﻿1
00:00:42,928 --> 00:00:49,810
‫"عروسان جديدان‬
‫انتقلا للتو للإقامة في البلدة"‬

2
00:00:49,935 --> 00:00:53,147
‫"زوج وزوجة عاديان"‬

3
00:00:53,522 --> 00:00:58,944
‫- "تركا المدينة الكبيرة بحثاً عن حياة هادئة"‬
‫- "للبيع"، "مباع"‬

4
00:00:59,070 --> 00:01:02,198
‫"(واندا-فيجين)"‬

5
00:01:05,701 --> 00:01:09,622
‫"إنها فتاة ساحرة في بلدة صغيرة"‬

6
00:01:09,747 --> 00:01:13,376
‫"وهو زوج آلي جزئياً"‬

7
00:01:15,461 --> 00:01:18,631
‫"كيف سيتأقلم هذا الثنائي‬
‫ويستوفيان متطلبات الحياة؟"‬

8
00:01:18,756 --> 00:01:24,720
‫"بتشارك حب لم يُر له مثيل"‬

9
00:01:25,721 --> 00:01:31,352
‫"(واندا-فيجين)"‬

10
00:01:46,117 --> 00:01:48,244
‫زوجتي وأطباقها الطائرة‬

11
00:01:48,786 --> 00:01:51,914
‫زوجي ورأسه غير القابل للتحطيم‬

12
00:01:52,498 --> 00:01:54,458
‫كم نحن زوجان رائعان!‬

13
00:01:56,335 --> 00:02:00,339
‫ماذا تقول إن قدمت لك فطائر محلاة صغيرة‬
‫وخليط البطاطا المقلي المقرمش‬

14
00:02:00,464 --> 00:02:03,509
‫واللحم المقدد والبيض وعصير البرتقال الطازج‬
‫والقهوة السادة؟‬

15
00:02:03,634 --> 00:02:05,719
‫أقول "أنا لا أحتاج إلى الطعام"‬

16
00:02:06,554 --> 00:02:08,931
‫هذا يفسر الثلاجة الفارغة‬

17
00:02:11,475 --> 00:02:12,893
‫(واندا)‬

18
00:02:13,018 --> 00:02:15,271
‫هل هناك مناسبة خاصة اليوم؟‬

19
00:02:15,563 --> 00:02:19,900
‫أعرف أن المريلة مبالغ بها يا عزيزي‬
‫لكني أبذل جهدي لأنسجم مع محيطي‬

20
00:02:20,234 --> 00:02:23,654
‫لا، لا، أقصد هناك على التقويم‬
‫أحدهم رسم قلباً صغيراً‬

21
00:02:23,946 --> 00:02:25,781
‫- فوق تاريخ اليوم مباشرة‬
‫- "أغسطس"‬

22
00:02:26,365 --> 00:02:28,117
‫نعم، القلب‬

23
00:02:29,410 --> 00:02:32,121
‫- لا تقل إنك نسيت يا (فيز)‬
‫- نسيت؟‬

24
00:02:32,246 --> 00:02:33,831
‫(واندا)! أنا غير قادر على النسيان‬

25
00:02:33,956 --> 00:02:35,791
‫أنا أتذكر كل شيء، وهذه ليست مبالغة‬

26
00:02:35,916 --> 00:02:38,752
‫في الحقيقة، أنا غير قادر على المبالغة‬

27
00:02:39,086 --> 00:02:42,173
‫- إذن، أخبرني ما المهم في تاريخ اليوم‬
‫- إنه...‬

28
00:02:44,008 --> 00:02:45,384
‫ذكريني بالسؤال مرة أخرى؟‬

29
00:02:45,593 --> 00:02:47,261
‫لعلك أنت نفسك نسيت‬

30
00:02:47,386 --> 00:02:50,431
‫بالتأكيد لا، لقد كنت أنتظره بلهفة‬

31
00:02:50,556 --> 00:02:55,394
‫- وكذلك أنا، اليوم نحتفل...‬
‫- هذا مؤكد‬

32
00:02:55,519 --> 00:03:01,692
‫إنها المرة الأولى التي سنحتفل بها‬
‫بهذه المناسبة‬

33
00:03:01,817 --> 00:03:04,403
‫- إنه يوم خاص‬
‫- ربما مساء...‬

34
00:03:04,528 --> 00:03:05,905
‫- له أهمية كبيرة...‬
‫- لنا الإثنين‬

35
00:03:06,030 --> 00:03:07,406
‫- بطبيعة الحال‬
‫- بكل وضوح‬

36
00:03:07,531 --> 00:03:08,908
‫بالضبط‬

37
00:03:09,033 --> 00:03:10,409
‫هنيئاً لنا‬

38
00:03:10,993 --> 00:03:14,955
‫حسناً، سأتوجه إلى العمل إذن‬

39
00:03:15,080 --> 00:03:18,000
‫- لا تنس!‬
‫- لم أنس‬

40
00:03:26,383 --> 00:03:27,760
‫طاب يومك يا عزيزتي‬

41
00:03:49,073 --> 00:03:52,910
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫أنا (آغنيس)، جارتك على اليمين‬

42
00:03:53,035 --> 00:03:54,537
‫يميني أنا لا يمينك‬

43
00:03:54,662 --> 00:03:57,456
‫سامحيني لأني لم أزرك قبل الآن‬
‫للترحيب بك في الحي‬

44
00:03:57,581 --> 00:04:00,417
‫كانت حماتي في البلدة‬
‫لذلك لم أكن هنا‬

45
00:04:01,585 --> 00:04:03,921
‫إذن، ما اسمك؟ ومن أين أنت؟‬

46
00:04:04,046 --> 00:04:06,549
‫والأهم من ذلك كله‬
‫ما مدى مهارتك في لعبة الـ(بريج) يا عزيزتي؟‬

47
00:04:08,467 --> 00:04:12,471
‫- أنا (واندا)‬
‫- (واندا)، تشرفت‬

48
00:04:13,222 --> 00:04:15,641
‫يا للروعة! لقد أنهيت ترتيب البيت بسرعة‬

49
00:04:15,766 --> 00:04:18,811
‫- هل استعنت بشركة نقل؟‬
‫- بالتأكيد‬

50
00:04:18,936 --> 00:04:21,814
‫تلك الصناديق لا تنقل نفسها بنفسها‬

51
00:04:22,731 --> 00:04:26,777
‫إذن، لماذا تعيش فتاة عزباء مثلك‬
‫في هذا المنزل الكبير؟‬

52
00:04:26,902 --> 00:04:28,404
‫لا، أنا لست عزباء‬

53
00:04:28,529 --> 00:04:32,241
‫- لكني لا أرى خاتماً‬
‫- أؤكد لك أنني متزوجة‬

54
00:04:32,366 --> 00:04:34,910
‫برجل، بشري وطويل‬

55
00:04:35,160 --> 00:04:38,163
‫وفي الواقع، سيكون في البيت الليلة‬
‫لأجل مناسبة خاصة‬

56
00:04:38,289 --> 00:04:41,208
‫- نحن الاثنان فقط‬
‫- هل هو عيد ميلاد أحدكما؟‬

57
00:04:41,333 --> 00:04:44,712
‫- ليس عيد ميلاد‬
‫- اليوم ليس عطلة رسمية، صحيح؟‬

58
00:04:44,837 --> 00:04:48,048
‫- لا، ليس عطلة رسمية‬
‫- أهي الذكرى السنوية لزواجكما إذن؟‬

59
00:04:48,173 --> 00:04:51,885
‫نعم، نعم إنها الذكرى السنوية لزواجنا‬

60
00:04:52,011 --> 00:04:55,014
‫كم هذا رائع!‬

61
00:04:55,139 --> 00:04:56,849
‫كم سنة مضت على زواجكما؟‬

62
00:04:56,974 --> 00:04:59,810
‫في الحقيقة، أشعر كأننا معاً طوال حياتنا‬

63
00:04:59,935 --> 00:05:01,312
‫يا لك من فتاة محظوظة!‬

64
00:05:01,770 --> 00:05:03,981
‫الطريقة الوحيدة ليتذكر (رالف)‬
‫الذكرى السنوية لزواجنا‬

65
00:05:04,106 --> 00:05:06,775
‫هو أن تكون هناك جعة اسمها‬
‫"الثاني من يونيو"‬

66
00:05:07,568 --> 00:05:10,237
‫- إذن، ماذا خططت؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

67
00:05:10,362 --> 00:05:12,197
‫لليلتك الخاصة‬

68
00:05:12,323 --> 00:05:14,742
‫شابة مثلك ليست بحاجة إلى عمل الكثير‬

69
00:05:14,867 --> 00:05:17,453
‫لكن من الممتع التجهيز للمناسبة‬

70
00:05:17,578 --> 00:05:22,416
‫صحيح، كنت أقرأ للتو مقالاً‬
‫في مجلة (كراكرجاك) بعنوان‬

71
00:05:22,583 --> 00:05:26,462
‫"كيف تعاملين زوجك للاحتفاظ بزوجك"‬

72
00:05:26,587 --> 00:05:28,964
‫ودعيني أخبرك، ما يحتاج إليه (رالف) هو‬

73
00:05:29,089 --> 00:05:32,593
‫"كيف تداعب زوجتك حتى لا تخسر زوجتك"‬

74
00:05:34,011 --> 00:05:37,306
‫انتظري، سأذهب لأحضرها لنبدأ التخطيط‬

75
00:05:37,431 --> 00:05:40,017
‫سيكون هذا مسلياً‬

76
00:05:53,238 --> 00:05:57,951
‫ها هي النماذج الحسابية التي طلبتها يا (نورم)‬

77
00:05:58,702 --> 00:06:00,079
‫تفضل‬

78
00:06:00,788 --> 00:06:02,915
‫يا للهول! كان هذا سريعاً‬

79
00:06:03,832 --> 00:06:05,542
‫هل الموسيقى تزعجك يا صديقي؟‬

80
00:06:05,668 --> 00:06:07,086
‫من ناحية الإلهاء عن العمل‬

81
00:06:07,211 --> 00:06:09,755
‫أم طبيعة كلمات الأغنية التافهة؟‬

82
00:06:10,839 --> 00:06:13,008
‫- الأول‬
‫- لا، شكراً‬

83
00:06:14,677 --> 00:06:17,388
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟‬

84
00:06:18,055 --> 00:06:19,431
‫نعم، في الحقيقة نعم‬

85
00:06:19,556 --> 00:06:24,853
‫هلا تتلطف وتخبرني‬
‫ما الذي نفعله هنا بالضبط‬

86
00:06:25,479 --> 00:06:28,148
‫- هل نصنع شيئاً؟‬
‫- لا‬

87
00:06:28,273 --> 00:06:32,695
‫- حسناً، هل نشتري أو نبيع شيئاً؟‬
‫- لا ولا‬

88
00:06:32,820 --> 00:06:35,197
‫إذن، ما هدف هذه الشركة؟‬

89
00:06:35,322 --> 00:06:39,493
‫كل ما أعرفه هو أنك منذ جئت إلى هنا‬
‫ارتفع معدل الإنتاج ٣٠٠ بالمئة‬

90
00:06:39,618 --> 00:06:43,205
‫- نعم، لكن ماذا ننتج؟‬
‫- نماذج حسابية‬

91
00:06:43,330 --> 00:06:45,791
‫ولا أحد يستطيع معالجة البيانات‬
‫بمهارتك يا صديقي‬

92
00:06:45,916 --> 00:06:49,586
‫- أنت أشبه بكمبيوتر متنقل‬
‫- ماذا؟ أنا بالتأكيد لست كذلك‬

93
00:06:49,795 --> 00:06:54,967
‫أنا شخص عادي كربوني‬
‫مكون من مادة عضوية بالكامل مثلك يا (نورم)‬

94
00:06:56,135 --> 00:06:58,762
‫ما الذي أثار استياءك؟‬

95
00:06:59,012 --> 00:07:00,806
‫نعم، أنا آسف، أنا متوتر قليلاً‬

96
00:07:00,931 --> 00:07:03,976
‫الحقيقة، أشعر بأن ثمة شيء مميز اليوم‬

97
00:07:04,101 --> 00:07:05,519
‫مميز بالنسبة لـ(واندا)، زوجتي‬

98
00:07:05,644 --> 00:07:09,815
‫ولا أستطيع التذكر ما هو مهما حاولت‬

99
00:07:11,442 --> 00:07:12,985
‫شكراً مرة أخرى يا سيد (هارت)‬

100
00:07:14,069 --> 00:07:16,613
‫- سُررت برؤيتك، (فيجين)‬
‫- نعم‬

101
00:07:16,739 --> 00:07:18,699
‫أنا وزوجتي نتطلع إلى مساء اليوم‬

102
00:07:19,825 --> 00:07:22,119
‫سيد (هارت)، بالطبع‬

103
00:07:22,327 --> 00:07:25,205
‫العشاء مع السيد (هارت)‬
‫وزوجته العزيزة السيدة (هارت)‬

104
00:07:25,330 --> 00:07:26,915
‫نعم، هذا ما قلته للتو‬
‫ماذا دهاك يا بني؟‬

105
00:07:27,040 --> 00:07:28,417
‫هل هناك شيء يتخلخل في رأسك؟‬

106
00:07:28,542 --> 00:07:30,711
‫لا يا سيدي، كل شيء مشدود يا سيدي‬

107
00:07:31,044 --> 00:07:34,882
‫آمل هذا، حفلات عشاء الموظفين‬
‫هي طقوس القبول للموظفين الجدد‬

108
00:07:35,632 --> 00:07:39,011
‫(جونز) ذلك فشل فيه فشلاً ذريعاً‬
‫أليس كذلك يا (جونز)؟‬

109
00:07:39,136 --> 00:07:41,472
‫ظنت زوجتي أن ٥ أطباق ستكون كافية‬

110
00:07:42,347 --> 00:07:44,767
‫وكان الترفيه تافهاً جداً‬

111
00:07:45,267 --> 00:07:46,643
‫فرقة الموسيقى الوترية؟‬

112
00:07:46,977 --> 00:07:50,522
‫وكان هناك ذلك العرض المحرج‬
‫للروح المتحمسة لأسلوب حياة الشعراء‬

113
00:07:50,731 --> 00:07:52,149
‫ارتديت بلوزة بياقة مرتفعة‬

114
00:07:53,275 --> 00:07:56,153
‫نعم، حظاً طيباً في طابور البطالة يا (جونز)‬

115
00:07:56,820 --> 00:07:59,615
‫أنا أدين بنجاحي إلى مهارتي‬
‫في الحكم على الشخصيات‬

116
00:08:00,199 --> 00:08:02,785
‫ليس لديك أسرار معيبة، صحيح يا (فيجين)؟‬

117
00:08:03,452 --> 00:08:05,204
‫ليس لدي أسرار يا سيدي؟‬

118
00:08:05,913 --> 00:08:09,750
‫يسرني سماع هذا‬
‫فمستقبلك في هذه الشركة يعتمد على ذلك‬

119
00:08:16,548 --> 00:08:19,802
‫أليس لديكما أغنية؟‬
‫أغنية خاصة عُزفت في زفافكما؟‬

120
00:08:19,927 --> 00:08:21,303
‫لا، لا شيء خاص‬

121
00:08:21,553 --> 00:08:23,472
‫سأعيرك بعض الأسطوانات إذن‬

122
00:08:24,014 --> 00:08:27,726
‫إذن، انتهينا من الموسيقى والديكور والملابس‬

123
00:08:28,894 --> 00:08:30,938
‫ماذا عن أساليب الإغواء؟‬

124
00:08:31,563 --> 00:08:34,733
‫- أنا أعرفها‬
‫- بالطبع‬

125
00:08:35,651 --> 00:08:38,195
‫لكن بدافع الفضول فقط‬
‫ماذا يقولون؟‬

126
00:08:38,654 --> 00:08:42,908
‫أن عليك التعثر عند الدخول إلى غرفة‬
‫ليمسك بك‬

127
00:08:43,075 --> 00:08:45,577
‫- هذا رومانسي‬
‫- هل هناك حيل أخرى؟‬

128
00:08:45,828 --> 00:08:47,663
‫يمكنك الإشارة إلى أن معدل الوفيات‬
‫بين الرجال العازبين‬

129
00:08:47,788 --> 00:08:50,123
‫ضعف معدلها لدى المتزوجين‬

130
00:08:50,666 --> 00:08:52,918
‫هذا رومانسي حقاً‬

131
00:09:00,551 --> 00:09:02,427
‫- هنا بيت (فيجين)‬
‫- (واندا)، حبيبتي‬

132
00:09:02,553 --> 00:09:04,721
‫- (فيجين) حبيبي‬
‫- اسمعيني، بشأن الليلة‬

133
00:09:04,847 --> 00:09:08,308
‫لا تقلق يا عزيزي، أنا أسيطر على الأمور‬

134
00:09:08,433 --> 00:09:09,935
‫هذا يشعرني بالارتياح‬

135
00:09:10,060 --> 00:09:12,688
‫لا بد أن أعترف بأنني متوتر‬

136
00:09:12,813 --> 00:09:14,439
‫متوتر؟ لماذا؟‬

137
00:09:14,565 --> 00:09:17,025
‫تعرفين يا حبيبتي‬
‫ما زلت أشعر بالخجل من التحدث‬

138
00:09:17,860 --> 00:09:21,530
‫(فيز)، بعد كل هذا الوقت!‬

139
00:09:22,197 --> 00:09:24,116
‫هناك الكثير يعتمد‬
‫على هذه الليلة يا (واندا)‬

140
00:09:24,658 --> 00:09:28,579
‫إذا لم تسر الليلة بشكل جيد‬
‫فأظن أن هذه قد تكون النهاية‬

141
00:09:30,122 --> 00:09:32,916
‫لكنها ليلة واحدة فقط‬
‫لا حاجة إلى أن تكون درامياً‬

142
00:09:33,041 --> 00:09:36,128
‫أظن أن أفضل طريقة للتصرف‬
‫هي إثارة إعجاب الزوجة‬

143
00:09:36,253 --> 00:09:40,215
‫وأظن أن أفضل طريقة للتصرف‬
‫هي إثارة إعجاب الزوج‬

144
00:09:41,216 --> 00:09:44,052
‫رائع، يسعدني أن أعرف أننا متفاهمان‬

145
00:09:44,177 --> 00:09:47,431
‫- حتى أراك الليلة إذن يا حبيبتي‬
‫- حتى أراك الليلة‬

146
00:09:54,688 --> 00:09:57,649
‫"هل سئم زوجك إحراقك لخبزه المحمص؟"‬

147
00:09:59,234 --> 00:10:01,987
‫"جربي (توستميت ٢٠٠٠) الجديدة والمحسنة"‬

148
00:10:02,237 --> 00:10:04,573
‫"إنها الآلة التي تستخدمها‬
‫زوجات البيوت الذكيات"‬

149
00:10:04,781 --> 00:10:07,743
‫"هذه الآلة تبدو متطورة"‬

150
00:10:07,868 --> 00:10:12,414
‫"ها أنت قلتها، اضبطي القرص‬
‫وأعيدي المذاق إلى الخبز المحمص"‬

151
00:10:17,419 --> 00:10:20,255
‫"عوامل التسخين العلوية والسفلية‬
‫يمكنها تسخين أي شيء"‬

152
00:10:20,380 --> 00:10:24,509
‫"من رغيف اللحم إلى فطيرة الكرز‬
‫إلى شطائر الجبن المفتوحة"‬

153
00:10:33,810 --> 00:10:37,564
‫"(توستميت ٢٠٠٠) الجديدة‬
‫من صنع (ستارك إندستريز)"‬

154
00:10:38,023 --> 00:10:41,610
{\an5}‫- "انسي الماضي، هذا هو مستقبلك"‬
‫- "(توستميت ٢٠٠٠)"‬

155
00:10:45,322 --> 00:10:46,698
‫ها قد وصلنا‬

156
00:10:49,743 --> 00:10:51,870
‫يا لها من أجواء شاعرية!‬

157
00:10:51,995 --> 00:10:54,414
‫ماذا يحدث هنا يا (فيجين)؟‬
‫هل التيار الكهربائي مقطوع؟‬

158
00:10:54,790 --> 00:10:58,585
‫اعذراني بينما أذهب لإحضار ربة البيت‬

159
00:11:04,716 --> 00:11:06,093
‫خمن من؟‬

160
00:11:07,094 --> 00:11:09,096
‫- (واندا)!‬
‫- (فيجين)‬

161
00:11:12,307 --> 00:11:14,101
‫ما معنى هذا؟‬

162
00:11:14,393 --> 00:11:15,978
‫هذا... ما...‬

163
00:11:16,103 --> 00:11:18,313
‫نعم، ما معنى...‬
‫تسأل عن معنى هذا‬

164
00:11:18,438 --> 00:11:21,024
‫تريد أن تعرف معنى هذا ومعناه هو...‬

165
00:11:21,149 --> 00:11:26,488
‫هذه هي تحية الترحيب التقليدية بالضيف‬
‫في (سكوفيا)‬

166
00:11:26,697 --> 00:11:29,241
‫- خمن من؟‬
‫- هل هذا مضيفي خلفي؟‬

167
00:11:29,366 --> 00:11:31,743
‫- إنه هو بالتأكيد‬
‫- تسرني معرفتك‬

168
00:11:31,868 --> 00:11:35,747
‫نعم، لقد نسيت أن أخبرك‬
‫بأن زوجتي من (أوروبا)‬

169
00:11:36,540 --> 00:11:38,208
‫كم هذا غريب!‬

170
00:11:38,333 --> 00:11:41,837
‫- نحن لا نتآلف مع البلاشفة‬
‫- اسكت يا (آرثر)‬

171
00:11:41,962 --> 00:11:45,674
‫أليس لديك حس ثقافي إطلاقاً؟‬
‫وهذا الثوب‬

172
00:11:45,799 --> 00:11:50,721
‫نعم، إنه... إنه زي "سكوفياني"، نعم‬

173
00:11:51,096 --> 00:11:54,433
‫أيمكنني رؤيتك في المطبخ قليلاً يا حبيبي؟‬

174
00:11:54,558 --> 00:11:55,934
‫نعم‬

175
00:11:58,311 --> 00:11:59,938
‫- من هذان الشخصان؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

176
00:12:00,063 --> 00:12:02,024
‫- لماذا هما هنا؟‬
‫- ماذا ترتدين؟‬

177
00:12:02,149 --> 00:12:04,818
‫- إنها الذكرى السنوية‬
‫- الذكرى السنوية لماذا؟‬

178
00:12:04,943 --> 00:12:07,529
‫إن كنت لا تعرف فلن أخبرك‬

179
00:12:08,321 --> 00:12:11,450
‫الرجل الواقف هناك هو رئيسي السيد (هارت)‬

180
00:12:11,575 --> 00:12:13,243
‫وزوجته العزيزة السيدة (هارت)‬

181
00:12:13,368 --> 00:12:16,455
‫القلب المرسوم على التقويم كان اختصاراً‬

182
00:12:16,580 --> 00:12:19,332
‫أنت تتحرك بسرعة الصوت‬
‫وأنا أستطيع جعل قلم يطفو عبر الهواء‬

183
00:12:19,458 --> 00:12:21,626
‫- من بحاجة إلى الاختصار؟‬
‫- حبيبتي، اسمعيني‬

184
00:12:21,752 --> 00:12:25,338
‫كانت رومانسية منك أن تضعي الشموع والموسيقى‬
‫وهذا اللباس المذهل‬

185
00:12:25,464 --> 00:12:27,340
‫- أنا...‬
‫- لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل‬

186
00:12:27,466 --> 00:12:30,844
‫- لكن الآن...‬
‫- رئيسك وزوجته يتوقعان وجبة منزلية‬

187
00:12:30,969 --> 00:12:32,345
‫بالضبط‬

188
00:12:33,180 --> 00:12:36,892
‫هل من الممكن أن يقبلا بحبة فراولة‬
‫مغطاة بالشوكولاتة مقسمة إلى ٣ أجزاء؟‬

189
00:12:38,393 --> 00:12:40,020
‫ربما لدي فكرة أفضل‬

190
00:12:43,523 --> 00:12:47,694
‫فقلت "إذا وجهنا النماذج أفقياً‬
‫بدلاً من عمودياً"‬

191
00:12:47,861 --> 00:12:50,947
‫"سيمكننا استخدام ضعف عدد الورق‬
‫ونتقاضى ضعف التكلفة"‬

192
00:12:52,824 --> 00:12:57,537
‫أنت رائد حقاً‬
‫لكن الهدف الأكبر من النماذج هو...‬

193
00:12:57,662 --> 00:12:59,581
‫كان لتحليل مدخلاتنا ومخرجاتنا‬

194
00:13:01,458 --> 00:13:03,293
‫أنت غبي جداً، أليس كذلك يا (فيجين)؟‬

195
00:13:06,171 --> 00:13:07,756
‫(آغنيس)، أنت منقذة‬

196
00:13:07,881 --> 00:13:13,178
‫أي ربة بيت سأكون إذا لم يكن لدي وجبة فاخرة‬
‫لأربعة أشخاص جاهزة في البيت‬

197
00:13:13,637 --> 00:13:16,515
‫مع أن (رالف) لا يريد أن يأكل شيئاً‬
‫سوى الفاصولياء المطهية‬

198
00:13:16,640 --> 00:13:19,309
‫وهذا يفسر الكثير عن مظهره الشخصي بالتأكيد‬

199
00:13:19,893 --> 00:13:21,269
‫يا إلهي!‬

200
00:13:22,145 --> 00:13:23,980
‫أتظن أن (واندا) تحتاج إلى مساعدة‬
‫في المطبخ؟‬

201
00:13:24,106 --> 00:13:28,401
‫لم تحضر إلى هنا معجنات أو فطائر‬
‫ولا حتى لفائف سجق‬

202
00:13:28,527 --> 00:13:31,571
‫لا، هذا... هذا لطف منك يا سيدة (هارت)‬

203
00:13:31,696 --> 00:13:34,074
‫لكني متأكد أنها بخير في المطبخ‬

204
00:13:34,199 --> 00:13:36,243
‫شكراً يا (آغنيس)‬
‫أظن أنني أستطيع تدبر الأمر من هنا‬

205
00:13:36,368 --> 00:13:38,995
‫هل أنت متأكدة يا عزيزتي؟‬
‫كلما زادت الأيدي العاملة خف العمل‬

206
00:13:39,121 --> 00:13:42,499
‫- وكلما كثرت الأفواه كثر القيل والقال‬
‫- أنت مشاكسة جداً‬

207
00:13:42,666 --> 00:13:44,042
‫هل أسخن لك الفرن إذن يا عزيزتي؟‬

208
00:13:44,167 --> 00:13:46,837
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- حسناً إذن‬

209
00:13:46,962 --> 00:13:49,798
‫أعرف أنك في مأزق، لذلك،‬
‫قائمة الطعام هذه من الممكن أن تُجهز بسرعة‬

210
00:13:49,923 --> 00:13:52,717
‫لفائف السلطعون بالكريمة مع اللحم المفروم‬
‫للطبق الأول‬

211
00:13:52,843 --> 00:13:55,846
‫الدجاج الملوكي مع البطاطا المطهية‬
‫للطبق الثاني‬

212
00:13:55,971 --> 00:13:58,765
‫وشريحة لحم (دايان) وهلام لحمي مفروم‬
‫للطبق الرئيسي‬

213
00:13:58,932 --> 00:14:01,351
‫- هل تعدين الهلام اللحمي بنفسك يا عزيزتي‬
‫- نعم‬

214
00:14:01,476 --> 00:14:04,688
‫أحسنت، بطاقات الوصفات على المنضدة‬

215
00:14:04,896 --> 00:14:06,273
‫شهية طيبة‬

216
00:14:11,611 --> 00:14:13,155
‫ابقيا هنا‬

217
00:14:13,280 --> 00:14:16,158
‫- أشعر بأن هناك حالة طوارئ منزلية‬
‫- سيدة (هارت)، أرجوك لا‬

218
00:14:16,283 --> 00:14:18,201
‫لا يمكنك... أرجو...‬

219
00:14:18,994 --> 00:14:22,622
‫"نعم، أخرجوا الأوراق والقمامة"‬

220
00:14:23,081 --> 00:14:25,834
‫"وإلا فلن تحصلوا على مصروف"‬

221
00:14:26,585 --> 00:14:29,212
‫"إذا لم تفركوا أرضية المطبخ"‬

222
00:14:30,172 --> 00:14:31,965
‫"فلن تستمتعوا بوقتكم بعد الآن"‬

223
00:14:32,090 --> 00:14:34,134
‫"(ياكيتي ياك)، لا تردوا بوقاحة"‬

224
00:14:38,555 --> 00:14:43,018
‫لم لا نغني أغنية لطيفة معاً جميعاً‬
‫هلا نفعل؟‬

225
00:14:45,896 --> 00:14:47,272
‫لا، هذا كثير‬

226
00:14:50,317 --> 00:14:52,360
‫لا! هذا ليس كافياً‬

227
00:14:53,153 --> 00:14:55,488
‫"كان لـ(ماكدونالد) العجوز مزرعة"‬

228
00:14:57,365 --> 00:14:59,868
‫"وفي هذه المزرعة كان لديه..."‬

229
00:15:03,538 --> 00:15:04,915
‫"خنزير"‬

230
00:15:06,249 --> 00:15:07,626
‫- "مع خنخنة هنا..."‬
‫- "هنا"‬

231
00:15:07,751 --> 00:15:09,127
‫- "وخنخنة..."‬
‫- "هناك"‬

232
00:15:09,252 --> 00:15:11,338
‫- "هنا خنخنة، هناك خنخنة"‬
‫- "خنخنة في كل مكان"‬

233
00:15:11,463 --> 00:15:13,882
‫"(ماكدونالد) العجوز كان لديه مزرعة..."‬

234
00:15:14,007 --> 00:15:16,426
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل الآن؟‬

235
00:15:16,551 --> 00:15:21,473
‫ماذا كان الطبق الرئيسي؟‬
‫كان شريحة لحم... شريحة لحم...‬

236
00:15:21,598 --> 00:15:23,683
‫- "(دايان)"‬
‫- نعم‬

237
00:15:24,851 --> 00:15:29,439
‫- أظن أن هذه زوجتي تستدعيني‬
‫- تدعوك (دايان)؟‬

238
00:15:30,357 --> 00:15:33,401
‫نعم، إنه اسم التدليل لي‬

239
00:15:34,527 --> 00:15:37,489
‫أنا قادم... يا (فريد)‬

240
00:15:39,199 --> 00:15:40,575
‫اعذراني لحظة‬

241
00:15:44,412 --> 00:15:45,789
‫لا!‬

242
00:15:46,998 --> 00:15:48,375
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

243
00:15:48,500 --> 00:15:50,460
‫حسناً، الدجاجة لم تعد دجاجة‬

244
00:15:50,585 --> 00:15:53,964
‫والسلطعون هرب‬
‫لذلك، شريحة اللحم هي المتبقية‬

245
00:15:54,089 --> 00:15:57,425
‫مكتوب هنا أنني أستطيع اختصار وقت التحضير‬
‫باستخدام مطري اللحم‬

246
00:15:57,550 --> 00:15:59,678
‫خطة ممتازة، أين مطري اللحم؟‬

247
00:15:59,803 --> 00:16:01,388
‫أنا انظر إليه‬

248
00:16:01,513 --> 00:16:04,808
‫- مرحباً يا من هنا‬
‫- ومرحباً لك‬

249
00:16:04,933 --> 00:16:08,561
‫حسناً، أنه إعداد اللحم واعثر على السلطعون‬

250
00:16:08,687 --> 00:16:10,313
‫سأعود بعد قليل‬

251
00:16:11,147 --> 00:16:14,150
‫- أرجو أن تكونا جائعين‬
‫- بل نتضور جوعاً‬

252
00:16:14,276 --> 00:16:16,736
‫بدأت أشعر بدوار‬

253
00:16:19,155 --> 00:16:24,202
‫هل يعرف أي منكما أن الرجال المتزوجين‬
‫يقتلون الرجال العزاب بمعدل مثير للقلق؟‬

254
00:16:24,536 --> 00:16:26,371
‫عم تتحدثين؟‬

255
00:16:26,496 --> 00:16:27,872
‫وماذا يحدث في الداخل؟‬

256
00:16:33,295 --> 00:16:34,921
‫من عساه يكون الطارق؟‬

257
00:16:35,088 --> 00:16:36,464
‫أنا قادم‬

258
00:16:37,465 --> 00:16:40,927
‫لم تفتحي الباب الخلفي‬
‫هذا لأجل كعكتك المقلوبة‬

259
00:16:41,052 --> 00:16:43,972
‫- مرحباً...‬
‫- من كان بالباب؟‬

260
00:16:44,097 --> 00:16:45,682
‫- بائع‬
‫- برقية‬

261
00:16:45,807 --> 00:16:49,978
‫- رجل يبيع البرقيات‬
‫- ألا تعلم؟ الأخبار السارة أغلى ثمناً‬

262
00:16:50,729 --> 00:16:53,690
‫لم أعثر على السلطعون‬
‫وهل أردت اللحم طرياً أم مسحوقاً؟‬

263
00:16:53,815 --> 00:16:55,191
‫يا إلهي!‬

264
00:16:56,693 --> 00:16:59,571
‫حسناً، أظن أن الليلة تسير بسلاسة‬

265
00:17:00,322 --> 00:17:02,198
‫هل يريد أحد لعب الـ(بارتشيسي)؟‬

266
00:17:02,324 --> 00:17:05,910
‫- رأسي يدور‬
‫- سيدة (هارت)‬

267
00:17:06,077 --> 00:17:07,996
‫هل سمعت ذلك؟ رأس زوجتي يدور‬

268
00:17:08,121 --> 00:17:10,749
‫بشكل عام، لا أحب أن يفعل رأسها ذلك‬

269
00:17:12,584 --> 00:17:14,002
‫حان الوقت للارتجال‬

270
00:17:15,420 --> 00:17:18,381
‫بدأت أفكر في أنك لا تصلح للإدارة‬
‫يا (فيجين)‬

271
00:17:18,506 --> 00:17:20,175
‫كانت لدي آمال عالية لك‬

272
00:17:20,300 --> 00:17:23,970
‫لكن مما رأيته هنا الليلة‬
‫تستطيع بالكاد السيطرة على الأمور‬

273
00:17:24,095 --> 00:17:27,349
‫أعني، انظر حولك‬
‫هناك فوضى تحدث في منزلك‬

274
00:17:28,224 --> 00:17:31,227
‫- ومتى سنتناول الطعام؟‬
‫- العشاء جاهز‬

275
00:17:34,981 --> 00:17:36,649
‫فطور على العشاء؟‬

276
00:17:37,817 --> 00:17:40,028
‫- كم هذا...‬
‫- أوروبي‬

277
00:17:41,363 --> 00:17:43,656
‫فلنشرب نخباً‬

278
00:17:44,491 --> 00:17:49,913
‫- نخب زوجتي الجميلة الموهوبة‬
‫- نخب ضيفينا المحترمين‬

279
00:17:50,038 --> 00:17:52,332
‫- نعم، في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

280
00:17:54,834 --> 00:17:56,961
‫تناولوا الطعام رجاءً قبل أن يبرد‬

281
00:17:57,295 --> 00:17:58,838
‫سيدة (هارت)، اسمحي لي‬

282
00:18:00,090 --> 00:18:02,592
‫إذن، من أين انتقلتما؟‬

283
00:18:03,134 --> 00:18:05,178
‫وما الذي جاء بكما هنا؟‬
‫وكم مضى على زواجكما؟‬

284
00:18:05,303 --> 00:18:07,514
‫ولماذا ليس لديكما أطفال بعد؟‬

285
00:18:11,309 --> 00:18:16,606
‫أظن ما تقصد زوجتي قوله‬
‫هو أننا انتقلنا من...‬

286
00:18:16,731 --> 00:18:18,817
‫نعم، انتقلنا من...‬

287
00:18:20,068 --> 00:18:24,030
‫- وتزوجنا...‬
‫- نعم، نعم، تزوجنا...‬

288
00:18:25,156 --> 00:18:28,451
‫حسناً، انتقلتما من أين؟‬
‫وتزوجتما متى؟‬

289
00:18:28,576 --> 00:18:32,122
‫صبراً يا (آرثر)، إنهما يهيئان قصتهما‬
‫دعهما يحكيانها‬

290
00:18:32,330 --> 00:18:34,958
‫نحن... قصتنا‬

291
00:18:36,626 --> 00:18:38,545
‫نعم، ما هي قصتكما بالضبط؟‬

292
00:18:38,670 --> 00:18:40,755
‫دع الشابين المسكينين وشأنهما‬

293
00:18:41,548 --> 00:18:43,842
‫لا، حقاً، أظن أنه سؤال بسيط جداً‬

294
00:18:44,801 --> 00:18:47,470
‫صدقاً، لماذا جئتما إلى هنا؟‬

295
00:18:48,805 --> 00:18:50,181
‫لماذا؟‬

296
00:18:51,766 --> 00:18:54,144
‫اللعنة! لماذا؟ لماذا...‬

297
00:18:58,565 --> 00:19:00,233
‫(آرثر)، توقف‬

298
00:19:03,111 --> 00:19:04,487
‫توقف‬

299
00:19:06,197 --> 00:19:07,574
‫توقف‬

300
00:19:09,242 --> 00:19:10,618
‫توقف‬

301
00:19:11,411 --> 00:19:12,787
‫توقف‬

302
00:19:13,663 --> 00:19:15,039
‫توقف‬

303
00:19:15,832 --> 00:19:17,208
‫توقف‬

304
00:19:19,169 --> 00:19:21,337
‫توقف، توقف‬

305
00:19:23,339 --> 00:19:25,633
‫توقف، توقف‬

306
00:19:25,967 --> 00:19:27,343
‫توقف‬

307
00:19:28,428 --> 00:19:30,221
‫- توقف‬
‫- (فيجين)، ساعده‬

308
00:19:44,903 --> 00:19:47,113
‫دعني أساعدك لتقف، أعطني يدك‬

309
00:19:49,240 --> 00:19:50,950
‫حسناً، قف يا سيدي‬

310
00:19:55,371 --> 00:19:57,665
‫حسناً، انظروا إلى الوقت‬

311
00:19:58,374 --> 00:20:00,835
‫نعم، الأفضل أن نغادر‬

312
00:20:03,087 --> 00:20:07,717
‫- هل أنتما على ما يرام؟‬
‫- قضينا وقتاً ممتعاً جداً‬

313
00:20:08,301 --> 00:20:11,429
‫هذه الضيفة تغادر بيتك‬

314
00:20:12,805 --> 00:20:14,390
‫نعم، شكراً على حضوركما‬

315
00:20:16,976 --> 00:20:18,937
‫جعلتني فخوراً بك الليلة يا بني‬

316
00:20:19,062 --> 00:20:21,773
‫في صباح يوم الإثنين‬
‫سنتبادل أنا وأنت حديثاً‬

317
00:20:22,440 --> 00:20:24,359
‫وسنتحدث عن تلك الترقية، حسناً؟‬

318
00:20:24,484 --> 00:20:26,110
‫نعم يا سيدي، شكراً يا سيدي‬

319
00:20:28,696 --> 00:20:30,073
‫شكراً‬

320
00:20:35,828 --> 00:20:38,081
‫يا لها من مطرقة باب رائعة!‬

321
00:20:39,916 --> 00:20:41,292
‫ليلة سعيدة‬

322
00:20:51,886 --> 00:20:53,888
‫نحن زوجان غير عاديين حقاً‬

323
00:20:54,013 --> 00:20:56,307
‫لا أظن هذا الأمر كان فيه شك قط‬

324
00:20:57,016 --> 00:21:01,312
‫ما أعنيه هو‬
‫ليس لدينا ذكرى سنوية لزواجنا‬

325
00:21:01,646 --> 00:21:04,649
‫أو أغنية أو حتى خاتميّ زواج‬

326
00:21:04,857 --> 00:21:06,401
‫يمكننا معالجة هذا الأمر‬

327
00:21:06,818 --> 00:21:09,320
‫- اليوم قد يكون الذكرى السنوية‬
‫- لماذا؟‬

328
00:21:09,445 --> 00:21:12,448
‫- للصمود في أول حفل عشاء نقيمه‬
‫- بالضبط‬

329
00:21:12,740 --> 00:21:14,993
‫- وأغنيتنا قد تكون...‬
‫- (ياكيتي ياك) بطبيعة الحال‬

330
00:21:15,118 --> 00:21:16,494
‫بطبيعة الحال‬

331
00:21:17,829 --> 00:21:19,455
‫والخاتمان؟‬

332
00:21:20,123 --> 00:21:21,749
‫أيمكنك عمل خاتمين لنا؟‬

333
00:21:29,799 --> 00:21:32,510
‫أقبل، هل تقبلين؟‬

334
00:21:34,095 --> 00:21:36,389
‫نعم، أقبل‬

335
00:21:38,099 --> 00:21:40,184
‫وعاشا في سعادة أبدية‬

336
00:21:54,866 --> 00:21:57,994
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

