أمر من سلطة حراس الوقت، سأعتقلك‬

18
00:02:09,547 --> 00:02:12,175
‫بتهمة ارتكاب جرائم ضد الخط الزمني المقدس‬

19
00:02:12,675 --> 00:02:14,927
‫- أعيدوا الضبط‬
‫- انتظري!‬

20
00:02:32,945 --> 00:02:35,823
‫"سلطة تباين الوقت‬
‫لكل الأوقات، ودائماً"‬

21
00:02:42,330 --> 00:02:44,207
‫لا! لا!‬

22
00:02:48,378 --> 00:02:49,962
‫ساعدوه!‬

23
00:03:05,895 --> 00:03:07,271
‫القضية التالية‬

24
00:03:10,316 --> 00:03:12,610
‫- القضية التالية‬
‫- هنا‬

25
00:04:19,435 --> 00:04:22,689
‫- ماذا قالوا؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لا يا (موبيوس)، لست بخير‬

26
00:04:23,314 --> 00:04:26,609
‫في أفضل الظروف‬
‫الوقوف أمام حراس الوقت مخيف جداً‬

27
00:04:26,734 --> 00:04:30,321
‫- وهذه ليست أفضل الظروف‬
‫- نعم، لكن لا يمكنهم أن يلوموك‬

28
00:04:30,822 --> 00:04:32,782
‫يمكنهم، وهم يفعلون ذلك‬

29
00:04:33,241 --> 00:04:35,493
‫كانت المتغيرة هنا‬

30
00:04:35,910 --> 00:04:39,455
‫- ماذا لو وصلت إلى حراس الوقت؟‬
‫- أعلم، لكنها لم تفعل‬

31
00:04:39,581 --> 00:04:41,374
‫لا، لكنها هربت‬

32
00:04:41,583 --> 00:04:45,003
‫مع المتغير الذي أعطيتك الإذن ‬
‫بإحضاره إلى هنا‬

33
00:04:47,088 --> 00:04:51,676
‫أتعرف كم يستحيل الحفاظ‬
‫على استقرار الخط الزمني؟‬

34
00:04:52,218 --> 00:04:55,221
‫حراس الوقت هم كل ما يقف بيننا‬
‫وبين كارثة كبرى‬

35
00:04:55,346 --> 00:04:57,056
‫وأنا سعيد لأنهم في صفنا‬

36
00:04:57,181 --> 00:05:01,894
‫لكن إن كانوا يريدونني إيجاد (لوكي) والمتغير‬
‫أحتاج إلى الوصول إلى القناص (سي ٢٠)‬

37
00:05:02,020 --> 00:05:03,396
‫آسفة، لكنّ ذلك مستحيل‬

38
00:05:03,521 --> 00:05:08,318
‫اسمعي، حين وجدناها، كانت تقول‬
‫"إنه حقيقي، إنه حقيقي" مراراً وتكراراً‬

39
00:05:08,443 --> 00:05:12,530
‫أريد أن أعرف ما قصدته بذلك‬
‫وماذا رأت أيضاً حين كانت مع المتغيرة‬

40
00:05:12,655 --> 00:05:15,575
‫أعرف أن هناك بروتوكول متبع‬
‫لكن قد تكون لديها معلومات يمكنني...‬

41
00:05:15,700 --> 00:05:20,330
‫- لقد ماتت يا (موبيوس)‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

42
00:05:22,957 --> 00:05:28,921
‫المتغيرة سحرت (سي ٢٠)‬
‫وشوّشت عقلها‬

43
00:05:32,717 --> 00:05:35,595
‫لا أفهم، كانت تبدو بخير‬
‫كانت تبدو بحالة جيدة‬

44
00:05:35,720 --> 00:05:37,138
‫نعم، في البداية‬

45
00:05:37,347 --> 00:05:40,141
‫لكن حين وصلت إلى هنا‬
‫بالكاد كانت قادرة على الكلام‬

46
00:05:41,726 --> 00:05:45,355
‫- وتراجعت حالتها أكثر بعد ذلك‬
‫- لم أكن أعرف ما...‬

47
00:05:45,480 --> 00:05:47,106
‫لا أحد يعرف‬

48
00:05:48,149 --> 00:05:50,943
‫لا نريد أن يصاب الناس بالذعر‬

49
00:05:52,028 --> 00:05:57,408
‫- أيمكنني ائتمانك على إبقاء ذلك سراً بيننا؟‬
‫- بالطبع، نعم، آسف‬

50
00:05:59,661 --> 00:06:03,498
‫كل لحظة يمضيها هذان المتغيران طليقين‬
‫تجعلنا جميعاً في خطر‬

51
00:06:04,207 --> 00:06:05,625
‫اعثر عليهما‬

52
00:06:56,075 --> 00:06:57,952
‫أنا آسف‬

53
00:07:05,043 --> 00:07:07,128
‫أنا أتذكر (آزغارد)‬

54
00:07:07,629 --> 00:07:10,298
‫لا أتذكر الكثير، لكني أتذكرها‬

55
00:07:10,423 --> 00:07:15,261
‫منزلي، قومي، حياتي‬

56
00:07:20,141 --> 00:07:24,979
‫يريد الكون أن يتحرر، لذا فهو ينشر الفوضى‬

57
00:07:26,147 --> 00:07:29,108
‫مثل ولادتي كآلهة الأذية‬

58
00:07:30,276 --> 00:07:35,281
‫وفور أن تسبب ذلك بانحراف كبير‬
‫عن طريق الخط الزمني المقدس‬

59
00:07:35,531 --> 00:07:40,787
‫ظهرت سلطة تباين الوقت، ومسحت واقعي‬
‫وسجنتني‬

60
00:07:43,039 --> 00:07:45,500
‫كنت مجرد طفلة‬

61
00:07:47,168 --> 00:07:48,544
‫لقد هربت‬

62
00:07:49,462 --> 00:07:54,342
‫سرقت لوحة الأحداث، وهربت لمدة طويلة جداً‬

63
00:07:54,842 --> 00:07:56,636
‫وكان ذلك سيئاً‬

64
00:07:57,053 --> 00:08:01,099
‫في كل مكان وزمان ذهبت إليه‬
‫تسبّبت بحدث فرعيّ‬

65
00:08:01,849 --> 00:08:03,768
‫ولفتُ الأنظار إلى نفسي‬

66
00:08:06,062 --> 00:08:08,231
‫لأن المفترض ألا أكون موجودة‬

67
00:08:09,357 --> 00:08:11,776
‫وفي النهاية، وجدت مكاناً للاختباء‬

68
00:08:13,528 --> 00:08:18,533
‫وهناك نشأت، نهايات ألف عالم‬

69
00:08:20,451 --> 00:08:25,415
‫والآن، سأموت هنا‬

70
00:08:33,156 --> 00:08:36,534
‫- لا يوجد شيء يا سيدي‬
‫- حتى مع التدقيق في بداية الطاقة الرابطة؟‬

71
00:08:36,868 --> 00:08:39,829
‫يفترض أن ينطلق جرس الإنذار‬
‫حتى لو داس أحدهم على ورقة شجر بدون قصد‬

72
00:08:39,954 --> 00:08:41,914
‫أينما كانا، لست متأكدة من نجاة شيء‬

73
00:08:42,040 --> 00:08:45,418
‫نعم، لا تستهيني بهما‬
‫أترين شيئاً في (راكسكارت)؟‬

74
00:08:45,543 --> 00:08:46,919
‫لقد اختفيا‬

75
00:08:47,045 --> 00:08:49,881
‫يتنقلان عبر الزمن‬
‫ويخططان لمذبحتهما التالية‬

76
00:08:54,135 --> 00:08:57,847
‫- هل من أخبار عن (سي ٢٠)؟‬
‫- لا‬

77
00:08:59,974 --> 00:09:02,226
‫علينا أن نجدهما‬

78
00:09:02,977 --> 00:09:04,354
‫سنفعل‬

79
00:09:26,417 --> 00:09:28,002
‫لم يبق وقت طويل‬

80
00:09:33,925 --> 00:09:39,389
‫أتظن ما يجعل (لوكي) على ما هو عليه‬
‫هو أن قدرنا أن نخسر؟‬

81
00:09:40,181 --> 00:09:43,309
‫لا، قد نخسر...‬

82
00:09:45,395 --> 00:09:47,021
‫وأحياناً، خسارة مؤلمة‬

83
00:09:49,232 --> 00:09:50,900
‫لكننا لا نموت‬

84
00:09:51,693 --> 00:09:54,904
‫بل نبقى، فقد استطعتِ أنت البقاء‬

85
00:09:55,988 --> 00:09:57,949
‫كنت مجرد طفلة حين أخذتك سلطة تباين الوقت‬

86
00:09:58,074 --> 00:10:01,953
‫لكنك أوشكت أن تدمري المنظمة‬
‫التي تدّعي أنها تتحكم بترتيب الوقت‬

87
00:10:02,078 --> 00:10:05,832
‫فعلت ذلك بمفردك‬
‫وتغلبتِ عليهم، أنت مدهشة‬

88
00:10:12,130 --> 00:10:13,506
‫وجدنا شيئاً‬

89
00:10:14,298 --> 00:10:15,800
‫إغلاق زمني‬

90
00:10:38,431 --> 00:10:41,976
‫حسناً، هذا ليس حدثاً بسيطاً‬

91
00:10:42,143 --> 00:10:44,270
‫هل سبق أن رأيت تفرّعاً كهذا؟‬

92
00:10:45,063 --> 00:10:46,439
‫لا‬

93
00:11:18,638 --> 00:11:20,014
‫- إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:11:20,139 --> 00:11:22,100
‫أعرف أن لديك تعليق ساخر‬
‫ترغب بقوله‬

95
00:11:22,225 --> 00:11:24,060
‫ليس لدي تعليق ساخر‬
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

96
00:11:24,185 --> 00:11:25,687
‫- بربك!‬
‫- بالمناسبة‬

97
00:11:25,812 --> 00:11:28,314
‫يجب أن يكون لدي عدد كافٍ من الحراسة‬
‫هذا مهين‬

98
00:11:28,439 --> 00:11:29,899
‫لا يمكنك أن تمنع نفسك‬

99
00:11:30,024 --> 00:11:31,526
‫- لقد خنتني‬
‫- أنت من خنتني‬

100
00:11:31,651 --> 00:11:33,611
‫- تصرف كالكبار‬
‫- تصرف أنت كالكبار‬

101
00:11:33,778 --> 00:11:37,323
‫خطر في بالي أنك لست إله الأذية فعلاً‬

102
00:11:37,490 --> 00:11:39,033
‫ها قد بدأ‬

103
00:11:39,158 --> 00:11:42,995
‫الإهانة المألوفة السخيفة من الأحمق المتوسط‬

104
00:11:43,121 --> 00:11:46,165
‫ما أنا؟ إله التدمير الذاتي؟‬

105
00:11:46,290 --> 00:11:50,420
‫- إله الخيانة؟‬
‫- أنت مجرد حقير وصديق سيىء‬

106
00:11:50,837 --> 00:11:54,006
‫نعم، تمعّن في ذلك قليلاً‬
‫حسناً، إنه جاهز‬

107
00:11:55,174 --> 00:11:56,968
‫- ما هذا؟‬
‫- سترى‬

108
00:11:57,510 --> 00:11:59,262
‫- (موبيوس)!‬
‫- حسناً، لا، لا، لا‬

109
00:11:59,387 --> 00:12:03,349
‫اتركوه، فلنر حيلة يائسة أخيرة‬
‫من المحتال اليائس، تفضّل‬

110
00:12:04,142 --> 00:12:07,061
‫سلطة تباين الوقت تكذب عليك‬

111
00:12:09,714 --> 00:12:11,090
‫أدخلوه‬

112
00:12:12,383 --> 00:12:13,760
‫لا‬

113
00:12:17,847 --> 00:12:19,223
‫ماذا؟‬

114
00:12:22,935 --> 00:12:24,312
‫حقاً؟‬

115
00:12:28,399 --> 00:12:31,611
‫- أنت!‬
‫- (سيف)‬

116
00:12:31,736 --> 00:12:36,407
‫أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫أنت فعلت هذا‬

117
00:12:36,532 --> 00:12:37,909
‫ماذا؟‬

118
00:12:39,077 --> 00:12:42,497
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق أن تكون وحيداً‬
‫وستبقى كذلك دوماً‬

119
00:12:42,622 --> 00:12:46,626
‫حسناً، سجن للذكريات السيئة؟‬
‫يا للطرافة!‬

120
00:12:57,303 --> 00:12:59,180
‫يا له من عقاب!‬

121
00:12:59,722 --> 00:13:01,933
‫أتذكر جيداً ما فعلتُه بعد ذلك‬

122
00:13:02,058 --> 00:13:05,812
‫ذهبت وأخذت حماماً ساخناً‬
‫وشربت كأساً من النبيذ‬

123
00:13:05,978 --> 00:13:10,650
‫ولم أفكر في الأمر ثانية أبداً‬
‫لأن ذلك كان ممتعاً بعض الشيء‬

124
00:13:14,112 --> 00:13:15,488
‫أنت‬

125
00:13:15,613 --> 00:13:19,450
‫أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫أنت فعلت هذا‬

126
00:13:19,575 --> 00:13:20,952
‫انتظري‬

127
00:13:21,411 --> 00:13:24,497
‫أتمنى أن تعرف أنك تستحق أن تكون وحيداً‬
‫وستبقى كذلك دوماً‬

128
00:13:24,622 --> 00:13:25,998
‫فقط...‬

129
00:13:36,175 --> 00:13:39,429
‫دائرة زمنية، جميل‬

130
00:13:42,248 --> 00:13:43,625
‫أنت‬

131
00:13:43,750 --> 00:13:48,087
‫- أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫- حسناً، حسناً، انتظري يا (سيف)‬

132
00:13:49,589 --> 00:13:52,258
‫لا، اسمع أنت هذا‬
‫تستحق أن تكون وحيداً...‬

133
00:13:52,383 --> 00:13:55,386
‫وسأبقى كذلك دوماً، حسناً، فهمت، اسمعي‬

134
00:13:55,511 --> 00:13:57,680
‫أنت إعادة لحدث سابق‬

135
00:13:57,805 --> 00:14:01,142
‫صنعته المنظمة التي تتحكم بالزمن‬

136
00:14:01,267 --> 00:14:04,604
‫لذا عليك أن تثقي بي‬
‫وأن تساعديني على الهرب‬

137
00:14:05,188 --> 00:14:06,564
‫حسناً؟‬

138
00:14:10,735 --> 00:14:12,362
‫حسناً، جيد‬

139
00:14:16,824 --> 00:14:18,201
‫مثير للشفقة‬

140
00:14:23,581 --> 00:14:24,957
‫مرحباً‬

141
00:14:26,568 --> 00:14:28,528
‫ألا يفترض أن تحقق مع نسخة (لوكي)؟‬

142
00:14:28,653 --> 00:14:30,363
‫سيتم تغيير رأيه في زنزانة الوقت‬

143
00:14:30,488 --> 00:14:33,908
‫لكن بينما يفعل ذلك‬
‫فكرت في إجراء مقابلة مع المتغيرة الأخرى‬

144
00:14:34,033 --> 00:14:38,955
‫لا، ابق مع (لوكي)، واعرف متى وقع التغير‬
‫في الأحداث‬

145
00:14:39,080 --> 00:14:42,208
‫أعرف، لكني أظن أني أستطيع تحقيق ذلك بسرعة أكبر‬
‫لو عملت مع كليهما معاً‬

146
00:14:42,333 --> 00:14:43,710
‫أتذكرين؟ قلتِ إن علينا لعب دور‬

147
00:14:43,835 --> 00:14:46,713
‫- وهذا هو الدور الذي ألعبه، حيث أتظاهر...‬
‫- كلا بالتأكيد‬

148
00:14:46,879 --> 00:14:49,299
‫- إنها خطيرة جداً‬
‫- خطيرة جداً؟‬

149
00:14:49,465 --> 00:14:52,385
‫- بربك يا (رافونا)! هذا هو عملي‬
‫- وهذا هو عملي‬

150
00:14:53,511 --> 00:14:55,763
‫لن يتحدث أحد إلى تلك المتغيرة‬

151
00:14:58,182 --> 00:15:00,810
‫إن كان هناك عقل مدبر هنا‬
‫فلا أظنه (لوكي)‬

152
00:15:00,935 --> 00:15:04,355
‫جيد، إذن، سيكون التغلب عليه هو الأسهل‬

153
00:15:05,106 --> 00:15:08,735
‫استغل نسختك من (لوكي)‬
‫واعرف ما الذي تسبب بذلك التحول‬

154
00:15:08,901 --> 00:15:11,446
‫- حراس الوقت يراقبون يا (موبيوس)‬
‫- إنهم يراقبون دائماً‬

155
00:15:11,571 --> 00:15:15,283
‫"استغل نسختك من (لوكي)‬
‫استغل نسختك من (لوكي)"، سيكون ذلك شعاري‬

156
00:15:19,787 --> 00:15:21,164
‫هل أنت بخير؟‬

157
00:15:22,123 --> 00:15:23,750
‫هل هي هناك؟‬

158
00:15:25,376 --> 00:15:27,003
‫- لا يستسلمون بسهولة، أليس كذلك؟‬
‫- "قاعة الوقت ٤٧"‬

159
00:15:27,128 --> 00:15:30,381
‫ألا يفترض أن تحقق مع متغيرتك المدلة؟‬

160
00:15:30,506 --> 00:15:32,717
‫أردت أن أمرّن ساقيّ فحسب‬

161
00:15:32,842 --> 00:15:36,012
‫لقد أحضرنا الـ(كري) والـ(تيتان)‬
‫ومصاصي الدماء‬

162
00:15:36,137 --> 00:15:39,515
‫لماذا تبيّن أن اثنين من أنصاف الآلهة‬
‫مزعجين لهذه الدرجة؟‬

163
00:15:39,641 --> 00:15:42,852
‫لكنها كانت فكرتك أن تحضر غيرهما‬

164
00:15:44,896 --> 00:15:47,607
‫- أنا سعيد بتقاسم الثناء على تلك الفكرة‬
‫- (موبيوس)‬

165
00:15:50,068 --> 00:15:52,195
‫هل قال (لوكي) شيئاً أثناء وجودك في الداخل؟‬

166
00:15:52,320 --> 00:15:55,323
‫نعم، قال إن سلطة تباين الوقت‬
‫تكذب علي‬

167
00:15:57,408 --> 00:16:01,037
‫- لماذا؟‬
‫- أقوم بعملي فحسب‬

168
00:16:10,171 --> 00:16:11,547
‫أنت‬

169
00:16:12,298 --> 00:16:17,261
‫- أيها المحتال المتآمر الجبان المثير للشفقة‬
‫- (سيف)، (سيف)، أرجوك، أرجوك، كفى‬

170
00:16:17,512 --> 00:16:21,641
‫أرجوك، أتوسل إليك، أنا شخص سيىء جداً‬

171
00:16:21,849 --> 00:16:23,893
‫أفهم ذلك، أنا كذلك حقاً‬

172
00:16:24,018 --> 00:16:27,980
‫قصصت شعرك لأني ظننت ذلك سيكون مضحكاً‬

173
00:16:29,816 --> 00:16:31,192
‫لكنه ليس مضحكاً‬

174
00:16:35,988 --> 00:16:37,865
‫أنا أتعطّش إلى الاهتمام‬

175
00:16:40,785 --> 00:16:42,328
‫لأني...‬

176
00:16:43,788 --> 00:16:45,748
‫لأني نرجسي‬

177
00:16:48,835 --> 00:16:50,294
‫وأفترض أنه...‬

178
00:16:53,548 --> 00:16:55,717
‫أن السبب أني أخاف البقاء وحيداً‬

179
00:17:17,096 --> 00:17:21,768
‫أنت وحيد، وستبقى كذلك دائماً‬

180
00:17:37,325 --> 00:17:38,701
‫حسناً يا (لوكي)‬

181
00:17:40,119 --> 00:17:42,163
‫هل أنت مستعد للتحدث؟‬

182
00:17:53,508 --> 00:17:58,012
‫تكنولوجيا متطورة، أساليب تحقيق مخيفة‬

183
00:17:59,347 --> 00:18:02,225
‫يبدو أننا أنا وأنت دخلنا حلقة مفرغة أيضاً‬

184
00:18:02,350 --> 00:18:05,019
‫نسينا الكثير مما حدث منذ ذلك الوقت‬

185
00:18:05,144 --> 00:18:09,273
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، تقول إن سلطة تباين الوقت تكذب علي‬

186
00:18:09,399 --> 00:18:13,736
‫تكلم، أم أنها وسيلة بقاء‬
‫يستخدمها الصراصير تستخدمها؟‬

187
00:18:13,861 --> 00:18:16,239
‫أخرجني من هنا، وتوقف عن ضربي‬
‫وسأخبرك‬

188
00:18:16,364 --> 00:18:17,990
‫وسيلة الصراصير، حسناً‬

189
00:18:18,116 --> 00:18:20,576
‫منذ متى وأنت تعمل لحساب المتغيرة؟‬

190
00:18:20,702 --> 00:18:23,287
‫- أنا؟ أعمل لحسابها؟ بربك!‬
‫- حسناً‬

191
00:18:23,413 --> 00:18:27,417
‫إذن، إن كنت لا تعمل عند المتغيرة‬
‫فما الذي يحدث؟ هل أنتما شريكان؟‬

192
00:18:27,542 --> 00:18:29,252
‫كلا بالتأكيد‬

193
00:18:30,169 --> 00:18:35,925
‫إنها... صعبة المراس ومزعجة‬
‫وتحاول ضربي طوال الوقت‬

194
00:18:38,469 --> 00:18:42,515
‫- لا، لسنا شريكين، لا‬
‫- نعم، أظنك لا تتخذ شركاء‬

195
00:18:42,640 --> 00:18:46,686
‫إلا إن كان في ذلك فائدة لك‬
‫وكنت تنوي خيانتهم في مرحلة ما‬

196
00:18:46,811 --> 00:18:51,065
‫كانت تلك وسيلة لبلوغ غاية يا (موبيوس)‬
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي‬

197
00:18:51,190 --> 00:18:53,443
‫هناك، نعامل بعضنا معاملة سيئة‬
‫للحصول على ما نريده‬

198
00:18:53,568 --> 00:18:56,487
‫هل أحتاج الآن إلى أمير‬
‫ليخبرني كيف يسير العالم الحقيقي؟‬

199
00:18:56,612 --> 00:19:00,283
‫لِم لا تخبرني بما تسبب بالحدث الفرعي‬
‫في (لامينتيس)؟‬

200
00:19:00,408 --> 00:19:06,831
‫سأقول هذا ثانية، لن أخبرك فقط‬
‫لتستدير بعد ذلك مباشرة وتتخلص مني‬

201
00:19:07,415 --> 00:19:10,251
‫- أظننا وصلنا إلى طريق مسدود إذن‬
‫- حسناً، انتهى الأمر‬

202
00:19:10,376 --> 00:19:14,297
‫- سأفتقد هذه الأحاديث‬
‫- وأنا أيضاً‬

203
00:19:14,881 --> 00:19:18,718
‫رجل يلعب الداما، أنت‬
‫(موبيوس) يلعب الشطرنج‬

204
00:19:18,843 --> 00:19:23,556
‫لكن نعم، انقل تحياتي للسيدة (سيف)‬

205
00:19:23,681 --> 00:19:26,100
‫ماذا؟ لا، ماذا؟‬
‫لا، لا، لا، أرجوك، ليس...‬

206
00:19:26,225 --> 00:19:30,980
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- ماذا؟‬

207
00:19:33,733 --> 00:19:37,653
‫أنا من كنت أتحكم بكل شيء منذ البداية بالطبع‬

208
00:19:38,905 --> 00:19:43,367
‫جاءت إلي في (آزغارد) قبل زمن طويل‬

209
00:19:44,035 --> 00:19:47,497
‫وأخذتني إلى إحدى نهاياتها المدمرة‬

210
00:19:47,622 --> 00:19:51,125
‫وعندها وضعنا خطتنا معاً‬

211
00:19:51,793 --> 00:19:55,254
‫- وما هي؟‬
‫- إنها تسير بشكل جيد جداً، شكراً لك‬

212
00:19:56,005 --> 00:19:59,425
‫- والمتغيرة؟‬
‫- ليس ذلك مهماً، إنها مجرد بيدق‬

213
00:20:00,259 --> 00:20:05,515
‫سيحدث شيء كبير جداً‬
‫وحين يحدث، سأتخلص منها‬

214
00:20:06,057 --> 00:20:09,727
‫سنوفر عليك المتاعب، لقد تخلصنا منها فعلاً‬

215
00:20:09,894 --> 00:20:12,480
‫إذن، افترض أني أطلقت سراحك فعلاً‬

216
00:20:12,605 --> 00:20:13,981
‫- هل سيكون ذلك...‬
‫- مهلاً، انتظر، مهلاً‬

217
00:20:14,106 --> 00:20:15,525
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

218
00:20:15,733 --> 00:20:19,403
‫- افترض أني أطلقت سراحك‬
‫- المتغيرة، هل رحلت؟‬

219
00:20:19,529 --> 00:20:22,740
‫نعم، لم ترحل إلا بعد أن قتلت اثنين من رجالنا‬

220
00:20:22,865 --> 00:20:29,080
‫نعم، كانت في طريقها إلى زنزانة الوقت‬
‫وهربت، وتدخلت القناصة (بي ١٥)، فقتلتها‬

221
00:20:29,205 --> 00:20:32,667
‫لذا، ربما عليك أن ترسل رسالة شكر‬
‫للقناصة (بي ١٥)‬

222
00:20:32,792 --> 00:20:36,128
‫لأنه يبدو أنك (لوكي) المتفوق‬

223
00:20:36,254 --> 00:20:40,132
‫كنت سأراهن عليها‬
‫لكن ذلك ما يجعل حصان السباق ناجحاً‬

224
00:20:42,727 --> 00:20:44,103
‫تخلصنا منها‬

225
00:20:54,947 --> 00:20:57,116
‫- ما الذي يضحكك؟‬
‫- بربك!‬

226
00:20:57,241 --> 00:20:59,994
‫أنت... انظر إلى عينيك، أنت معجب بها‬

227
00:21:00,119 --> 00:21:01,954
‫- ماذا؟‬
‫- أنت معجب بها‬

228
00:21:02,205 --> 00:21:03,623
‫- هل هي معجبة بك؟‬
‫- هل تخلصتم منها؟‬

229
00:21:03,748 --> 00:21:06,918
‫لا عجب أنك لا تعرف‬
‫ما الذي سبب الحدث الفرعيّ في (لامينتيس)‬

230
00:21:07,043 --> 00:21:09,420
‫- كلاكما معجبين ببعضكما، أظن...‬
‫- (موبيوس)‬

231
00:21:09,545 --> 00:21:10,922
‫- إنها نهاية العالم‬
‫- أخبرني بالحقيقة‬

232
00:21:11,047 --> 00:21:15,176
‫متغيران لنفس الكائن، خاصة أنت‬

233
00:21:15,301 --> 00:21:18,596
‫تشكّلان هذه العلاقة الرومنسية المنحرفة المريضة‬

234
00:21:18,721 --> 00:21:21,307
‫هذه هي الفوضى، هذا ما قد يغير الواقع‬

235
00:21:21,432 --> 00:21:23,726
‫أنت تغير واقعي الآن‬

236
00:21:23,851 --> 00:21:27,689
‫يا لك من نرجسي كبير!‬

237
00:21:27,814 --> 00:21:31,025
‫- وقعت في حب نفسك‬
‫- كان اسمها (سيلفي)‬

238
00:21:31,150 --> 00:21:34,153
‫(سيلفي)، جميل‬

239
00:21:34,487 --> 00:21:38,199
‫كيف يُكتب اسمها؟ هل ينتهي بـ"آي أي"‬
‫أم "آي" فقط؟‬

240
00:21:38,324 --> 00:21:40,410
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

241
00:21:41,911 --> 00:21:43,287
‫حالياً‬

242
00:21:46,816 --> 00:21:51,321
‫وهل كان اختراق سلطة تباين الوقت‬
‫هو الخطة منذ البداية؟‬

243
00:21:51,738 --> 00:21:54,824
‫- اهتماماتنا متشابهة‬
‫- الإطاحة بحراس الوقت؟‬

244
00:21:54,949 --> 00:21:57,869
‫- ربما يجب الإطاحة بهم‬
‫- علي أن أصفعك‬

245
00:21:57,994 --> 00:22:02,081
‫اسمعني يا (موبيوس)‬
‫إن كان ما قالته لي (سيلفي) عن هذا المكان صحيحاً‬

246
00:22:02,206 --> 00:22:04,208
‫- فهو يؤثّر علينا جميعاً‬
‫- ها قد بدأنا‬

247
00:22:04,334 --> 00:22:07,045
‫قلت لي حوالى ١٥ كذبة في الـ١٠ دقائق الماضية‬

248
00:22:07,170 --> 00:22:08,963
‫- أنا لا أكذب هذه المرة‬
‫- وهل يفترض أن أصدق‬

249
00:22:09,088 --> 00:22:10,548
‫- حبيبتك الإرهابية؟‬
‫- أنا لا أكذب، أنا أقول الحقيقة‬

250
00:22:10,673 --> 00:22:13,468
‫- ليست حبيبتي‬
‫- أياً ما كنت تريد أن تسميها‬

251
00:22:13,635 --> 00:22:16,220
‫شخصيتك الأنثوية‬
‫التي لديك إعجاب منحرف تجاهها‬

252
00:22:16,346 --> 00:22:18,640
‫جميعكم متغيرون‬

253
00:22:18,765 --> 00:22:21,017
‫كل من يعملون لحساب سلطة تباين الوقت‬

254
00:22:21,142 --> 00:22:24,979
‫حراس الوقت لم يصنعوكم‬
‫بل اختطفوكم من الخط الزمني‬

255
00:22:25,104 --> 00:22:27,273
‫ومسحوا ذكرياتكم‬

256
00:22:28,941 --> 00:22:32,320
‫ذكريات يمكنكم الوصول إليها‬
‫عبر السحر‬

257
00:22:35,031 --> 00:22:40,703
‫أي أنك قبل هذا، كان لك ماضي‬
‫ربما كانت لديك عائلة، وحياة‬

258
00:22:50,630 --> 00:22:52,131
‫محاولة جيدة‬

259
00:22:54,884 --> 00:23:00,431
‫كان ذلك جيداً‬
‫أنتما، يا لكما من ثنائي، رباه! هذا لا يصدق‬

260
00:23:00,556 --> 00:23:04,977
‫حيثما ذهبتما، ينتشر الموت والدمار‬
‫ونهايات العالم بالمعنى الحرفي‬

261
00:23:05,311 --> 00:23:11,025
‫حسناً، علي أن أغلق هذه القضية الآن‬
‫لأني لم أعد بحاجة إليك‬

262
00:23:11,150 --> 00:23:14,821
‫نعم، أو كما تقول‬
‫اهتماماتنا لم تعد متطابقة‬

263
00:23:17,240 --> 00:23:22,870
‫من بين كل الكاذبين في هذا المكان‬
‫وهم كثر، أنت أكبرهم‬

264
00:23:22,995 --> 00:23:26,582
‫- لماذا؟ لأني كذبت بشأن حبيبتك؟‬
‫- لا، يمكنني احترام ذلك‬

265
00:23:27,041 --> 00:23:29,085
‫أعني الأكاذيب التي تقولها لنفسك‬

266
00:23:51,816 --> 00:23:55,820
‫"هل تمكنت منهم جميعاً؟"‬

267
00:23:58,448 --> 00:24:02,785
‫"يجب التأكيد من خلال الإلغاء، القاعة ٤٧"‬

268
00:24:11,027 --> 00:24:12,612
‫افتح الباب‬

269
00:24:16,199 --> 00:24:20,787
‫مرحباً... لا أدري، اسمك رقم‬

270
00:24:20,912 --> 00:24:22,622
‫لا أستطيع قراءته من هنا‬

271
00:24:32,173 --> 00:24:33,925
‫تعالي معي‬

272
00:24:52,218 --> 00:24:53,595
‫(موبيوس)؟‬

273
00:24:53,928 --> 00:24:56,723
‫- نعم‬
‫- هل أنت بخير؟‬

274
00:24:57,015 --> 00:24:58,391
‫نعم، أنا بخير‬

275
00:25:03,396 --> 00:25:06,065
‫- أغلِقت القضية‬
‫- نعم‬

276
00:25:07,483 --> 00:25:09,569
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

277
00:25:09,694 --> 00:25:13,781
‫- في صحة نسيان كل هذا‬
‫- صحيح‬

278
00:25:16,576 --> 00:25:20,580
‫إن كان يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬
‫في أي وقت، أين ستذهب؟‬

279
00:25:20,705 --> 00:25:24,167
‫- أستطيع الذهاب إلى أي مكان في أي وقت‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

280
00:25:27,879 --> 00:25:30,798
‫لماذا لا تسمحين لي بالتحقيق مع (سيلفي)؟‬

281
00:25:32,050 --> 00:25:34,636
‫- (سيلفي)؟‬
‫- المتغيرة، هذا الاسم الذي يطلقه عليها (لوكي)‬

282
00:25:34,761 --> 00:25:37,597
‫لماذا لا تسمحين لي باستجوابها؟‬

283
00:25:37,722 --> 00:25:39,932
‫قلت لك، لا يمكننا المخاطرة بهروبها ثانية‬

284
00:25:40,058 --> 00:25:41,434
‫لم تكن ستهرب‬

285
00:25:41,559 --> 00:25:45,647
‫المتغير الآخر هرب أثناء تحقيقك الأول‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:25:46,230 --> 00:25:49,275
‫- صحيح‬
‫- هيّا‬

287
00:25:49,484 --> 00:25:53,112
‫أي مكان وأي وقت في الخط الزمني‬
‫أين ستذهب؟‬

288
00:25:53,613 --> 00:25:57,033
‫أحب وجودي هنا الآن معك‬
‫للقيام بالعمل‬

289
00:25:57,742 --> 00:25:59,118
‫حسناً‬

290
00:26:04,791 --> 00:26:07,085
‫تلقيت أخباراً من حراس الوقت‬

291
00:26:07,210 --> 00:26:09,879
‫يريدون الإشراف بأنفسهم على التخلص من المتغير‬

292
00:26:10,004 --> 00:26:13,007
‫ويريدون وجودك أيضاً‬

293
00:26:14,092 --> 00:26:17,178
‫وأخيراً، عظيم‬

294
00:26:19,889 --> 00:26:23,893
‫متى لاحظت ما يحدث مع (سي ٢٠)؟‬

295
00:26:25,520 --> 00:26:27,480
‫(موبيوس)، ما الذي يحدث معك؟‬

296
00:26:27,605 --> 00:26:28,981
‫- لا شيء‬
‫- لقد نجحنا‬

297
00:26:29,107 --> 00:26:30,483
‫- أعلم، أعلم‬
‫- حراس الوقت سعداء‬

298
00:26:30,608 --> 00:26:32,318
‫- تم إنجاز المهمة‬
‫- نعم، هذا رائع، تم إنجاز المهمة‬

299
00:26:32,443 --> 00:26:36,781
‫لكنها كانت تبدو بخير حين رأيتها‬

300
00:26:36,906 --> 00:26:38,282
‫كانت مذعورة بعض الشيء، لكنها بخير‬

301
00:26:38,408 --> 00:26:40,827
‫- سرعان ما لم تعد بخير‬
‫- حسناً‬

302
00:26:40,952 --> 00:26:42,453
‫حسناً‬

303
00:26:43,746 --> 00:26:47,834
‫(سي ٢٠)، المتغير‬
‫كل هذه الأسئلة، ما الذي تسعى إليه؟‬

304
00:26:47,959 --> 00:26:50,294
‫لا أدري، أنا...‬

305
00:26:50,545 --> 00:26:53,172
‫شيء ما يبدو خاطئاً‬

306
00:26:55,091 --> 00:26:57,260
‫حسناً، أتريد الحقيقة؟‬

307
00:26:59,429 --> 00:27:04,892
‫أنا أحاول حمايتك‬
‫هل تحقق عادة مع أشخاص مثله؟‬

308
00:27:05,017 --> 00:27:09,313
‫لكن المتغير يخيفني كثيراً‬
‫ولم أرد رؤية مكروه يحدث لك‬

309
00:27:10,064 --> 00:27:14,986
‫(سي ٢٠) فقدت عقلها‬
‫لم تعد قادرة حتى على الكلام في النهاية‬

310
00:27:15,570 --> 00:27:20,742
‫لم أستطع رؤية ذلك يحدث لك‬
‫أو لأي شخص آخر‬

311
00:27:21,784 --> 00:27:23,870
‫أهذا ما أردت سماعه؟‬

312
00:27:24,871 --> 00:27:26,664
‫نعم، إن كانت الحقيقة‬

313
00:27:26,789 --> 00:27:28,916
‫كنت تمضي وقتاً طويلاً مع نسخ (لوكي)‬

314
00:27:29,041 --> 00:27:32,962
‫نعم، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫مع نسخ (لوكي) بالتأكيد‬

315
00:27:33,087 --> 00:27:36,674
‫- ما نفعله هنا مهم‬
‫- أعلم‬

316
00:27:36,924 --> 00:27:40,094
‫حين كنا هناك للقتال‬
‫للدفاع عن الخط الزمني المقدس‬

317
00:27:40,219 --> 00:27:43,264
‫نحن نقاتل لأجل هذا أيضاً، لأجل أنفسنا‬

318
00:27:44,390 --> 00:27:48,478
‫أصدقاء ضد الزمن، حلفاء حتى النهاية‬

319
00:27:50,313 --> 00:27:52,315
‫رأيت كل الحياة، مثلي تماماً‬

320
00:27:52,440 --> 00:27:59,280
‫لذا، أنت تعرف أن صداقة كصداقتنا‬
‫ليست عادية‬

321
00:28:03,159 --> 00:28:04,911
‫وتستحق القتال لأجلها‬

322
00:28:07,246 --> 00:28:09,582
‫مثل الخط الزمني المقدس‬

323
00:28:12,126 --> 00:28:15,421
‫- كان ذلك خطاباً جيداً‬
‫- شكراً‬

324
00:28:15,671 --> 00:28:19,675
‫عرفت أني المحلل المفضل لديك‬
‫هل كان الاعتراف بذلك صعباً؟‬

325
00:28:20,551 --> 00:28:23,930
‫ماذا ستفعلين بتلك الجائزة؟‬
‫أين ستضعينها؟‬

326
00:28:24,055 --> 00:28:28,142
‫أنت محق، فلنر‬

327
00:28:41,831 --> 00:28:44,375
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو رائعة‬

328
00:28:44,500 --> 00:28:46,711
‫لم يعد لديك مكان‬

329
00:28:47,837 --> 00:28:50,465
‫حسناً، سأراك لاحقاً‬

330
00:28:51,174 --> 00:28:54,052
‫- مشروب واحد؟‬
‫- شربت كأسين، صحيح؟‬

331
00:28:54,177 --> 00:28:58,681
‫(موبيوس)، هذه قضية مهمة لحياتك المهنية‬
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

332
00:28:59,223 --> 00:29:03,019
‫أنا مرهق فحسب‬
‫من التعامل مع كل هذه النسخ من (لوكي)‬

333
00:29:06,022 --> 00:29:07,398
‫هذا من حقك‬

334
00:29:08,900 --> 00:29:11,778
‫- فلننه هذا‬
‫- للأيام الخوالي‬

335
00:29:12,236 --> 00:29:16,240
‫- دائماً‬
‫- سأراك هناك، أشكرك على المشروب‬

336
00:29:26,067 --> 00:29:29,487
‫هيّا، أردت قتالاً عادلاً، أنا أحترم ذلك‬

337
00:29:30,530 --> 00:29:33,533
‫حين كنت تسيطرين على تفكيري‬
‫رأيت شيئاً‬

338
00:29:34,617 --> 00:29:39,622
‫- ماذا فعلتِ لي؟‬
‫- أريتك حياتك قبل سلطة تباين الوقت‬

339
00:29:39,747 --> 00:29:41,874
‫- هذه خدعة، إنه حيلة‬
‫- لا، لم تكن كذلك‬

340
00:29:42,000 --> 00:29:47,130
‫- لقد صنعني حراس الوقت‬
‫- لا، لا أستطيع اختلاق الذكريات‬

341
00:29:48,047 --> 00:29:50,842
‫أستطيع فقط استخدام ما هو موجود‬

342
00:29:51,134 --> 00:29:54,470
‫حراس الوقت سلبوكم حياتكم‬

343
00:29:55,263 --> 00:29:57,015
‫جميعكم‬

344
00:29:58,057 --> 00:29:59,434
‫أنتم نسخ‬

345
00:30:02,395 --> 00:30:03,771
‫نحن مثل بعضنا البعض‬

346
00:30:06,858 --> 00:30:08,610
‫أريني‬

347
00:30:35,219 --> 00:30:36,846
‫كنت أبدو سعيدة‬

348
00:30:42,560 --> 00:30:44,145
‫ماذا الآن؟‬

349
00:31:13,116 --> 00:31:16,119
‫"جارِ البحث"‬

350
00:31:16,828 --> 00:31:19,664
‫استخراج القضية: رد على القناصة (سي ٢٠)‬
‫يتم تحميل قاعدة البيانات، فتح الملف"‬

351
00:31:20,540 --> 00:31:23,251
‫"القناصة (سي ٢٠)، الحالة: ميتة"‬

352
00:31:28,506 --> 00:31:30,842
‫"عُثر على الملف: ملخص المهمة‬
‫(٤٤ واي ١٠): سري"‬

353
00:31:31,384 --> 00:31:33,303
‫"(هيفين هيلز)، (راكسكارت)"‬

354
00:31:33,428 --> 00:31:38,558
‫"أنت لا تسمعيني، كنت هناك‬
‫ما رأيته كان حقيقياً"‬

355
00:31:38,683 --> 00:31:40,476
‫"هذا مكان ذهبت إليه"‬

356
00:31:41,686 --> 00:31:44,897
‫"لم تكن هذه سلطة تباين الوقت‬
‫كانت هذه ذكرى"‬

357
00:31:45,398 --> 00:31:49,319
‫"عشت هناك، ذهبت إلى تلك الحانة‬
‫كان لدي أصدقاء"‬

358
00:31:49,444 --> 00:31:51,613
‫"كانت لي حياة بأكملها في الخط الزمني المقدس"‬

359
00:31:51,738 --> 00:31:54,657
‫- "اهدأي"‬
‫- "أهدأ؟ أنا نسخة"‬

360
00:31:54,949 --> 00:31:59,746
‫"وأنت أيضاً، وكذلك الجميع هنا، سأنهي هذا"‬

361
00:32:13,217 --> 00:32:15,386
‫سمعت هذا كثيراً‬

362
00:32:15,511 --> 00:32:20,141
‫"أنت، أيها المحتال المتآمر الجبان‬
‫المثير للشفقة، أنت فعلت هذا"‬

363
00:32:23,811 --> 00:32:25,188
‫صحيح؟‬

364
00:32:25,355 --> 00:32:26,898
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتسلى‬

365
00:32:27,023 --> 00:32:28,399
‫- هل تهتم بهذه المتغيرة؟‬
‫- (سيلفي)؟‬

366
00:32:28,524 --> 00:32:29,942
‫- لا أدري إن كان "الاهتمام" هو الكلمة المناسبة‬
‫- اخرس‬

367
00:32:30,068 --> 00:32:32,320
‫- أظننا تحدثنا عن هذا هناك‬
‫- اخرس‬

368
00:32:33,029 --> 00:32:35,239
‫هل تظن حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟‬

369
00:32:36,074 --> 00:32:37,867
‫- (لوكي)‬
‫- قلت لي أن أخرس‬

370
00:32:37,992 --> 00:32:39,911
‫هل تؤمن حقاً أنك تستحق أن تكون وحيداً؟‬

371
00:32:40,036 --> 00:32:42,038
‫- لا أدري‬
‫- إذن، عليك أن تعرف بسرعة‬

372
00:32:42,163 --> 00:32:44,040
‫لأن الحدث الفرعي الذي تسببتما به‬

373
00:32:44,165 --> 00:32:47,126
‫أظن أياً كان الارتباط‬
‫قد يدمر هذا المكان بالكامل‬

374
00:32:47,251 --> 00:32:48,920
‫- لذا، خير لنا أن نفهم...‬
‫- "لنا"؟‬

375
00:32:49,629 --> 00:32:52,757
‫هل تقسم أنها لم تزرع تلك الذكريات‬
‫في القناصة (سي ٢٠)؟‬

376
00:32:52,882 --> 00:32:55,176
‫لا يا (موبيوس)، أنا أصدقها‬

377
00:32:56,511 --> 00:32:59,263
‫إذن، هل علي الوثوق بكلام نسختين من (لوكي)؟‬

378
00:33:02,600 --> 00:33:05,019
‫ماذا عن كلمة من صديق؟‬

379
00:33:07,980 --> 00:33:13,444
‫كنت محقاً بشأن سلطة تباين الوقت‬
‫كنت محقاً منذ البداية‬

380
00:33:14,070 --> 00:33:19,117
‫وإن أردت إنقاذها، فعليك أن تثق بي‬
‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

381
00:33:20,368 --> 00:33:24,622
‫- نعم‬
‫- حسناً، يمكنك أن تكون من تريد‬

382
00:33:24,914 --> 00:33:27,917
‫وما تريد، حتى لو كان شخصاً صالحاً‬

383
00:33:29,585 --> 00:33:32,213
‫في حال أن أحدهم قال لك شيئاً مختلفاً‬

384
00:33:43,833 --> 00:33:46,169
‫أظن أن معك شيء يخصني‬

385
00:33:46,294 --> 00:33:51,466
‫نعم، وصلت إلى هناك‬
‫قبل أن أدرك أني أخذت جهازك‬

386
00:33:54,010 --> 00:33:55,720
‫ما الأمر؟‬

387
00:33:59,807 --> 00:34:01,809
‫ما المشكلة يا (رافونا)؟‬

388
00:34:08,983 --> 00:34:11,486
‫أتعرفين أين سأذهب‬
‫إن كان يمكنني الذهاب إلى أي مكان؟‬

389
00:34:13,279 --> 00:34:15,239
‫إلى المكان الذي أنحدر منه‬

390
00:34:15,573 --> 00:34:18,743
‫نعم، حيث كان لي حياة‬
‫قبل ظهور سلطة تباين الوقت‬

391
00:34:19,160 --> 00:34:23,414
‫ربما كنت أمتلك دراجة مائية‬
‫ذلك ما أريد فعله‬

392
00:34:23,581 --> 00:34:26,501
‫- التجول على دراجتي المائية‬
‫- تخلصوا منه‬

393
00:34:42,684 --> 00:34:45,520
‫انتظروني عند المصعد‬

394
00:35:23,333 --> 00:35:27,378
‫- من كان هنا معها؟‬
‫- آسف يا سيدتي، أصرت (بي ١٥)‬

395
00:35:32,842 --> 00:35:35,219
‫أصدروا إنذاراً بشأن القناصة (بي ١٥)‬

396
00:35:35,511 --> 00:35:37,889
‫فهي أيضاً تأثرت بالمتغيرة‬

397
00:36:00,328 --> 00:36:01,704
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:36:06,959 --> 00:36:08,795
‫سأهتم بهم من هنا‬

399
00:36:32,343 --> 00:36:36,264
‫- هل تتذكرينني؟‬
‫- نعم‬

400
00:36:38,141 --> 00:36:41,060
‫ماذا تريدين أن تقولي لي أيتها المتغيرة؟‬

401
00:36:43,479 --> 00:36:45,064
‫ماذا كان الحدث الفرعي لي؟‬

402
00:36:46,149 --> 00:36:50,737
‫- لماذا أحضرتِني؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

403
00:36:52,697 --> 00:36:56,367
‫كان ذلك كافياً ليسلبني حياتي‬
‫وليؤدي إلى كل هذا‬

404
00:36:57,327 --> 00:37:01,414
‫لا شك أن الأمر كان مهماً‬
‫فما هو؟‬

405
00:37:06,502 --> 00:37:08,796
‫لا أتذكر‬

406
00:37:32,053 --> 00:37:38,059
‫يا حراس الوقت الكرام‬
‫كما وعدتكم، المتغيران‬

407
00:37:39,310 --> 00:37:45,233
‫بعد كل مقاومتكما، وأخيراً وصلتما إلينا‬

408
00:37:45,858 --> 00:37:52,198
‫بماذا ستدافعان عن نفسيكما‬
‫قبل موتكما أيها المتغيران؟‬

409
00:37:52,323 --> 00:37:55,201
‫أهذا هو السبب الوحيد لإحضارنا إلى هنا؟‬

410
00:37:56,536 --> 00:37:58,454
‫لقتلنا؟‬

411
00:37:58,913 --> 00:38:04,294
‫لم أعد أعرف عدد المرات‬
‫التي قُتلت فيها، فتفضّل، افعل أسوأ ما لديك‬

412
00:38:04,460 --> 00:38:10,675
‫أنت وتظاهرك بالشجاعة‬
‫لا تشكّلان تهديداً لنا أيها المتغير‬

413
00:38:10,800 --> 00:38:13,177
‫لا، لا أظنك مؤمناً بذلك‬

414
00:38:13,678 --> 00:38:16,097
‫أظن...‬

415
00:38:18,933 --> 00:38:22,020
‫- أظن أنك خائف‬
‫- لا أيتها المتغيرة‬

416
00:38:22,145 --> 00:38:27,233
‫لستما سوى خيبة أمل كونية، اقض عليهما‬

417
00:38:27,358 --> 00:38:29,736
‫لا، لم أنته منك بعد‬

418
00:38:39,704 --> 00:38:43,249
‫لأجل كل الوقت، دائماً‬

419
00:38:49,797 --> 00:38:51,633
‫احموا حراس الوقت‬

420
00:39:01,059 --> 00:39:02,644
‫هلاّ تساعدينني قليلاً؟‬

421
00:39:04,354 --> 00:39:05,730
‫هنا‬

422
00:39:07,607 --> 00:39:08,983
‫هيّا‬

423
00:39:23,898 --> 00:39:26,943
‫هذه المرة، سأنهي المهمة‬

424
00:39:58,266 --> 00:40:02,145
‫أنت ابنة حراس الوقت أيضاً يا (سيلفي)‬

425
00:40:02,562 --> 00:40:04,397
‫- يمكننا التحدث‬
‫- حقاً؟‬

426
00:40:14,657 --> 00:40:16,034
‫مهلاً‬

427
00:40:24,334 --> 00:40:26,002
‫لا تفعلي!‬

428
00:40:31,841 --> 00:40:33,635
‫مزيف‬

429
00:40:36,179 --> 00:40:38,306
‫آليون بدون عقول‬

430
00:40:43,227 --> 00:40:44,604
‫لا يتوقف هذا أبداً‬

431
00:40:49,734 --> 00:40:53,321
‫من صنع سلطة تباين الوقت إذن؟‬

432
00:40:54,572 --> 00:40:56,866
‫ظننت هذه هي النهاية‬

433
00:41:12,156 --> 00:41:13,533
‫(سيلفي)...‬

434
00:41:14,993 --> 00:41:17,370
‫لا أريد خطاباً تشجيعياً آخر، أرجوك‬

435
00:41:17,745 --> 00:41:21,499
‫لا، علي أن أخبرك بشيء ما‬

436
00:41:25,587 --> 00:41:29,382
‫- سنجد حلاً لهذا‬
‫- ما أدراك بذلك؟‬

437
00:41:30,216 --> 00:41:31,593
‫لأن...‬

438
00:41:33,886 --> 00:41:35,638
‫في (لامينتيس)...‬

439
00:41:39,726 --> 00:41:42,145
‫هذا جديد علي...‬

440
00:41:44,147 --> 00:41:45,523
‫ماذا؟‬

441
00:41:51,237 --> 00:41:52,614
‫ما الأمر؟‬

442
00:42:10,715 --> 00:42:12,425
‫- افعلي ذلك‬
‫- لا‬

443
00:42:13,801 --> 00:42:17,305
‫ستخبرينني بكل شيء‬

444
00:42:19,729 --> 00:42:23,729
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} متبقي مشهد

445
00:42:24,812 --> 00:42:31,694
‫"إن سقطت الشمس من السماء"‬

446
00:42:31,986 --> 00:42:38,826
‫"إن جفّت مياه البحر فجأة"‬

447
00:42:39,202 --> 00:42:46,376
‫"إن كنت تحبني، تحبني حقاً"‬

448
00:42:46,501 --> 00:42:53,216
‫"فليحدث ذلك، لن أهتم"‬

449
00:42:53,633 --> 00:43:00,264
‫"إن كان يبدو أن كل شيء قد فُقد"‬

450
00:43:00,973 --> 00:43:07,855
‫"فسأبتسم، ولن أحتسب التكاليف"‬

451
00:43:08,272 --> 00:43:15,446
‫"إن كنت تحبني، إن كنت تحبني حقاً"‬

452
00:43:15,780 --> 00:43:19,867
‫"فليحدث ذلك يا عزيزي"‬

453
00:43:19,992 --> 00:43:26,541
‫"ولن أهتم"‬

454
00:43:26,791 --> 00:43:30,545
‫"هل أمسك بنيزك؟"‬

455
00:43:30,670 --> 00:43:34,507
‫"هل أحضره إليك؟"‬

456
00:43:34,632 --> 00:43:38,469
‫"إن أردت مني أن أفعل، فسأفعل"‬

457
00:43:41,848 --> 00:43:45,393
‫"يمكنك أن تكلّفني بأي مهمة"‬

458
00:43:45,560 --> 00:43:49,021
‫"سأفعل كل ما تطلبه"‬

459
00:43:49,188 --> 00:43:56,279
‫"فقط إن قلت إنك ما زلت تحبني"‬

460
00:43:56,696 --> 00:44:03,453
‫"حين تنتهي حياتنا على الأرض"‬

461
00:44:04,078 --> 00:44:10,668
‫"فسأشاركك الحياة الأزلية"‬

462
00:44:11,419 --> 00:44:15,631
‫"إن كنت تحبني"‬

463
00:44:15,757 --> 00:44:21,262
‫"إن كنت تحبني حقاً، فليحدث ذلك"‬

464
00:44:21,971 --> 00:44:25,892
‫"لن أهتم"‬

465
00:44:26,017 --> 00:44:30,229
‫"إن كنت تحبني"‬

466
00:44:30,563 --> 00:44:33,399
‫"إن كنت تحبني حقاً"‬

467
00:44:33,466 --> 00:44:41,474
‫"فليحدث ذلك يا عزيزي، وأنا..."‬

468
00:44:50,149 --> 00:44:52,235
‫هل هذا هو الجحيم؟‬

469
00:44:54,195 --> 00:44:57,365
‫- هل أنا ميت؟‬
‫- ليس بعد‬

470
00:45:00,868 --> 00:45:03,746
‫لكنك ستموت إن لم تأت معنا‬

471
00:45:10,086 --> 00:45:14,086
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

