﻿1
00:00:01,221 --> 00:00:03,014
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,139 --> 00:00:05,558
‫"نحن ثنائي غير عادي فعلاً"‬

3
00:00:07,560 --> 00:00:09,395
‫زوجتي وأطباقها الطائرة‬

4
00:00:09,521 --> 00:00:12,065
‫زوجي ورأسه غير القابل للتحطيم‬

5
00:00:12,190 --> 00:00:15,026
‫مرحباً يا عزيزتي، أنا (آغنيس)‬
‫جارتك في المنزل على اليمين‬

6
00:00:15,151 --> 00:00:18,363
‫- أنت أشبه بحاسوب متحرك‬
‫- ماذا؟ لست كذلك بالتأكيد‬

7
00:00:18,488 --> 00:00:21,324
‫كان العشاء مع السيد (هارت)‬
‫وزوجته السيدة (هارت)‬

8
00:00:21,449 --> 00:00:23,493
‫ماذا جاء بكما إلى هنا؟‬
‫كم مضى على زواجكما؟‬

9
00:00:23,618 --> 00:00:26,788
‫لماذا جئتما إلى هنا؟ تباً! لماذا؟‬

10
00:00:26,913 --> 00:00:29,082
‫توقف، توقف‬

11
00:00:30,124 --> 00:00:31,626
‫(فيجين)، ساعده‬

12
00:01:15,920 --> 00:01:17,714
‫ماذا كان ذلك؟‬

13
00:01:26,556 --> 00:01:28,433
‫- (واندا)‬
‫- نعم يا عزيزي‬

14
00:01:28,558 --> 00:01:31,269
‫هل تستخدمين قواك لإشعال الضوء؟‬

15
00:01:31,603 --> 00:01:34,272
‫- نعم يا عزيزي‬
‫- اسمحي لي يا عزيزتي‬

16
00:01:40,320 --> 00:01:44,240
‫- ماذا ترى؟‬
‫- زهورك الجميلة فقط‬

17
00:01:44,699 --> 00:01:48,077
‫أهذا كل شيء؟ هل تستخدم قدرتك‬
‫على الرؤية الليلية يا (فيجين)؟‬

18
00:01:48,202 --> 00:01:50,538
‫أؤكد لك يا حبيبتي، لا أرى شيئاً مريباً‬

19
00:01:50,663 --> 00:01:52,624
‫لا داعي لتخافي...‬

20
00:01:57,921 --> 00:01:59,422
‫ماذا كنت تقول؟‬

21
00:01:59,547 --> 00:02:01,758
‫في الواقع، سمعت بعض الشباب في العمل‬

22
00:02:01,883 --> 00:02:04,844
‫يتحدثون عن شخصيات بغيضة‬
‫جاءت إلى الحيّ‬

23
00:02:04,969 --> 00:02:08,014
‫من يدري ماذا قد يفعل هؤلاء المؤذين؟‬

24
00:02:08,139 --> 00:02:10,058
‫سرقة المنازل، وتخريب الممتلكات‬

25
00:02:10,183 --> 00:02:13,061
‫اختراق الجدران‬
‫وتحريك الأشياء بدون لمسها‬

26
00:02:13,186 --> 00:02:17,106
‫(واندا)، عزيزتي، لا يمكن أنك تقصدين‬
‫أن زملائي كانوا يقصدوننا‬

27
00:02:20,610 --> 00:02:23,696
‫على أحدنا تحديد مصدر ذلك الصوت‬

28
00:02:23,821 --> 00:02:26,616
‫نعم، على أحدنا أن يفعل‬

29
00:02:27,867 --> 00:02:30,411
‫أصبح هذا سخيفاً‬

30
00:02:30,703 --> 00:02:34,040
‫- سأذهب لإلقاء نظرة‬
‫- يا إلهي! عزيزتي‬

31
00:02:39,963 --> 00:02:43,508
‫- أظننا تعاملنا مع ذلك جيداً‬
‫- نعم، عليّ الاعتراف بأني فخور بنفسي‬

32
00:02:43,633 --> 00:02:47,553
‫وانظري كيف اغتنمتِ الفرصة‬
‫لتغيير الديكورات‬

33
00:02:47,679 --> 00:02:49,430
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟‬

34
00:02:53,351 --> 00:02:55,853
‫- عزيزتي (واندا)‬
‫- نعم يا عزيزي‬

35
00:02:56,437 --> 00:02:58,231
‫أطفئي المصباح‬

36
00:03:15,957 --> 00:03:17,583
‫"(واندا-فيجين)"‬

37
00:03:27,051 --> 00:03:29,053
‫"(واندا-فيجين)"‬

38
00:03:40,481 --> 00:03:43,151
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

39
00:03:43,276 --> 00:03:45,903
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

40
00:03:46,070 --> 00:03:49,532
‫"(واندا-فيجين)، (واندا-فيجين)"‬

41
00:03:49,907 --> 00:03:52,285
‫"(واندا-فيجين)"‬

42
00:03:54,495 --> 00:03:56,039
‫سيداتي وسادتي‬

43
00:03:56,456 --> 00:04:02,253
‫في حيلتي الأخيرة أقدم إليكم خزانة الألغاز‬

44
00:04:04,964 --> 00:04:07,759
‫- نعم يا عزيزتي، جاء دورك‬
‫- هل قلت "خزانة الألغاز"؟‬

45
00:04:07,884 --> 00:04:12,055
‫قلت "خزانة الألغاز"‬

46
00:04:12,263 --> 00:04:13,931
‫هذه هي إشارتي‬

47
00:04:14,390 --> 00:04:16,809
‫يا للهول!‬

48
00:04:16,934 --> 00:04:22,899
‫عزيزتي، هل تحتاج كل الفقرات في عرض‬
‫المواهب إلى هذه الأدوات المساعدة المعقدة؟‬

49
00:04:23,399 --> 00:04:26,235
‫أتمزح؟ (فريد) و(ليندا) يبنيان خندقاً‬

50
00:04:26,360 --> 00:04:29,363
‫وباب حديدي يعمل بكامل قدرته‬
‫ولا أحد يعرف السبب‬

51
00:04:29,781 --> 00:04:31,866
‫- فلنستمر‬
‫- نعم، نعم، أين وصلت؟‬

52
00:04:32,575 --> 00:04:36,287
‫شاهدوا جيداً حين أقوم‬
‫أنا، (إلوجين) سيد الغموض‬

53
00:04:36,412 --> 00:04:40,291
‫بجعل مساعدتي الجميلة (غلامور) تختفي‬

54
00:04:43,920 --> 00:04:47,548
‫- أنت وسيم جداً فعلاً‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

55
00:04:47,673 --> 00:04:49,258
‫لا تخافي يا (غلامور)‬

56
00:04:49,467 --> 00:04:54,597
‫فأنا، (إلوجين)، أتعهد بإعادتك‬
‫كما أنت تماماً‬

57
00:04:55,556 --> 00:04:58,392
‫(آبراكادابرا)‬

58
00:05:05,775 --> 00:05:07,276
‫نعم‬

59
00:05:07,568 --> 00:05:13,741
‫(واندا)، ألست قلقة من أن يرى الجمهور‬
‫حقيقة هذه التمثيلية؟‬

60
00:05:14,033 --> 00:05:15,576
‫هذا هو بيت القصيد‬

61
00:05:15,743 --> 00:05:18,287
‫في عرض حقيقي للسحر، كل شيء مزيف‬

62
00:05:19,330 --> 00:05:23,584
‫عزيزي، عرض المواهب لجمع التبرعات‬
‫هو الفعالية الأهم في الموسم‬

63
00:05:23,709 --> 00:05:26,671
‫وواجبنا كجيران أن نشارك‬

64
00:05:26,796 --> 00:05:30,383
‫كما أنها فرصتنا لنظهر طبيعيين‬
‫بأكبر قدر ممكن أثناء فعل ذلك‬

65
00:05:30,508 --> 00:05:32,760
‫لا أظن تلك ستكون مشكلة‬

66
00:05:33,928 --> 00:05:37,974
‫هذا هو منزلنا الآن، أريدنا أن نتأقلم‬

67
00:05:39,058 --> 00:05:42,145
‫عزيزتي، نحن نتأقلم، سنفعل‬

68
00:05:43,062 --> 00:05:45,189
‫سنذهلهم‬

69
00:05:45,314 --> 00:05:49,735
‫خاصة حين ترتدين هذا‬

70
00:05:49,861 --> 00:05:52,530
‫في الواقع، هذا بقيّة زيّك‬

71
00:05:55,366 --> 00:05:58,161
‫عليّ أن أذهب إن كنت سأحضر‬
‫اجتماع لجنة التخطيط‬

72
00:05:58,286 --> 00:06:00,163
‫حان الوقت لأذهب أيضاً في الواقع‬

73
00:06:00,288 --> 00:06:03,791
‫هناك تجمع للجنة مراقبة الحي‬
‫في المكتبة العامة‬

74
00:06:03,916 --> 00:06:06,460
‫وبعد إثارة الليلة الماضية‬

75
00:06:06,627 --> 00:06:09,672
‫أريد التأكد من أن يكون أمن البلدة لائقاً‬

76
00:06:09,797 --> 00:06:15,761
‫فكرة رائعة‬
‫بيّن لأغصان تلك الأشجار من المسؤول‬

77
00:06:16,679 --> 00:06:21,809
‫انظري إلينا، (واندا) و(فيجين)‬
‫متأقلمان في (ويست فيو)‬

78
00:06:23,644 --> 00:06:25,605
‫سأراك عند رفع الستارة‬

79
00:07:35,174 --> 00:07:38,594
‫انظري، إنه نجم العرض‬

80
00:07:39,053 --> 00:07:40,429
‫(آغنيس)‬

81
00:07:41,514 --> 00:07:43,057
‫آسفة، ماذا قلت؟‬

82
00:07:43,182 --> 00:07:46,560
‫أحضرت أرنبي المدلل‬
‫لتستخدميه في عرضك السحري‬

83
00:07:46,686 --> 00:07:50,731
‫نعم، بالطبع، شكراً يا (آغنيس)‬

84
00:07:50,856 --> 00:07:53,359
‫سنعتني به جيداً‬

85
00:07:53,526 --> 00:07:56,279
‫(سنيور سكراتشي) يحب الأضواء‬

86
00:07:56,404 --> 00:07:59,991
‫لعب دور (يسوع) الطفل‬
‫في بطولة عيد الميلاد العام الماضي‬

87
00:08:03,828 --> 00:08:07,081
‫- صباح الخير يا (دينيس)‬
‫- صباح الخير يا (آغنيس)‬

88
00:08:07,248 --> 00:08:11,377
‫- ارفع يديك‬
‫- لا تطلقي النار، أنا مجرد رسول‬

89
00:08:17,591 --> 00:08:19,927
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- سنذهب بالتأكيد‬

90
00:08:24,557 --> 00:08:28,728
‫إذن، هل أنت مستعدة للقاء‬
‫ملكة الشارع المغلق وربات البيوت السعيدات؟‬

91
00:08:28,853 --> 00:08:31,188
‫(آغنيس)، لا يمكن أن تكون (دوتي)‬
‫سيئة كما تقولين‬

92
00:08:31,314 --> 00:08:35,651
‫ستلاحظين أن ورودها تزهر‬
‫خوفاً من عقوبة الإعدام‬

93
00:08:37,320 --> 00:08:38,779
‫(واندا)‬

94
00:08:39,280 --> 00:08:41,615
‫أيمكنني أن أعطيك نصيحة ودّية؟‬

95
00:08:41,824 --> 00:08:45,870
‫- هل هي بشأن ملابسي؟‬
‫- نعم، لكن فات الأوان على ذلك‬

96
00:08:46,787 --> 00:08:49,665
‫(دوتي) هي المسؤولة عن كل شيء‬
‫في هذه البلدة‬

97
00:08:49,790 --> 00:08:52,918
‫عضوية النادي الريفي، الحفلات‬
‫قبول المدرسة‬

98
00:08:53,044 --> 00:08:55,129
‫علينا ألا نستبق الأمور‬

99
00:08:55,254 --> 00:08:59,258
‫إن توافقت مع (دوتي)‬
‫فستصبح حياتك سلسة منذ الآن فصاعداً‬

100
00:08:59,383 --> 00:09:02,762
‫انتبهي لتصرفاتك فقط‬
‫وستكونين بخير‬

101
00:09:02,887 --> 00:09:06,182
‫وربما يمكنني أن أتصرف على طبيعتي‬
‫بدون الاهتمام بالتفاصيل‬

102
00:09:10,936 --> 00:09:13,856
‫(واندا)، هذا مضحك‬

103
00:09:16,150 --> 00:09:18,819
‫أسرعن جميعاً من فضلكن‬

104
00:09:19,570 --> 00:09:23,115
‫مرحباً يا (دوتي)، ورودك رائعة الجمال‬

105
00:09:23,282 --> 00:09:24,992
‫شكراً‬

106
00:09:33,459 --> 00:09:36,921
‫نادي (روتاري) يضيف اللمسات الأخيرة‬
‫على المسرح حالياً‬

107
00:09:37,046 --> 00:09:39,048
‫طلوا مقصورة الحديقة حديثاً‬

108
00:09:39,173 --> 00:09:42,968
‫وسيعلقون الزينة النهائية‬
‫في كل أنحاء ميدان البلدة‬

109
00:09:43,094 --> 00:09:47,139
‫وإن عرفتنّ أضواء المسرح الأثرية‬
‫فذلك لأنها من متجري‬

110
00:09:47,348 --> 00:09:48,891
‫والمقاعد؟‬

111
00:09:51,143 --> 00:09:53,979
‫آسفة يا (دوتي)، لم أسأل عن المقاعد‬

112
00:09:54,105 --> 00:09:58,692
‫إذن، عليك ألا تسألينني‬
‫إن كان يمكنك أن تترأسي أي لجنة في المستقبل‬

113
00:10:01,821 --> 00:10:03,656
‫تظهر المشاكل في التفاصيل يا (بيف)‬

114
00:10:03,781 --> 00:10:05,866
‫ليس ذلك المكان الوحيد لها‬

115
00:10:05,991 --> 00:10:09,954
‫كما تعرفن جميعاً، عرض المواهب‬
‫هو الحفل الوحيد لجمع التبرعات‬

116
00:10:10,079 --> 00:10:12,164
‫- لمدرسة (ويست فيو) الابتدائية‬
‫- قد يساعدك هذا‬

117
00:10:12,289 --> 00:10:14,875
‫في السنوات الـ٨ منذ أسست نادينا الصغير‬

118
00:10:15,000 --> 00:10:17,962
‫كبر هذا الحفل وتحسن‬
‫في كل موسم‬

119
00:10:18,087 --> 00:10:21,215
‫اسمعي، هذا البنطال أنيق جداً‬

120
00:10:21,340 --> 00:10:22,758
‫هل تظنين ذلك حقاً؟‬

121
00:10:22,883 --> 00:10:24,844
‫السيدات الأخريات ترتدين التنانير‬
‫وكنت قلقة‬

122
00:10:24,969 --> 00:10:27,138
‫أمامنا بضعة ساعات فقط على وقت العرض‬

123
00:10:27,263 --> 00:10:31,142
‫لذا، فلنقلل من الأحاديث الجانبية‬
‫ولنركز أكثر‬

124
00:10:31,267 --> 00:10:32,643
‫حسناً‬

125
00:10:32,768 --> 00:10:35,646
‫هؤلاء الأولاد والفتيات الصغار‬
‫يعتمدون علينا‬

126
00:10:35,771 --> 00:10:40,192
‫- كل هذا لأجل الأطفال‬
‫- لأجل الأطفال‬

127
00:10:41,068 --> 00:10:42,528
‫لأجل الأطفال‬

128
00:10:45,823 --> 00:10:50,828
‫إذن، أريد منكن جميعاً‬
‫أن تصفقن لأنفسكن...‬

129
00:10:52,746 --> 00:10:55,666
‫في الوقت المناسب بالطبع‬

130
00:10:55,833 --> 00:10:59,378
‫لكن أولاً، فلنراجع آداب الحفل‬

131
00:10:59,503 --> 00:11:03,507
‫- الملابس المطلوبة هو حفل حديقة راقٍ‬
‫- السبب الوحيد لعدم تصفيقي‬

132
00:11:03,632 --> 00:11:06,135
‫- هو أني أخاف أن أتحرك‬
‫- نعم‬

133
00:11:06,969 --> 00:11:08,804
‫في الواقع، لا أدري ما الذي أفعله هنا‬

134
00:11:08,929 --> 00:11:12,349
‫أنا أيضاً بدأت أشعر بذلك، أنا (واندا)‬

135
00:11:12,475 --> 00:11:16,228
‫- أنا (جيرالدين)‬
‫- مرحباً‬

136
00:11:16,353 --> 00:11:18,731
‫وأنا منزعجة‬

137
00:11:21,275 --> 00:11:24,570
‫تذاكر الليلة بيعت بالكامل‬

138
00:11:24,695 --> 00:11:26,363
‫يمكنكن التصفيق الآن‬

139
00:11:28,157 --> 00:11:29,533
‫توقفن‬

140
00:11:30,242 --> 00:11:33,996
‫حقاً، كيف يستطيع أحد‬
‫فعل هذا وهو في وعيه؟‬

141
00:11:44,089 --> 00:11:47,092
‫أي درجة من الأخضر؟‬
‫سيكون الجانب الآخر ترابياً‬

142
00:11:47,218 --> 00:11:49,637
‫عفواً، أهذا هو اجتماع حراسة الحي؟‬

143
00:11:51,388 --> 00:11:55,768
‫مرحباً يا (فيجين)، لم أتوقع رؤيتك هنا‬

144
00:11:57,019 --> 00:12:01,065
‫هذا اجتماع للأعضاء فقط‬

145
00:12:01,190 --> 00:12:03,734
‫بالتأكيد، حسناً، إذن...‬

146
00:12:04,443 --> 00:12:09,323
‫سأنتظر هنا، وسأكون هادئاً‬
‫إلى أن تفتتحوا الحديث عن موضوع جديد‬

147
00:12:09,740 --> 00:12:12,243
‫بصراحة، كنا سنبدأ الموضوع الجديد للتو‬

148
00:12:12,368 --> 00:12:15,496
‫رائع، هلاّ تخبرونني‬
‫كم مرة تستبدلون دوريات الحراسة؟‬

149
00:12:15,621 --> 00:12:17,665
‫هل تتواصلون مباشرة مع الشرطة المحلية؟‬

150
00:12:17,790 --> 00:12:21,418
‫وما بروتوكولاتكم بشأن تهديدات‬
‫كالسرقة والرسم على الجدران والقيادة المتهورة؟‬

151
00:12:21,544 --> 00:12:24,755
‫- لا يا (فيجين)‬
‫- أعرف أن هذه المواضيع خطيرة فعلاً‬

152
00:12:24,922 --> 00:12:28,801
‫"الموضوع الجديد" يعني في الحقيقة‬
‫جولة أخرى من الفطائر‬

153
00:12:29,260 --> 00:12:31,804
‫توت العليق أم الجبن؟‬

154
00:12:32,221 --> 00:12:34,515
‫لا أريد أياً منهما، فأنا لا آكل الطعام‬

155
00:12:40,187 --> 00:12:42,982
‫أعني أني لا أتناول الطعام‬
‫بين الوجبات‬

156
00:12:43,107 --> 00:12:47,111
‫لكن في وقت الوجبات، أنا أشبه بآلة‬

157
00:12:49,863 --> 00:12:53,117
‫أيها الرفاق، كلام (فيجين) صحيح‬

158
00:12:53,242 --> 00:12:56,370
‫اسمعوا، لدي خبر سري جداً لكم‬

159
00:12:56,495 --> 00:12:57,871
‫ممتاز‬

160
00:12:58,330 --> 00:13:01,792
‫أسمعتم (جونسون) يتباهى بمنزل الشجرة‬
‫الذي بناه لابنه؟‬

161
00:13:01,917 --> 00:13:03,586
‫نعم؟‬

162
00:13:03,794 --> 00:13:05,546
‫إنه جاهز‬

163
00:13:06,630 --> 00:13:09,008
‫ذلك الأحمق لا يستطيع حتى استخدام مطرقة‬

164
00:13:09,717 --> 00:13:11,093
‫لدي خبر أفضل‬

165
00:13:11,218 --> 00:13:13,721
‫أتعرفون جوائز البولنغ‬
‫التي يلمّعها (آرثر) دائماً؟‬

166
00:13:14,680 --> 00:13:17,391
‫اشتراها كلها في معرض للأغراض المستعملة‬
‫في (هاكنساك)‬

167
00:13:17,516 --> 00:13:21,186
‫لقد عرفت، لم يسبق أن رأيته في صالة البولنغ‬

168
00:13:22,229 --> 00:13:25,941
‫أنا أيضاً لدي خبر سري سأطلعكم عليه‬

169
00:13:28,777 --> 00:13:30,779
‫(نورم) شيوعي‬

170
00:13:40,539 --> 00:13:42,499
‫(فيجين)، أنت مضحك فعلاً‬

171
00:13:42,625 --> 00:13:47,421
‫- لطالما ظننتك مملاً‬
‫- أنا؟ لا! أنا مسلّ جداً‬

172
00:13:48,339 --> 00:13:51,383
‫أتريد قطعة علكة؟‬

173
00:13:52,092 --> 00:13:54,970
‫مهلاً، ألم تسمع الرجل؟‬
‫إنه لا يأكل الطعام‬

174
00:13:55,095 --> 00:13:56,597
‫هل العلكة طعام؟‬

175
00:13:56,764 --> 00:14:00,351
‫أعرف أنه فقط للمضغ‬

176
00:14:00,893 --> 00:14:02,811
‫لا، أنا لا أفعل ذلك‬

177
00:14:03,312 --> 00:14:06,523
‫حين أكون في (ويست فيو)... في صحتكم‬

178
00:14:07,566 --> 00:14:09,151
‫من كان يعرف أنك مضحك هكذا؟‬

179
00:14:09,276 --> 00:14:14,239
‫وحين نتذكر أنك جئت إلى هنا منزعجاً‬
‫من البروتوكولات والتفاهات‬

180
00:14:14,365 --> 00:14:16,867
‫اعتقدنا أنك جاد‬

181
00:14:23,916 --> 00:14:25,292
‫إنه مضحك‬

182
00:14:25,459 --> 00:14:28,671
‫حسناً إذن، فلنعد إلى هذا الشواء‬

183
00:14:34,343 --> 00:14:38,430
‫لهذا عليك ألا تضعي مخطط الجلوس‬
‫ومعدتك فارغة‬

184
00:14:38,555 --> 00:14:41,475
‫يا للعجب!‬
‫أنت خبيرة في أمور اللجنة يا (دوتي)‬

185
00:14:41,684 --> 00:14:43,977
‫أشكرك على اختياري‬
‫لمساعدتك في التنظيف اليوم‬

186
00:14:44,103 --> 00:14:46,689
‫- أشعر بأني محظوظة جداً‬
‫- أنت محظوظة فعلاً‬

187
00:14:52,111 --> 00:14:56,281
‫عليّ أن أتساءل إن كنا‬
‫قد بدأنا بداية خاطئة يا (دوتي)‬

188
00:14:56,407 --> 00:14:59,702
‫وأرغب بتصحيح ذلك إن كنت أستطيع‬

189
00:14:59,827 --> 00:15:01,912
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬

190
00:15:05,124 --> 00:15:07,918
‫سمعت عنك أشياء‬

191
00:15:09,586 --> 00:15:11,463
‫عنك وعن زوجك‬

192
00:15:12,381 --> 00:15:15,718
‫لا أدري ما الذي قيل لك‬

193
00:15:17,428 --> 00:15:22,057
‫لكني أؤكد لك أني لا أريد إيذاء أحد‬

194
00:15:23,600 --> 00:15:25,853
‫لا أصدقك‬

195
00:15:30,774 --> 00:15:32,151
‫"(واندا)"‬

196
00:15:32,276 --> 00:15:34,528
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل"‬

197
00:15:35,738 --> 00:15:37,573
‫- "(واندا)‬
‫- من هذا؟‬

198
00:15:37,698 --> 00:15:39,074
‫"(واندا)"‬

199
00:15:43,495 --> 00:15:45,789
‫- من أنت؟‬
‫- "(واندا)"‬

200
00:15:47,499 --> 00:15:48,917
‫"(واندا)"‬

201
00:15:49,460 --> 00:15:51,211
‫"من يفعل هذا بك يا (واندا)؟"‬

202
00:15:51,962 --> 00:15:54,673
‫"(واندا)، (واندا)"‬

203
00:15:54,923 --> 00:15:56,300
‫"(واندا)..."‬

204
00:15:59,970 --> 00:16:01,346
‫(دوتي)‬

205
00:16:05,392 --> 00:16:07,394
‫أنت...‬

206
00:16:13,859 --> 00:16:15,736
‫سؤال مفاجىء يا (واندا)‬

207
00:16:16,904 --> 00:16:20,491
‫كيف تنظف ربة المنزل بقعة دم‬
‫عن الكتان الأبيض؟‬

208
00:16:22,159 --> 00:16:23,952
‫بأن تنظفها بنفسها‬

209
00:16:32,211 --> 00:16:37,716
‫"يقولون إن أناقة الرجل لا تكتمل‬
‫بدون إكسسوارين مهمين"‬

210
00:16:37,841 --> 00:16:40,052
‫"حبيبته المميزة"‬

211
00:16:41,762 --> 00:16:44,223
‫"وساعته من نوع (ستراكر)"‬

212
00:16:49,436 --> 00:16:53,190
‫"(ستراكر)، سيجد وقتاً لأجلك"‬

213
00:16:53,690 --> 00:16:56,610
‫"(ستراكر)، صناعة سويسرية"‬

214
00:17:03,367 --> 00:17:05,828
‫"عرض المواهب، لأجل الأطفال"‬

215
00:17:10,874 --> 00:17:14,545
‫- أنا سعيدة لأنه ليس علي الظهور بعده‬
‫- ماذا؟‬

216
00:17:15,045 --> 00:17:16,880
‫لكنك ستكونين رائعة‬

217
00:17:19,383 --> 00:17:20,759
‫كم الساعة الآن؟‬

218
00:17:20,968 --> 00:17:23,679
‫دقيقتان أكثر مما سألت في المرة الماضية‬

219
00:17:23,971 --> 00:17:25,722
‫لا أدري أين يمكن أن يكون‬

220
00:17:30,018 --> 00:17:31,937
‫أهذا هو؟‬

221
00:17:32,646 --> 00:17:35,691
‫يبدو أن لديه مشكلة ما‬

222
00:17:41,154 --> 00:17:44,825
‫(واندا)، يا جميلتي، تبدين رائعة‬

223
00:17:49,955 --> 00:17:51,665
‫(فيز)، أين كنت؟‬

224
00:17:51,790 --> 00:17:57,921
‫أنا والرفاق كنا نلعب لعبة مثيرة جداً‬
‫بحدوات الخيول‬

225
00:17:58,046 --> 00:17:59,631
‫لا، ليس هذا هو الأمر، حدوة الحصان‬

226
00:17:59,756 --> 00:18:01,133
‫لا‬

227
00:18:02,050 --> 00:18:03,802
‫- حدوات الخيول‬
‫- اسمع‬

228
00:18:04,219 --> 00:18:07,264
‫حدث شيء غريب مع (دوتي)‬

229
00:18:07,389 --> 00:18:11,560
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً‬
‫من الصعب تفسيره‬

230
00:18:11,685 --> 00:18:15,022
‫كنت ألعب بحذائه للتو‬

231
00:18:15,272 --> 00:18:17,649
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- جاء دورك‬

232
00:18:20,068 --> 00:18:22,237
‫أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬

233
00:18:22,362 --> 00:18:26,700
‫لمساندة (ويست فيو) الابتدائية‬
‫في عرض "لأجل الأطفال"‬

234
00:18:26,825 --> 00:18:28,493
‫"لأجل الأطفال"‬

235
00:18:28,619 --> 00:18:34,082
‫وفي عرضنا الأخير‬
‫أقدّم إليكم (واندا) و(فيجين)‬

236
00:18:44,301 --> 00:18:47,763
‫"عرض المواهب، لأجل الأطفال"‬

237
00:18:51,975 --> 00:18:54,019
‫جاء دورك يا راعي البقر‬

238
00:18:54,311 --> 00:18:55,687
‫ماذا؟‬

239
00:18:56,688 --> 00:18:58,941
‫نعم، علي الذهاب‬

240
00:18:59,483 --> 00:19:02,736
‫مرحباً يا (ويست فيو)، مساء الخير‬

241
00:19:02,861 --> 00:19:06,323
‫من الرائع أن أكون...‬
‫أنا آسف جداً، المعذرة‬

242
00:19:07,074 --> 00:19:10,452
‫أنا (غلامور)، وهذه مساعدتي الجميلة (إلوجين)‬

243
00:19:10,577 --> 00:19:14,456
‫أنا (غلامور)، وهو (إلوجين)‬

244
00:19:15,999 --> 00:19:17,376
‫نعم، كما قالت‬

245
00:19:17,584 --> 00:19:23,548
‫الليلة، سنكذب عليكم‬
‫لكنكم ستصدقون خداعنا‬

246
00:19:23,674 --> 00:19:25,550
‫لأن البشر يُخدعون بسهولة‬

247
00:19:25,676 --> 00:19:29,388
‫بسبب فهمهم المحدود‬
‫لأسرار الكون الداخلية‬

248
00:19:30,347 --> 00:19:32,057
‫- تباهى!‬
‫- عليك فعل هذا فحسب‬

249
00:19:32,182 --> 00:19:33,558
‫لا تقلها بصوت مرتفع يا حبيبي‬

250
00:19:34,768 --> 00:19:41,400
‫والآن، أنا وزوجتي سنسعد‬
‫بوجوهكم المصدومة‬

251
00:19:42,526 --> 00:19:43,902
‫تباهى!‬

252
00:19:47,990 --> 00:19:49,950
‫لا أفهم كيف يفعل ذلك؟‬

253
00:19:58,375 --> 00:20:00,919
‫هل رأيتم؟ إنه يستخدم حبلاً‬

254
00:20:01,253 --> 00:20:03,964
‫(واندا)، ماذا... لا! لا!‬

255
00:20:04,089 --> 00:20:07,092
‫لا يا (واندا)، أرجوك، أنزليني‬

256
00:20:08,593 --> 00:20:10,804
‫أشعر بالغثيان‬

257
00:20:17,686 --> 00:20:19,062
‫ماذا الآن؟‬

258
00:20:19,730 --> 00:20:22,357
‫نعم، سيكون هذا رائعاً‬

259
00:20:22,983 --> 00:20:25,402
‫حركة صعبة مدهشة‬

260
00:20:32,367 --> 00:20:36,288
‫(إلوجين)، (إلوجين)‬

261
00:20:36,413 --> 00:20:39,875
‫- نعم‬
‫- سيد الغموض، اسمح لي‬

262
00:20:40,292 --> 00:20:41,668
‫ماذا؟‬

263
00:20:46,214 --> 00:20:49,926
‫لم يكن يفترض أن تروا‬
‫كيف قمنا بهذه الحيلة‬

264
00:20:51,511 --> 00:20:54,181
‫كان ذلك بيانو جدتي‬

265
00:20:54,347 --> 00:20:56,058
‫(شيربيرت)، نعم‬

266
00:20:56,183 --> 00:20:59,436
‫هذا صديقي (شيربيرت)‬
‫انهض يا (شيربيرت)‬

267
00:20:59,561 --> 00:21:02,314
‫- سلّم على الجمهور‬
‫- اسمي (هيربيرت)، (هيرب)‬

268
00:21:02,439 --> 00:21:06,777
‫اهدأ يا (شيربي)، واختر بطاقة‬
‫أية بطاقة‬

269
00:21:06,943 --> 00:21:10,280
‫نعم، أعدها إلى المجموعة‬
‫أنا لا أنظر‬

270
00:21:10,405 --> 00:21:12,574
‫حسناً، راقب هذا‬

271
00:21:14,951 --> 00:21:16,620
‫أهذه هي بطاقتك؟‬

272
00:21:17,996 --> 00:21:19,372
‫لا‬

273
00:21:19,498 --> 00:21:21,083
‫أخالفك الرأي‬

274
00:21:22,209 --> 00:21:25,921
‫- حقاً؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫- (فيجين)‬

275
00:21:28,465 --> 00:21:31,343
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬

276
00:21:32,177 --> 00:21:33,720
‫أهذه بطاقتك؟‬

277
00:21:35,180 --> 00:21:37,057
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫أهذه بطاقتك؟‬

278
00:21:37,182 --> 00:21:39,309
‫- أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬
‫- لا أرى هذا‬

279
00:21:39,434 --> 00:21:40,852
‫أهذه بطاقتك؟ أهذه بطاقتك؟‬

280
00:21:40,977 --> 00:21:43,688
‫- أهذه بطاقتك؟‬
‫- هذه هي‬

281
00:21:43,855 --> 00:21:46,441
‫- ماذا؟‬
‫- إنها بطاقتي‬

282
00:21:47,025 --> 00:21:49,694
‫المعذرة يا (هيرب)، يمكنك استعادتها‬

283
00:21:50,654 --> 00:21:53,448
‫- لا، قمت بالحيلة بطريقة صحيحة‬
‫- بالطبع فعلت ذلك‬

284
00:21:53,573 --> 00:21:55,450
‫أنا (إلوجين)، تباهى!‬

285
00:22:00,038 --> 00:22:01,957
‫والآن، الحيلة التالية...‬

286
00:22:02,082 --> 00:22:03,458
‫يا للهول!‬

287
00:22:04,334 --> 00:22:06,670
‫من سرق قبّعتي؟‬

288
00:22:06,837 --> 00:22:10,507
‫أوقفوا ذلك الأرنب‬
‫عليّ أن أسحب قبّعتي منه‬

289
00:22:11,716 --> 00:22:15,137
‫(سنيور سكراتشي) لديه صفات النجوم الحقيقيين،‬
‫ألا تظنون ذلك؟‬

290
00:22:15,679 --> 00:22:18,598
‫ربما علينا أن نترك الأرنب المسكين‬
‫بعيداً عن هذه الحيلة، حسناً؟‬

291
00:22:18,849 --> 00:22:24,771
‫إذن، علي أن أسحب هذه القبعة من نفسي‬

292
00:22:26,314 --> 00:22:28,066
‫انتظر، (فيجين)، لا‬

293
00:22:28,191 --> 00:22:29,818
‫أنا أفعل ذلك‬

294
00:22:36,867 --> 00:22:39,744
‫ليتكم تعرفون سرنا‬

295
00:22:44,499 --> 00:22:47,294
‫- أهكذا تعمل المرايا؟‬
‫- اصمتي يا (بيف)‬

296
00:22:48,545 --> 00:22:52,632
‫والآن، سيداتي وسادتي‬
‫النهاية الكبيرة‬

297
00:22:53,592 --> 00:22:59,681
‫- سأقدم إليكم لغز الخزانة‬
‫- خزانة الألغاز‬

298
00:22:59,806 --> 00:23:01,558
‫نعم، كما قالت‬

299
00:23:03,518 --> 00:23:08,440
‫الآن، سأجعل زوجتي تختفي‬

300
00:23:10,692 --> 00:23:15,447
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد متطوعاً‬
‫من الجمهور اسمه "زوجي (رالف)"؟‬

301
00:23:21,119 --> 00:23:23,538
‫لا، (آبراكادابرا)!‬

302
00:23:26,750 --> 00:23:28,376
‫- حبيبي‬
‫- نعم‬

303
00:23:33,882 --> 00:23:36,468
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬

304
00:23:36,760 --> 00:23:40,430
‫- ماذا في الصندوق؟ ماذا في...‬
‫- نعم، ماذا في الصندوق؟‬

305
00:23:40,555 --> 00:23:46,561
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬
‫ماذا في الصندوق؟ ماذا في الصندوق؟‬

306
00:23:55,195 --> 00:23:57,781
‫نعم، تباهى!‬

307
00:24:04,663 --> 00:24:06,373
‫وداعاً، فلنذهب من هنا‬

308
00:24:07,290 --> 00:24:10,293
‫- آسف، أنا آسف، أنا آسف جداً‬
‫- (فيز)، لا بأس‬

309
00:24:10,418 --> 00:24:12,379
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

310
00:24:12,545 --> 00:24:15,382
‫- لكن ماذا يحدث معك؟‬
‫- لا أدري‬

311
00:24:15,507 --> 00:24:19,302
‫- كنت أشعر بغرابة طوال اليوم‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

312
00:24:32,232 --> 00:24:34,109
‫انظري إلى ذلك‬

313
00:24:34,484 --> 00:24:36,778
‫عطّلني ذلك عن عملي، أليس كذلك؟‬

314
00:24:40,115 --> 00:24:42,367
‫لست مضحكاً بدونه، صحيح؟‬

315
00:24:42,575 --> 00:24:45,662
‫عدت إلى طبيعتك، وذلك ما يهمّني‬

316
00:24:45,787 --> 00:24:50,625
‫والآن، فلنذهب من هنا قبل أن تشنقنا (دوتي)‬
‫ولجنة التخطيط لأننا أفسدنا العرض‬

317
00:24:59,467 --> 00:25:02,137
‫أنتما، قفا مكانكما‬

318
00:25:05,932 --> 00:25:09,060
‫لا شيء كالذي فعلتماه هنا للتو‬

319
00:25:09,185 --> 00:25:13,023
‫حدث في تاريخ عرضنا للمواهب‬

320
00:25:14,107 --> 00:25:18,653
‫- (دوتي)، نحن...‬
‫- مضحكان جداً‬

321
00:25:21,740 --> 00:25:25,327
‫كانت تلك الفقرة الأكثر إضحاكاً‬
‫مما رأيته في حياتي‬

322
00:25:25,452 --> 00:25:27,245
‫- ألا تتفقون معي؟‬
‫- بلى‬

323
00:25:27,370 --> 00:25:28,788
‫نعم، نعم‬

324
00:25:31,082 --> 00:25:32,625
‫نعم‬

325
00:25:33,126 --> 00:25:34,961
‫تعالا، هيّا‬

326
00:25:37,547 --> 00:25:41,426
‫نيابة عن لجنة التخطيط‬
‫أرغب بمكافأتكما‬

327
00:25:41,551 --> 00:25:45,764
‫بجائزة أفضل عرض افتتاحي كوميدي‬
‫لهذا العام‬

328
00:25:45,889 --> 00:25:47,599
‫شكراً‬

329
00:26:03,281 --> 00:26:04,657
‫عليّ أن أسأل‬

330
00:26:04,783 --> 00:26:09,329
‫كنت خلف الكواليس‬
‫وفجأة، وجدت نفسي في خزانة مظلمة‬

331
00:26:09,621 --> 00:26:12,540
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- لا يكشف الساحر أسراره أبداً‬

332
00:26:12,665 --> 00:26:14,376
‫بل يترك ذلك لمساعدته‬

333
00:26:14,501 --> 00:26:16,544
‫وهي لن تتكلم‬

334
00:26:17,128 --> 00:26:19,464
‫شعرت بأنك ستقولين ذلك‬

335
00:26:24,386 --> 00:26:27,514
‫- "لأجل الأطفال"‬
‫- "لأجل الأطفال"‬

336
00:26:33,937 --> 00:26:38,024
‫- كنت رائعة يا (غلامور)‬
‫- وأنت أيضاً يا (إلوجين)‬

337
00:26:40,568 --> 00:26:44,030
‫لا أدري لماذا كنت قلقة‬

338
00:26:44,489 --> 00:26:47,409
‫لم يكن التأقلم صعباً‬

339
00:26:47,534 --> 00:26:53,123
‫- وكل ما كان علينا فعله هو التصرف على طبيعتنا‬
‫- مع بعض التعديلات‬

340
00:26:53,540 --> 00:26:56,835
‫- وكل ذلك كان لأجل الأطفال‬
‫- لأجل الأطفال‬

341
00:26:57,544 --> 00:27:00,964
‫أظن الأطفال قد يحتاجون إلى البوشار‬

342
00:27:01,714 --> 00:27:03,883
‫- (واندا)‬
‫- ماذا؟‬

343
00:27:08,388 --> 00:27:09,764
‫(فيجين)‬

344
00:27:10,598 --> 00:27:12,350
‫هل يحدث هذا حقاً؟‬

345
00:27:15,186 --> 00:27:18,565
‫نعم يا حبيبتي، إنه يحدث حقاً‬

346
00:27:20,817 --> 00:27:26,114
‫إن كانت تلك الشجرة اللعينة ثانية‬
‫فسأقتلعها من جذورها‬

347
00:27:33,329 --> 00:27:35,540
‫لا أرى شيئاً‬

348
00:27:46,926 --> 00:27:48,344
‫ما هذا؟‬

349
00:27:55,768 --> 00:27:57,312
‫(واندا)‬

350
00:28:12,285 --> 00:28:13,661
‫لا‬

351
00:28:22,378 --> 00:28:23,755
‫(فيجين)‬

352
00:28:25,924 --> 00:28:28,259
‫هل يحدث هذا حقاً؟‬

353
00:28:28,426 --> 00:28:33,097
‫نعم يا حبيبتي، إنه يحدث حقاً‬

354
00:28:46,528 --> 00:28:47,904
‫(فيجين)‬

355
00:29:18,476 --> 00:29:20,603
‫"النهاية"‬

356
00:29:20,728 --> 00:29:24,857
‫"(واندا)، من يفعل هذا بك يا (واندا)؟"‬

357
00:29:25,149 --> 00:29:28,027
‫- "(واندا)"‬
‫- "استعدوا من فضلكم"‬

358
00:29:29,904 --> 00:29:33,904
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

