﻿1
00:00:01,112 --> 00:00:02,988
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,239 --> 00:00:06,200
‫"حفل المواهب الخيري لجمع التبرعات‬
‫هو أهم فعاليات الموسم"‬

3
00:00:06,325 --> 00:00:07,701
‫"وأريد أن نتأقلم"‬

4
00:00:07,827 --> 00:00:09,537
‫في الواقع، لا أدري ماذا أفعل هنا‬

5
00:00:09,662 --> 00:00:11,038
‫- أنا (واندا)‬
‫- (جيرالدين)‬

6
00:00:11,163 --> 00:00:12,748
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل"‬

7
00:00:12,873 --> 00:00:15,501
‫"حدث شيء غريب مع (دوتي)"‬

8
00:00:15,626 --> 00:00:19,213
‫حدث شيء غريب قبل ذلك أيضاً‬
‫من الصعب تفسيره‬

9
00:00:19,672 --> 00:00:22,675
‫"لم يكن التأقلم صعباً في النهاية"‬

10
00:00:22,800 --> 00:00:24,176
‫ما ذلك؟‬

11
00:00:25,845 --> 00:00:27,221
‫لا‬

12
00:00:28,973 --> 00:00:31,267
‫- هل يحدث هذا حقاً؟‬
‫- نعم يا حبيبتي‬

13
00:01:14,810 --> 00:01:16,437
‫"(واندا-فيجين)"‬

14
00:01:18,147 --> 00:01:19,773
‫"(واندا-فيجين)"‬

15
00:01:19,899 --> 00:01:23,277
{\an5}‫"شيء ما يحدث، وهو..."‬

16
00:01:23,569 --> 00:01:25,863
{\an5}‫"يبدو جيداً"‬

17
00:01:26,530 --> 00:01:29,867
‫"شيء ما يحدث ومَن..."‬

18
00:01:30,242 --> 00:01:32,536
{\an5}‫"عرف أننا نستطيع؟"‬

19
00:01:33,078 --> 00:01:36,248
‫"لكنّ التوقعات الكبيرة"‬

20
00:01:36,373 --> 00:01:39,585
‫- "تؤدي إلى تعقيدات"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

21
00:01:39,710 --> 00:01:41,462
‫"لكن الأمر رائع وممتع"‬

22
00:01:41,629 --> 00:01:44,465
‫"إنه أنا وأنت"‬

23
00:01:44,590 --> 00:01:47,968
‫"معاً، واحد زائد واحد"‬

24
00:01:48,135 --> 00:01:52,640
‫- "أكثر من اثنين"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

25
00:01:54,308 --> 00:01:55,893
‫"(واندا-فيجين)"‬

26
00:01:56,018 --> 00:01:59,146
‫"بعض المفاجآت غير المتوقعة"‬

27
00:01:59,271 --> 00:02:02,608
‫- "تأتي في كل الأشكال والأحجام"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

28
00:02:02,733 --> 00:02:07,446
‫"لكنّها ستكون مبهجة ومشرقة‬
‫أنت وأنا"‬

29
00:02:07,571 --> 00:02:10,824
‫"معاً، واحد زائد واحد"‬

30
00:02:10,950 --> 00:02:15,162
‫- "تساوي العائلة"‬
‫- "(واندا-فيجين)"‬

31
00:02:29,260 --> 00:02:32,221
‫نعم، أنت حامل بالتأكيد‬

32
00:02:33,013 --> 00:02:34,932
‫عرفنا ذلك‬

33
00:02:35,057 --> 00:02:37,101
‫لكننا فوجئنا بالأمر‬

34
00:02:37,226 --> 00:02:38,936
‫كان مفاجئاً، مفاجئاً جداً، أليس كذلك؟‬

35
00:02:39,061 --> 00:02:40,437
‫حدث بين ليلة وضحاها تقريباً‬

36
00:02:40,563 --> 00:02:43,357
‫أعني... كيف حدث هذا؟‬

37
00:02:43,607 --> 00:02:50,239
‫حين يحب رجل وامرأة بعضهما كثيراً...‬

38
00:02:51,031 --> 00:02:55,160
‫نحن سعيدان جداً بالطفل، أو بالطفلة‬

39
00:02:55,452 --> 00:02:58,289
‫أنت في الشهر الرابع تقريباً الآن، صحيح؟‬

40
00:03:00,749 --> 00:03:02,626
‫هذا ما ظننته‬

41
00:03:02,751 --> 00:03:06,797
‫نساعد السيدات على متابعة أطفالهن‬
‫ونموهم عن طريق الفواكه‬

42
00:03:07,006 --> 00:03:08,799
‫فذلك يبسّط الأمر عليهم‬

43
00:03:09,008 --> 00:03:11,885
‫في الشهر الرابع‬
‫الجنين في حجم الكمثرى تقريباً‬

44
00:03:12,011 --> 00:03:14,555
‫وفي الخامس، كالبابايا‬
‫وفي السادس، الغريبفروت‬

45
00:03:14,680 --> 00:03:18,642
‫في الشهر السابع، الأناناسة‬
‫وفي الثامن، البطيخة‬

46
00:03:19,143 --> 00:03:21,604
‫فرضياً، في حجم أي فاكهة سيكون‬

47
00:03:21,729 --> 00:03:25,608
‫- مثلاً بعد ١٢ ساعة؟‬
‫- عفواً؟ ١٢ ساعة؟‬

48
00:03:25,733 --> 00:03:28,694
‫أظن هذه الأسئلة غير مثمرة‬

49
00:03:28,819 --> 00:03:31,947
‫فرضياً، هل علينا أن نقلق؟‬

50
00:03:32,906 --> 00:03:37,911
‫فرضياً، كل أب جديد يشعر بالتوتر‬

51
00:03:38,037 --> 00:03:40,706
‫لكنّ أعصابي فولاذية‬
‫وذلك يثبت خطأ نظريتك يا دكتور...‬

52
00:03:40,831 --> 00:03:42,958
‫(فيجين)، لِم لا ترافق الطبيب‬
‫إلى الخارج؟‬

53
00:03:43,083 --> 00:03:44,460
‫فكرة جيدة، نعم‬

54
00:03:45,085 --> 00:03:49,006
‫شكراً جزيلاً على حضورك يا دكتور (نيلسون)‬

55
00:03:50,174 --> 00:03:52,092
‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫في الوقت المناسب‬

56
00:03:52,217 --> 00:03:55,304
‫سآخذ زوجتي في إجازة بعد ظهر اليوم‬

57
00:03:55,429 --> 00:03:57,681
‫- استمتعا بالإجازة، مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

58
00:03:57,806 --> 00:04:01,894
‫اسمع، يمكنك إبقاء الخبر بشأن (واندا)...‬
‫سراً بيننا‬

59
00:04:02,019 --> 00:04:04,897
‫لأننا... لا أدري‬
‫كل شيء يحدث بسرعة شديدة‬

60
00:04:05,022 --> 00:04:07,983
‫ونريد إبقاء الخبر سراً في العائلة‬
‫في الوقت الحالي‬

61
00:04:08,108 --> 00:04:10,527
‫بالطبع، سأحفظ السر‬

62
00:04:11,487 --> 00:04:14,365
‫- سأذهب، إلى (برمودا) يا عزيزي‬
‫- نعم‬

63
00:04:20,120 --> 00:04:21,497
‫(هيرب)‬

64
00:04:21,622 --> 00:04:24,917
‫أظنك بالغت في تقليم الشجرة‬
‫يا صديقي العزيز‬

65
00:04:25,626 --> 00:04:28,587
‫صحيح، شكراً يا صديقي‬

66
00:04:31,131 --> 00:04:33,509
‫نعم، لا داعي للشكر‬

67
00:04:38,681 --> 00:04:41,183
‫حدث شيء غريب في الخارج مع...‬

68
00:04:41,308 --> 00:04:44,019
‫يا للهول! هل كبر بطنك؟‬

69
00:04:44,144 --> 00:04:47,898
‫حقاً؟ لا أعرف من هذه الزاوية‬

70
00:04:48,649 --> 00:04:54,655
‫لا أطيق الانتظار لأكون أباً فخوراً‬

71
00:05:05,457 --> 00:05:08,544
‫"التعشيش، الرغبة الغامرة أثناء الحمل"‬

72
00:05:08,669 --> 00:05:11,296
‫"للتنظيف والتنظيم وتحضير المنزل‬
‫للطفل الجديد"‬

73
00:05:11,422 --> 00:05:13,716
‫هل ترى؟ أصبحت خبيراً منذ الآن‬
‫ليس لديك مبرر للقلق‬

74
00:05:13,841 --> 00:05:18,512
‫لا مبرر للقلق باستثناء غثيان الصباح‬
‫والتقلبات المزاجية وآلام الظهر و... القدمين‬

75
00:05:18,679 --> 00:05:21,140
‫- عزيزتي، عليك أن تجلسي‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

76
00:05:21,265 --> 00:05:23,726
‫لا أشعر سوى بالحماس والسعادة و...‬

77
00:05:24,518 --> 00:05:29,148
‫- هل بدأ يركل؟ بهذه السرعة؟‬
‫- إنه شعور غريب جداً‬

78
00:05:29,273 --> 00:05:30,983
‫كأنه يرفرف‬

79
00:05:33,610 --> 00:05:35,028
‫هل فعلتُ ذلك؟ لم أقصد فعله‬

80
00:05:35,279 --> 00:05:37,948
‫عزيزتي‬

81
00:05:38,115 --> 00:05:39,491
‫مرحباً أيها الصغير‬

82
00:05:41,618 --> 00:05:47,166
‫إن كانت هذه هي الركلة الأولى‬
‫فذلك يعني أنك في الشهر السادس تقريباً‬

83
00:05:47,541 --> 00:05:50,627
‫يا للهول! ظننت أن سرعتي خارقة‬
‫لكني لا أستطيع مجاراتك‬

84
00:05:50,753 --> 00:05:54,631
‫لا تسىء فهمي أرجوك‬
‫أنا متشوق للقائك يا (بيلي) الصغير‬

85
00:05:55,174 --> 00:05:56,550
‫- (بيلي)؟‬
‫- نعم‬

86
00:05:56,675 --> 00:06:00,721
‫فكرت في اسم (تومي)‬
‫اسم لطيف أمريكي شائع‬

87
00:06:01,138 --> 00:06:04,767
‫(تومي)؟ لكن هناك اسم (بيلي)، صحيح؟‬
‫تيمناً بـ(ويليام شكسبير)‬

88
00:06:04,892 --> 00:06:08,103
‫كل العالم مسرحه‬
‫وكل الرجال والنساء فيه مجرد ممثلين‬

89
00:06:08,228 --> 00:06:10,939
‫أظن أن هناك حل واحد فقط لهذا الجدال‬

90
00:06:11,231 --> 00:06:12,775
‫أن نتمنى أن تكون فتاة‬

91
00:06:18,197 --> 00:06:19,656
‫علينا أن نقرر بسرعة‬

92
00:06:19,782 --> 00:06:22,701
‫أقدّر أن الطفل سيولد...‬
‫ليس التطور ثابتاً‬

93
00:06:22,826 --> 00:06:24,286
‫أفترض أنه لوغارتمي‬

94
00:06:24,411 --> 00:06:27,623
‫لكن لو رسمت تطور الجنين حتى الآن...‬

95
00:06:27,748 --> 00:06:29,541
‫سيولد قبل أن تعرف الحل‬

96
00:06:29,666 --> 00:06:31,418
‫أقرب موعد أستطيع استنتاجه لـ(بيلي)...‬

97
00:06:31,543 --> 00:06:32,920
‫(تومي)‬

98
00:06:34,379 --> 00:06:36,215
‫سيولد بعد ظهر الجمعة‬

99
00:06:36,381 --> 00:06:37,800
‫بعد ٣ أيام؟‬

100
00:06:38,258 --> 00:06:40,135
‫ربما علي أن أجلس حقاً‬

101
00:06:45,849 --> 00:06:47,768
‫أظن أن لدينا تفاهماً‬

102
00:06:48,936 --> 00:06:50,312
‫ابدأي حساب الوقت‬

103
00:06:51,980 --> 00:06:54,191
‫- انتهى التوقيت‬
‫- هذا أفضل إنجاز لك‬

104
00:06:54,316 --> 00:06:57,653
‫نعم، نحن مستعدون دائماً‬

105
00:06:59,029 --> 00:07:00,405
‫عزيزتي؟‬

106
00:07:01,573 --> 00:07:03,075
‫هل تحدث أي من كتبك عن هذا؟‬

107
00:07:03,200 --> 00:07:07,037
‫إنه ليس شعوراً مؤلماً، لكنه غريب‬

108
00:07:07,162 --> 00:07:09,122
‫- شعور بالضيق؟‬
‫- نعم، هذا هو‬

109
00:07:09,248 --> 00:07:14,002
‫نعم، أين كان؟ أين كان؟‬
‫"مخاض (براكستون هيكس)"‬

110
00:07:14,127 --> 00:07:18,048
‫"ويُعرف أيضاً بالمخاض الكاذب‬
‫ويبدأ عادة في الشهور الـ٣ الأخيرة"‬

111
00:07:18,298 --> 00:07:20,676
‫"وسُمي تيمناً بـ(جون براكستون هيكس)‬
‫في عام ١٨٧٥"‬

112
00:07:20,801 --> 00:07:23,929
‫- حبيبي‬
‫- آسف، نعم، نعم‬

113
00:07:24,054 --> 00:07:28,934
‫ممتاز، هذا يعطينا فرصة‬
‫للتمرن على تدريبات التنفس‬

114
00:07:29,184 --> 00:07:30,644
‫يفترض أن تكون كالتالي...‬

115
00:07:36,316 --> 00:07:38,235
‫نعم، هذا لا يعطي مفعولاً، ما زلت أشعر به‬

116
00:07:38,360 --> 00:07:39,736
‫آسف‬

117
00:07:43,156 --> 00:07:44,783
‫- ماذا يحدث الآن؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

118
00:07:45,284 --> 00:07:46,869
‫فلنخرج من المطبخ‬

119
00:07:55,878 --> 00:07:58,297
‫- لقد توقف‬
‫- نعم‬

120
00:07:59,965 --> 00:08:01,717
‫- سأذهب لتفقد الجيران‬
‫- نعم‬

121
00:08:05,804 --> 00:08:09,766
‫(فيل)، هل يجعلني هذا القرط‬
‫أبدو بدينة؟‬

122
00:08:11,935 --> 00:08:13,353
‫أحمد الرب!‬

123
00:08:15,397 --> 00:08:17,733
‫يبدو أن الكهرباء مقطوعة عن كل الحيّ‬

124
00:08:17,941 --> 00:08:20,527
‫وكان ذلك انقباضاً مزيفاً‬

125
00:08:20,652 --> 00:08:23,822
‫من يدري ما الذي سيحدث‬
‫حين يبدأ المخاض الحقيقي؟‬

126
00:08:24,281 --> 00:08:26,283
‫أتظنهم يعرفون أنها غلطتي؟‬

127
00:08:26,408 --> 00:08:28,243
‫- جيراننا؟‬
‫- نعم‬

128
00:08:28,368 --> 00:08:29,953
‫مع كل الحوادث التي تعرضنا لها‬

129
00:08:30,078 --> 00:08:34,499
‫يبدو أن أهالي (ويست فيو)‬
‫يوشكون دائماً على كشف سرنا‬

130
00:08:36,877 --> 00:08:38,837
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

131
00:08:41,423 --> 00:08:43,759
‫لكنّ الأمر أكثر من ذلك، صحيح؟‬

132
00:08:46,261 --> 00:08:51,850
‫السيد والسيدة (هارت)، العشاء‬
‫ما حدث في الخارج مع (هيرب)‬

133
00:08:56,104 --> 00:08:58,523
‫أظن ثمة خطب ما هنا يا (واندا)‬

134
00:09:02,903 --> 00:09:04,905
‫نعم، أعرف ما تقصدينه‬

135
00:09:06,323 --> 00:09:10,577
‫الحقيقة أننا في موقف غريب‬

136
00:09:11,036 --> 00:09:14,206
‫أتعرفين ماذا أيضاً؟ أنا متوتر‬

137
00:09:14,790 --> 00:09:18,043
‫- لا نعرف ما علينا أن نتوقعه فحسب‬
‫- لا‬

138
00:09:18,168 --> 00:09:23,632
‫هل سيكون الطفل بشرياً أم آلياً؟‬
‫أم خليطاً من الأمرين؟‬

139
00:09:23,966 --> 00:09:28,220
‫إن كان يشبه والدته‬
‫فسيكون (بيلي) مثالياً‬

140
00:09:29,346 --> 00:09:30,722
‫تعني (تومي)‬

141
00:09:33,100 --> 00:09:35,560
‫- يا إلهي! عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫- هذا هو المخاض الحقيقي‬

142
00:09:35,686 --> 00:09:38,146
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتك قلت بعد ظهر الجمعة‬

143
00:09:38,271 --> 00:09:42,859
‫لم أتوقع أن الوقت بين المرجعيات التطورية‬
‫قد يكون بهذه العشوائية‬

144
00:10:04,423 --> 00:10:07,467
‫- هذا أفضل‬
‫- نعم يا عزيزتي، شكراً، انتهى ذلك‬

145
00:10:11,513 --> 00:10:13,932
‫- (فيز)‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

146
00:10:14,182 --> 00:10:17,394
‫- أظن ماء الرأس قد نزل‬
‫- نعم يا عزيزتي‬

147
00:10:24,225 --> 00:10:25,601
‫لا، لا، لا، لا‬

148
00:10:26,043 --> 00:10:27,419
‫آسفة يا أمي‬

149
00:10:32,967 --> 00:10:35,970
‫- "هل تحتاجين إلى استراحة؟"‬
‫- لقد قرأت أفكاري‬

150
00:10:36,303 --> 00:10:38,055
‫"تعالي معي"‬

151
00:10:39,974 --> 00:10:45,271
‫"اهربي إلى عالم خاص بك‬
‫حيث تطفو مشاكلك مبتعدة"‬

152
00:10:46,605 --> 00:10:50,818
‫"حين تريدين الابتعاد‬
‫لكنك لا تريدين الذهاب إلى أي مكان"‬

153
00:10:53,404 --> 00:10:56,782
{\an8}‫"ملح استحمام (هايدرا)‬
‫اعثري على العظيمة التي في داخلك"‬

154
00:10:58,291 --> 00:11:02,087
‫كنت أقرأ للتو عن فوائد الولادة في الماء‬

155
00:11:06,508 --> 00:11:07,884
‫أحمد الرب!‬

156
00:11:08,134 --> 00:11:10,553
‫دعيني أساعدك للوقوف، ها أنت ذا‬

157
00:11:11,471 --> 00:11:13,556
‫يا لها من فوضى!‬

158
00:11:21,564 --> 00:11:22,941
‫هذا أفضل‬

159
00:11:25,193 --> 00:11:27,153
‫- عزيزي، أتظن الوقت حان لـ...‬
‫- الاتصال بالطبيب؟‬

160
00:11:27,278 --> 00:11:29,197
‫- نعم‬
‫- نعم، أظن ذلك يا عزيزتي‬

161
00:11:30,281 --> 00:11:32,867
‫تباً! الهواتف معطلة أيضاً‬
‫الأفضل أن أذهب‬

162
00:11:33,535 --> 00:11:35,662
‫لكن قد يكون قد سافر في إجازته‬

163
00:11:35,787 --> 00:11:37,706
‫أين؟ في وقت كهذا؟‬

164
00:11:38,039 --> 00:11:41,209
‫لنكون منصفين يا عزيزتي‬
‫سيولد الطفل قبل موعده بـ٩ أشهر‬

165
00:11:42,335 --> 00:11:44,337
‫الأفضل أن أسرع، هل ستكونين بخير هنا؟‬

166
00:12:13,700 --> 00:12:15,076
‫تباً!‬

167
00:12:22,709 --> 00:12:25,295
‫(واندا)، ما الأخبار؟‬

168
00:12:25,879 --> 00:12:28,882
‫الحرارة ٢٤ درجة مئوية في الخارج‬
‫هل تريدين اتباع الموضة؟‬

169
00:12:29,049 --> 00:12:32,343
‫مرحباً يا (جيرالدين)‬
‫الحقيقة أن الوقت غير مناسب الآن‬

170
00:12:32,469 --> 00:12:35,722
‫لا، لا، إنه مثير‬
‫عليك أن تعيريه لي في إحدى المرات‬

171
00:12:35,847 --> 00:12:38,058
‫لكن أولاً، عليّ استعارة دلو‬

172
00:12:38,183 --> 00:12:39,976
‫ليس لأرتديه بل لأستخدمه‬

173
00:12:40,101 --> 00:12:43,146
‫لسبب ما، كل الأنابيب في سقف بيتي‬
‫انفجرت في آن واحد‬

174
00:12:43,271 --> 00:12:46,191
‫- ويجب أن أجد حلاً لهذا الأمر‬
‫حسناً، بالطبع‬

175
00:12:46,316 --> 00:12:50,070
‫ابقي حيث أنت‬
‫أظن أن لديّ دلو في المطبخ‬

176
00:12:50,195 --> 00:12:52,113
‫حسناً‬

177
00:12:53,239 --> 00:12:56,868
‫أظن أنه هنا تحت الحوض...‬

178
00:12:59,621 --> 00:13:02,040
‫هل أنت بخير في الداخل؟‬

179
00:13:02,624 --> 00:13:04,584
‫نعم، أنا فقط أبحث‬

180
00:13:08,922 --> 00:13:13,009
‫- سآتي لمساعدتك‬
‫- لا! أقصد، لا، شكراً‬

181
00:13:17,263 --> 00:13:18,640
‫وجدته!‬

182
00:13:19,432 --> 00:13:21,059
‫- هلا نظرت إلى ذلك‬
‫- ماذا؟‬

183
00:13:21,267 --> 00:13:25,230
‫فواكه، شكراً لك يا (واندا)‬

184
00:13:26,481 --> 00:13:27,857
‫لذيذة‬

185
00:13:29,275 --> 00:13:30,860
‫حسناً، حظاً موفقاً في إصلاح التسريب‬

186
00:13:30,985 --> 00:13:36,116
‫شكر... على فكرة يا (واندا)‬
‫لديّ سؤال لك‬

187
00:13:36,241 --> 00:13:39,160
‫تعرفين أنني أعمل في وظيفة مؤقتة، صحيح؟‬

188
00:13:39,285 --> 00:13:43,957
‫رئيسي السيد (هادوكس)‬
‫كان يفقد صوابه يوم أمس...‬

189
00:13:45,125 --> 00:13:49,295
‫كم أنا غريبة!‬
‫أثرثر وأثرثر وكأن وقتك يسمح بهذا‬

190
00:13:49,420 --> 00:13:51,172
‫- سأغادر الآن...‬
‫- انتظري! لا‬

191
00:13:51,297 --> 00:13:52,799
‫أخبريني عن الوظيفة المؤقتة‬

192
00:13:52,924 --> 00:13:54,509
‫كم أنت رائعة!‬

193
00:13:54,634 --> 00:13:59,013
‫حسناً، يوم أمس، كان رئيسي السيد (هادوكس)‬
‫يفقد صوابه‬

194
00:13:59,139 --> 00:14:01,724
‫وهو يعمل على ابتكار شعار‬
‫لحبوب إفطار جديدة‬

195
00:14:01,850 --> 00:14:05,228
‫أتعرفين الحبوب التي تحتوي‬
‫على مارشميلو على شكل (مونمان)؟‬

196
00:14:06,896 --> 00:14:08,398
‫نعم، نعم، هي ما أتحدث عنه‬

197
00:14:08,523 --> 00:14:12,193
‫إذن، كان قد بقي ١٠ دقائق‬
‫قبل العرض المهم‬

198
00:14:12,318 --> 00:14:15,321
‫والسيد (هادوكس) ليس لديه شيء‬

199
00:14:15,572 --> 00:14:20,577
‫لا شيء باستثناء أسوأ حالة حازوقة‬
‫رأيتها في حياتي‬

200
00:14:21,744 --> 00:14:25,957
‫(واندا)، لم يستطع نطق كلمة واحدة‬
‫ناهيك عن عرض ترويجي كامل‬

201
00:14:26,332 --> 00:14:30,837
‫بدأت أجرب كل حيلة معروفة‬
‫لأساعد هذا الرجل المسكين‬

202
00:14:30,962 --> 00:14:36,801
‫اختبأت وراء خزانة الملفات‬
‫وقفزت وهو لا يتوقعني... فجأة‬

203
00:14:38,553 --> 00:14:39,929
‫(واندا)‬

204
00:14:41,097 --> 00:14:42,473
‫ما هذا الصوت؟‬

205
00:14:43,683 --> 00:14:45,059
‫هل، هل سمعت ذلك؟‬

206
00:14:45,185 --> 00:14:49,189
‫- لا‬
‫- كانت صوت ثرثرة مثل...‬

207
00:14:49,355 --> 00:14:50,940
‫مثل...‬

208
00:14:52,400 --> 00:14:54,944
‫- نعم‬
‫- هذ صوت صانعة الثلج الجديدة‬

209
00:14:55,069 --> 00:14:56,905
‫المدمجة في الثلاجة‬

210
00:15:02,410 --> 00:15:03,953
‫أنت راقية‬

211
00:15:04,412 --> 00:15:06,122
‫إذن، الآن في هذه المرحلة‬

212
00:15:06,247 --> 00:15:11,002
‫كنت أساعد السيد (هادوكس)‬
‫في الوقوف على يديه تحت براد الماء‬

213
00:15:11,127 --> 00:15:15,798
‫لأن لا شيء يمنع محاولة قلبه‬
‫للتخلص من الحازوقة؟‬

214
00:15:15,924 --> 00:15:19,928
‫ولسوء الحظ، في تلك اللحظة‬
‫يدخل العميل‬

215
00:15:20,053 --> 00:15:22,263
‫- لا!‬
‫- بل نعم، نعم‬

216
00:15:22,388 --> 00:15:26,017
‫لكنك تعرفينني يا (واندا)‬
‫أحافظ على رباطة جأشي مهما حدث‬

217
00:15:26,142 --> 00:15:30,355
‫فنظرت إلى العميل‬
‫ونظرت إلى قدميّ السيد (هادوكس)‬

218
00:15:30,480 --> 00:15:34,484
‫وهما معلقتان في الهواء بجانبي‬
‫ونظرت مجدداً إلى العميل وقلت‬

219
00:15:34,609 --> 00:15:39,113
‫"(غرافيتي أو)، استهل يومك بالطريقة الصحيحة"‬

220
00:15:43,034 --> 00:15:44,494
‫شكراً لك‬

221
00:15:44,619 --> 00:15:46,996
‫نعم، وهذا بالضبط ما قاله السيد (هادوكس)‬

222
00:15:47,121 --> 00:15:50,166
‫مباشرة قبل أن يخبرني بأن أفرغ مكتبي‬

223
00:15:50,416 --> 00:15:53,253
‫لا! (جيرالدين)، هل طردك من العمل؟‬

224
00:15:53,378 --> 00:15:57,924
‫يا عزيزتي، لقد عيّنني‬

225
00:15:58,841 --> 00:16:01,010
‫حصلت على ترقية يا (واندا)‬

226
00:16:01,135 --> 00:16:04,764
‫والآن وقد أصبحت موظفة في شركة‬
‫أحتاج إلى لوازم مكتبية‬

227
00:16:04,889 --> 00:16:06,391
‫وهذا يوصلني إلى سؤالي‬

228
00:16:06,516 --> 00:16:08,601
‫أما زلت تحتفظين بها في الغرفة الإضافية؟‬

229
00:16:08,726 --> 00:16:10,728
‫لأني كنت آمل ألاّ تمانعي‬

230
00:16:10,853 --> 00:16:13,773
‫- تشاركها مع صديقتك العزيزة‬
‫- انتظري، انتظري‬

231
00:16:15,441 --> 00:16:16,985
‫هل هذا كما أظن؟‬

232
00:16:17,110 --> 00:16:21,990
‫- طائر لقلق، نعم، يمكنني التفسير‬
‫- لا، المهد‬

233
00:16:24,659 --> 00:16:28,371
‫- إنه قادم، الطفل سيولد‬
‫- أنت حامل؟‬

234
00:16:31,666 --> 00:16:38,006
‫(برمودا) تنتظر وسيارتي تقرر التعطل‬
‫في هذه اللحظة‬

235
00:16:40,133 --> 00:16:42,969
‫سيد (فيجين)، هل الأمور على ما يرام‬
‫مع زوجتك؟‬

236
00:16:43,094 --> 00:16:46,139
‫نعم، شريطة أن نسرع‬

237
00:16:48,725 --> 00:16:53,271
‫لكن يا (ستان)، ماذا عن ملابس السباحة الجديدة‬
‫المكونة من قطعتين؟‬

238
00:16:54,272 --> 00:16:56,274
‫فلنجد مكاناً مريحاً لك، حسناً‬

239
00:16:56,941 --> 00:16:58,901
‫أظن أنني سأستلقي هنا‬

240
00:16:59,027 --> 00:17:00,737
‫- حسناً‬
‫- (فيجين) ذهب لإحضار الطبيب‬

241
00:17:00,862 --> 00:17:02,405
‫- سيعود قريباً‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

242
00:17:02,530 --> 00:17:05,366
‫ليس لدينا الوقت الكافي لذلك‬
‫استرخي، استرخي‬

243
00:17:06,784 --> 00:17:08,578
‫تعرفين طريقة التنفس، صحيح؟‬

244
00:17:08,995 --> 00:17:11,122
‫(واندا)، أستطيع سماعك‬

245
00:17:18,880 --> 00:17:22,759
‫ربما تأخرت في معرفة أنك حامل‬
‫لكني متأكدة أن ثمة تفسير منطقي لذلك‬

246
00:17:22,884 --> 00:17:26,429
‫- إنه لأمر طبيعي تماماً‬
‫- اهدئي، أنت تبلين بلاءً حسناً‬

247
00:17:26,554 --> 00:17:29,223
‫أنت تبلين بلاءً حسناً‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬

248
00:17:29,849 --> 00:17:31,225
‫هيا‬

249
00:17:32,727 --> 00:17:35,104
‫- لا أستطيع عمل هذا‬
‫- بل تستطيعين‬

250
00:17:35,229 --> 00:17:39,609
‫- لا أستطيع، لا أستطيع‬
‫- تستطيعين عمل هذا، نعم تستطيعين‬

251
00:17:39,734 --> 00:17:41,110
‫يمكنك عمل هذا‬

252
00:17:42,403 --> 00:17:44,030
‫حان الوقت لتبدئي بالدفع‬

253
00:17:44,155 --> 00:17:48,159
‫هل أنت مستعدة؟ أنت مستعدة‬
‫أنت مستعدة، ادفعي، ادفعي يا (واندا)‬

254
00:17:48,284 --> 00:17:49,660
‫ادفعي‬

255
00:17:51,704 --> 00:17:53,581
‫ادفعي، أحسنت!‬

256
00:18:06,052 --> 00:18:07,428
‫إنه ولد‬

257
00:18:14,018 --> 00:18:17,146
‫مرحباً، مرحباً‬

258
00:18:18,314 --> 00:18:19,982
‫إنه رائع‬

259
00:18:23,444 --> 00:18:25,154
‫لا! لقد فاتني الأمر‬

260
00:18:30,201 --> 00:18:33,955
‫دكتور، لم لا تأتي لمساعدتي في المطبخ؟‬

261
00:18:34,080 --> 00:18:37,959
‫جئنا بسرعة كأننا كنا نطير‬

262
00:18:40,586 --> 00:18:42,213
‫أحسنت يا (واندا)‬

263
00:18:47,427 --> 00:18:50,263
‫ألا تريد مقابلة ابنك‬
‫وأنت في صورتك الحقيقية؟‬

264
00:18:59,063 --> 00:19:01,816
‫أنت قوي‬

265
00:19:03,025 --> 00:19:05,486
‫مرحباً يا (تومي) الصغير‬

266
00:19:08,948 --> 00:19:10,324
‫(تومي)؟‬

267
00:19:11,909 --> 00:19:13,286
‫نعم، (تومي)‬

268
00:19:18,332 --> 00:19:19,709
‫ماذا؟‬

269
00:19:19,959 --> 00:19:21,335
‫يا للسماء!‬

270
00:19:23,129 --> 00:19:25,339
‫- هناك طفل آخر قادم‬
‫- (بيلي)؟‬

271
00:19:25,673 --> 00:19:28,050
‫ادفعي يا (واندا)، ادفعي‬

272
00:19:34,307 --> 00:19:37,268
‫عشرون إصبعاً في الأيدي‬
‫وعشرون في الأقدام‬

273
00:19:37,393 --> 00:19:41,397
‫أصبح هناك ولدان بصحة جيدة‬
‫في رعايتكما‬

274
00:19:41,522 --> 00:19:43,900
‫- شكراً يا دكتور‬
‫- هذا هو عملي اليومي‬

275
00:19:44,025 --> 00:19:47,904
‫وشكراً لك على مساعدتك أيتها الشابة‬

276
00:19:48,029 --> 00:19:51,157
‫أظن أنك تتمتعين بالصفات المطلوبة‬
‫لتكوني ممرضة‬

277
00:19:52,074 --> 00:19:55,703
‫- اسمح لي بمرافقتك إلى الخارج يا دكتور‬
‫- حسناً‬

278
00:19:55,828 --> 00:19:59,749
‫ما دمنا سنمشي فعلياً هذه المرة‬

279
00:20:04,462 --> 00:20:07,507
‫أنا مدينة لك بالعرفان‬

280
00:20:08,257 --> 00:20:12,929
‫حسناً يا دكتور (نيلسون)‬
‫آمل أنك ما زلت قادراً على القيام برحلتك‬

281
00:20:13,721 --> 00:20:15,348
‫نعم، رحلتي‬

282
00:20:15,640 --> 00:20:18,351
‫لا أظن أننا سنذهب‬

283
00:20:18,476 --> 00:20:24,440
‫البلدات الصغيرة، كما تعرف‬
‫من الصعب جداً الفرار منها‬

284
00:20:29,862 --> 00:20:31,239
‫نعم‬

285
00:20:32,823 --> 00:20:34,700
‫- ماذا تفعل هناك؟‬
‫- مرحباً أيها الجاران‬

286
00:20:34,825 --> 00:20:36,494
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:20:37,828 --> 00:20:40,748
‫- هل رأيتها تدخل إلى البيت؟‬
‫- لقد دخلت فوراً‬

288
00:20:40,873 --> 00:20:43,334
‫وبطنها كان...‬
‫هل كانت (جيرالدين)...‬

289
00:20:43,459 --> 00:20:46,170
‫هذا يوم غير عادي، صحيح؟‬

290
00:20:46,462 --> 00:20:49,590
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندكما أيضاً؟‬
‫- بالطبع‬

291
00:20:49,715 --> 00:20:52,969
‫لكن (رالف) يبدو أفضل في الظلام‬
‫لذلك لا أتذمر‬

292
00:20:53,844 --> 00:20:56,597
‫- مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

293
00:20:59,684 --> 00:21:02,728
‫حسناً، سأعود إلى (واندا)‬

294
00:21:03,437 --> 00:21:04,814
‫(فيجين)‬

295
00:21:06,899 --> 00:21:09,652
‫هل (جيرالدين) في الداخل مع (واندا)؟‬

296
00:21:10,945 --> 00:21:13,823
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- أنت سيدة قوية جداً‬

297
00:21:15,533 --> 00:21:19,704
‫أتصدقين هذا؟ توأمان‬

298
00:21:20,204 --> 00:21:21,581
‫مرحباً‬

299
00:21:24,625 --> 00:21:26,002
‫أنا توأم‬

300
00:21:28,421 --> 00:21:30,047
‫كان لي أخ‬

301
00:21:31,799 --> 00:21:34,635
‫كان اسمه (بيترو)‬

302
00:22:03,789 --> 00:22:08,002
‫قتله (ألترون)، أليس كذلك؟‬

303
00:22:12,548 --> 00:22:16,302
‫- ماذا قلت؟‬
‫- "إنها جديدة في البلدة، جديدة تماماً"‬

304
00:22:17,011 --> 00:22:20,931
‫ليس معها عائلة ولا زوج‬

305
00:22:21,223 --> 00:22:23,017
‫لا شيء خطأ في ذلك‬

306
00:22:26,937 --> 00:22:28,314
‫وليس لها بيت‬

307
00:22:30,441 --> 00:22:31,817
‫ماذا؟‬

308
00:22:35,780 --> 00:22:39,241
‫ماذا قلت للتو؟‬

309
00:22:42,244 --> 00:22:48,417
‫قلت "(واندا)، أنت سيدة قوية جداً"‬

310
00:22:48,584 --> 00:22:51,337
‫هل عليّ قول هذا مرة أخرى‬
‫على سبيل الاحتياط؟‬

311
00:22:51,462 --> 00:22:52,838
‫لا‬

312
00:22:54,965 --> 00:22:56,967
‫ماذا قلت عن (بيترو)؟‬

313
00:22:57,593 --> 00:22:59,053
‫(بيترو)؟‬

314
00:23:04,183 --> 00:23:05,851
‫سآخذ دوراً في هز الطفلين‬

315
00:23:05,976 --> 00:23:09,230
‫- لا، أظن أن عليك المغادرة‬
‫- لا تكوني هكذا يا (واندا)‬

316
00:23:11,982 --> 00:23:13,567
‫ماذا تعني بأن ليس لها بيت؟‬

317
00:23:14,485 --> 00:23:16,153
‫جاءت إلى هنا لأن...‬

318
00:23:18,406 --> 00:23:20,157
‫جاءت إلى هنا لأن...‬

319
00:23:23,160 --> 00:23:25,121
‫جاءت إلى هنا لأننا كلنا...‬

320
00:23:25,371 --> 00:23:26,956
‫جاءت إلى هنا لأننا كلنا ماذا؟‬

321
00:23:27,081 --> 00:23:28,457
‫بماذا تحاول أن تخبرني؟‬

322
00:23:28,582 --> 00:23:30,710
‫- ما ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:30,876 --> 00:23:32,253
‫ذلك‬

324
00:23:35,464 --> 00:23:37,341
‫ذلك الرمز‬

325
00:23:39,093 --> 00:23:40,845
‫أنا... أنا...‬

326
00:23:40,970 --> 00:23:44,932
‫- من أنت؟‬
‫- لا أعرف‬

327
00:23:45,057 --> 00:23:47,935
‫- جاءت إلى هنا لأننا كلنا...‬
‫- توقف!‬

328
00:23:50,730 --> 00:23:52,982
‫من أنت؟‬

329
00:23:55,151 --> 00:23:56,610
‫(واندا)‬

330
00:23:59,447 --> 00:24:00,823
‫أنا...‬

331
00:24:03,033 --> 00:24:04,410
‫أنا...‬

332
00:24:04,744 --> 00:24:06,120
‫(واندا)‬

333
00:24:08,956 --> 00:24:11,500
‫حسناً، الأفضل أن أذهب‬

334
00:24:12,418 --> 00:24:14,837
‫ذلك النسيج لن يعقد نفسه بنفسه‬

335
00:24:20,009 --> 00:24:21,385
‫(هيرب)؟‬

336
00:24:24,430 --> 00:24:26,182
‫أراك غداً يا (فيجين)‬

337
00:24:35,024 --> 00:24:36,400
‫(واندا)؟‬

338
00:24:40,070 --> 00:24:41,447
‫أين (جيرالدين)؟‬

339
00:24:42,656 --> 00:24:46,744
‫لقد غادرت يا عزيزي‬
‫اضطرّت إلى الذهاب لبيتها بسرعة‬

340
00:24:54,835 --> 00:25:01,842
‫"(ويست فيو)"‬

341
00:25:27,576 --> 00:25:33,290
‫هيا! هيا! هيا!‬
‫ها هي، إنها مصابة، إنها هنا‬

342
00:25:35,292 --> 00:25:36,669
‫هنا‬

343
00:25:41,924 --> 00:25:44,552
‫"استعدوا من فضلكم"‬

344
00:25:44,677 --> 00:25:48,677
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

