﻿1
00:00:01,255 --> 00:00:03,174
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,299 --> 00:00:07,553
‫- أنا (واندا)‬
‫- أنا (جيرالدين)‬

3
00:00:07,678 --> 00:00:10,181
‫- "(واندا)، (واندا)"‬
‫- من هذا؟‬

4
00:00:10,306 --> 00:00:14,018
‫أصبحتما مسؤولين عن طفلين ذكرين سليمين‬

5
00:00:14,143 --> 00:00:16,229
‫هل (جيرالدين) في الداخل مع (واندا)؟‬

6
00:00:16,354 --> 00:00:18,648
‫أتصدقين هذا؟ توأمان‬

7
00:00:18,773 --> 00:00:20,900
‫- "إنها جديدة في البلدة"‬
‫- ليس لها بيت‬

8
00:00:21,025 --> 00:00:23,778
‫- ماذا تعنين بأن لا بيت لها؟‬
‫- جاءت إلى هنا لأننا جميعاً...‬

9
00:00:23,986 --> 00:00:25,696
‫جاءت إلى هنا لأننا جميعاً ماذا؟‬

10
00:00:25,821 --> 00:00:27,448
‫ما هذا الرمز؟‬

11
00:00:28,908 --> 00:00:30,868
‫- (واندا)‬
‫- لا‬

12
00:00:31,661 --> 00:00:33,579
‫أظن أن عليك المغادرة‬

13
00:00:46,551 --> 00:00:49,428
‫- "لا أستطيع المغادرة وترك (مونيكا)"‬
‫- "أمي؟"‬

14
00:00:49,679 --> 00:00:52,723
‫- فكري بالقدوة التي..."‬
‫- "يمكنني البقاء مع جدتي..."‬

15
00:00:53,933 --> 00:00:55,935
‫"ربما سأبني سفينة فضاء"‬

16
00:00:56,852 --> 00:00:58,229
‫"لقد تغيرت..."‬

17
00:01:00,439 --> 00:01:01,941
‫"الملازم مثيرة المتاعب"‬

18
00:01:23,504 --> 00:01:24,880
‫- المعذرة، أبحث عن...‬
‫- لقد عادوا، إنهم يعودون جميعاً‬

19
00:01:25,006 --> 00:01:26,424
‫ليس لدينا القدرة الاستيعابية اللازمة‬

20
00:01:29,719 --> 00:01:31,512
‫المعذرة، المعذرة، أنا أبحث عن مريضة‬

21
00:01:31,637 --> 00:01:33,139
‫- الغرفة ١٠٤‬
‫- سأتصل بزوجتي، هل معك هاتف؟‬

22
00:01:33,264 --> 00:01:35,099
‫- لا‬
‫- يجب أن أتصل بزوجتي‬

23
00:01:41,063 --> 00:01:43,524
‫دعني أساعدك، هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير، أمسك...‬

24
00:01:43,649 --> 00:01:45,818
‫- سأساعده، سأساعده‬
‫- هل أنت بخير؟‬

25
00:01:46,444 --> 00:01:48,696
‫من فضلك، أبحث عن مريضة‬
‫في الغرفة ١٠٤‬

26
00:01:48,821 --> 00:01:50,740
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬

27
00:01:57,580 --> 00:01:58,956
‫(مونيكا)؟‬

28
00:01:59,081 --> 00:02:00,750
‫- دكتورة (هارلي)، حمداً للرب‬
‫- لا أصدق هذا‬

29
00:02:00,875 --> 00:02:03,127
‫- كنت...‬
‫- أين ذهبت؟‬

30
00:02:03,252 --> 00:02:05,171
‫أنا في غرفتها منذ خرجت‬
‫من العملية الجراحية‬

31
00:02:05,296 --> 00:02:09,133
‫أعني... ربما غفوت‬
‫لكن ليس أكثر من ٢٠ دقيقة‬

32
00:02:09,342 --> 00:02:11,135
‫دكتورة (هارلي)، أين أمي؟‬

33
00:02:11,844 --> 00:02:14,597
‫أمك... لقد ماتت يا عزيزتي‬

34
00:02:16,307 --> 00:02:17,683
‫ماذا؟‬

35
00:02:17,892 --> 00:02:19,894
‫لا! لا، لا، لا، أنت مخطئة‬

36
00:02:20,019 --> 00:02:24,607
‫أمي... العملية نجحت‬
‫أنت بنفسك قلت هذا، السرطان انتهى‬

37
00:02:24,732 --> 00:02:28,069
‫- ستخرجينها من المستشفى اليوم‬
‫- السرطان عاد إليها‬

38
00:02:28,194 --> 00:02:29,695
‫حسناً، توقفي، توقفي، أنت...‬

39
00:02:29,820 --> 00:02:32,239
‫أمي هي (ماريا رامبو)‬

40
00:02:32,448 --> 00:02:33,991
‫ابحثي عنها، أعني... ابحثي عن اسمها‬

41
00:02:34,116 --> 00:02:35,493
‫- (ماريا رامبو)‬
‫- (مونيكا)، (مونيكا)‬

42
00:02:35,618 --> 00:02:38,037
‫لا أفهم ما يحدث‬
‫لكن عليك الاستماع إليّ‬

43
00:02:38,162 --> 00:02:40,539
‫(ماريا) ماتت منذ ٣ سنوات‬

44
00:02:41,624 --> 00:02:43,542
‫ثلاث... لا، لا، لا، أنت...‬

45
00:02:43,668 --> 00:02:45,628
‫أي بعد سنتين من...‬

46
00:02:46,879 --> 00:02:48,381
‫بعد ماذا؟‬

47
00:02:49,590 --> 00:02:51,008
‫بعد ماذا؟‬

48
00:02:52,009 --> 00:02:53,386
‫بعد اختفائك‬

49
00:03:33,843 --> 00:03:41,183
{\an5}‫"المقر الرئيسي لـ(سورد)،‬
‫شعبة المراقبة والرصد للأسلحة الحساسة"‬

50
00:03:42,268 --> 00:03:44,937
‫"خبر عاجل: "الومضة" تعيد أحباءنا‬
‫الأحباء الذين رحلوا عادوا إلينا الآن"‬

51
00:03:53,779 --> 00:03:55,698
‫سيدتي، تفضلي هنا من فضلك‬

52
00:03:57,324 --> 00:03:59,869
‫مرحباً، صباح الخير، أنا أعمل هنا و...‬

53
00:03:59,994 --> 00:04:01,996
‫لو كنت كذلك لعملت شارتك‬
‫أليس كذلك؟‬

54
00:04:02,413 --> 00:04:06,584
‫- نعم، لدي اجتماع مع...‬
‫- أتعرف من هذه؟‬

55
00:04:06,876 --> 00:04:09,795
‫- مع هذا الرجل‬
‫- كابتن (مونيكا رامبو)‬

56
00:04:09,920 --> 00:04:13,340
‫- المدير (تايلور هيوارد)‬
‫- المدير بالنيابة‬

57
00:04:13,466 --> 00:04:16,594
‫- لم تتقدمي في السن يوماً‬
‫- وأنت تبدو مسناً جداً‬

58
00:04:17,595 --> 00:04:19,680
‫هيا بنا، سأطلعك على ما فاتك‬

59
00:04:23,893 --> 00:04:25,853
‫"(ماريا فوتون رامبو)"‬

60
00:04:26,061 --> 00:04:29,023
‫مضت ٣ أسابيع‬
‫وأنت أول العائدين إلى العمل‬

61
00:04:29,231 --> 00:04:31,066
‫لا يمكنني القول إنني تفاجأت يا كابتن‬

62
00:04:31,317 --> 00:04:33,694
‫ما عدد المشتركين في برنامج‬
‫تدريب رواد الفضاء؟‬

63
00:04:33,819 --> 00:04:36,197
‫محزنة، فقدت نصف طاقمي في "الومضة"‬

64
00:04:36,322 --> 00:04:39,533
‫ونصف من تبقوا فقدوا شجاعتهم‬

65
00:04:39,825 --> 00:04:42,828
‫البرنامج لم يعد كما كان‬
‫منذ ذهابك إلى الفضاء يا (رامبو)‬

66
00:04:42,953 --> 00:04:47,792
‫انتقلنا من المهمات المأهولة وركزنا على‬
‫علوم الروبوت وتقنية النانو والذكاء الصناعي‬

67
00:04:48,167 --> 00:04:50,169
‫الأسلحة الحساسة كما كُتب على الباب‬

68
00:04:50,294 --> 00:04:55,424
‫مكتوب على ذلك الباب أيضاً‬
‫"مراقبة واستجابة"، وليس "صناعة"‬

69
00:04:55,674 --> 00:04:57,802
‫العالم ليس كما تركتِه‬

70
00:04:58,093 --> 00:05:01,138
‫العالم مليء الآن بالتهديدات غير المتوقعة‬

71
00:05:01,263 --> 00:05:03,641
‫كان دائماً مليئاً بالتهديدات‬

72
00:05:03,766 --> 00:05:05,142
‫والحلفاء‬

73
00:05:08,479 --> 00:05:12,608
‫اسمعي يا (مونيكا)، أريد فقط الاعتراف‬
‫بغرابة الموقف‬

74
00:05:13,651 --> 00:05:15,152
‫أعرف أن (سورد) بيتك‬

75
00:05:15,277 --> 00:05:17,571
‫وأمك بنت هذا المكان‬
‫من بدايته إلى نهايته‬

76
00:05:17,696 --> 00:05:19,323
‫لقد نشأتِ هنا‬

77
00:05:19,490 --> 00:05:21,784
‫كان ينبغي أن تكوني هنا للمساعدة‬
‫في اختيار من سيأخذ مكانها‬

78
00:05:21,909 --> 00:05:24,787
‫- كنت الخيار الواضح‬
‫- بل كنت الخيار الوحيد‬

79
00:05:24,912 --> 00:05:26,455
‫لم أكن سأقول هذا‬

80
00:05:26,705 --> 00:05:29,750
‫اسمع يا (تايلور)‬
‫أنت تعرف العمل الذي عليك القيام به‬

81
00:05:29,875 --> 00:05:31,544
‫وأنا هنا لأقوم بعملي‬

82
00:05:32,002 --> 00:05:33,462
‫هيا بنا نعيدك إلى العمل‬

83
00:05:38,217 --> 00:05:42,680
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي في حالة هياج‬
‫بسبب قضية أشخاص مفقودين في (جيرسي)‬

84
00:05:42,805 --> 00:05:44,181
‫- أشخاص مفقودين؟‬
‫- أعرف‬

85
00:05:44,306 --> 00:05:46,725
‫لكنهم طلبوا استخدام إحدى طائرات‬
‫التصوير المسيّرة لدينا‬

86
00:05:46,851 --> 00:05:49,478
‫وأحتاج إلى شخص يرافقها‬

87
00:05:49,854 --> 00:05:52,690
‫- (تايلور)، عادةً، الطائرات المسيّرة ترافقني‬
‫- أفهم هذا‬

88
00:05:52,815 --> 00:05:54,441
‫اسمع، إن كان هذا بسبب...‬

89
00:05:55,609 --> 00:05:57,319
‫لا داعي لأن تقلق بشأني‬

90
00:05:57,736 --> 00:05:59,113
‫أنا بخير‬

91
00:05:59,321 --> 00:06:03,325
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا‬
‫لكن... أنت محتجزة‬

92
00:06:03,576 --> 00:06:06,120
‫- عفواً! ماذا؟‬
‫- مهمات أرضية فقط‬

93
00:06:06,495 --> 00:06:10,833
‫أنت تمزح، إلى متى؟‬
‫من وضع هذا البروتوكول؟‬

94
00:06:11,333 --> 00:06:12,793
‫والدتك‬

95
00:06:13,002 --> 00:06:17,673
‫طبقت إرشادات في حال عاد‬
‫الموظفون الذين اختفوا‬

96
00:06:18,757 --> 00:06:22,761
‫أعرف أنه أمر غير عادل‬
‫لكن هناك جانب إيجابي في ذلك‬

97
00:06:23,220 --> 00:06:26,098
‫- وما هو؟‬
‫- آمنت بأنك ستعودين‬

98
00:06:28,100 --> 00:06:30,352
‫ستقدمين خدمة كبيرة لي‬
‫في مسألة مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

99
00:06:30,477 --> 00:06:34,023
‫- لكن إن كنت بحاجة إلى وقت أطول...‬
‫- لا، لا‬

100
00:06:34,732 --> 00:06:36,609
‫- أنا جاهزة للعمل‬
‫- ممتاز‬

101
00:06:38,903 --> 00:06:40,404
‫وافيني بالمستجدات يا كابتن‬

102
00:06:50,998 --> 00:06:54,043
‫"مرحباً بكم في (نيو جيرسي)‬
‫شارع (نيو جيرسي) السريع"‬

103
00:06:58,422 --> 00:07:02,009
‫"المخرج ٣٢، (ويست فيو)"‬

104
00:07:03,636 --> 00:07:08,182
‫"(ويست فيو)"‬

105
00:07:10,351 --> 00:07:11,727
‫حسناً‬

106
00:07:16,440 --> 00:07:19,026
‫(جيمس إي وو)، مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

107
00:07:20,653 --> 00:07:22,821
‫(مونيكا رامبو)، (سورد)‬

108
00:07:23,238 --> 00:07:24,782
‫ما القصة هنا أيها العميل (وو)؟‬

109
00:07:24,907 --> 00:07:27,326
‫لديّ شاهد يسكن في آخر الطريق‬
‫في (ويست فيو)‬

110
00:07:27,451 --> 00:07:29,828
‫ويبدو أنه هرب صباح اليوم‬

111
00:07:29,954 --> 00:07:32,623
‫الشخص المفقود في برنامج حماية الشهود؟‬

112
00:07:32,748 --> 00:07:35,167
‫اتصلت بشركائه وأقربائه المعروفين...‬

113
00:07:35,292 --> 00:07:37,962
‫ودعني أخمن، لا أحد منهم رآه أيضاً‬

114
00:07:38,087 --> 00:07:41,548
‫لا، لا أحد منهم سمع به قط‬

115
00:07:42,424 --> 00:07:45,594
‫بدا لي أن هناك أمر غريب‬
‫فركبت أول طائرة إلى (أوكلاند)‬

116
00:07:45,719 --> 00:07:50,265
‫لأتحدث مع الشرطة المحلية مباشرة‬
‫حيث واجهت معضلة جديدة‬

117
00:07:50,683 --> 00:07:52,226
‫ما هي؟‬

118
00:07:56,105 --> 00:08:01,068
‫المعذرة أيها المأمور، هل تمانع تكرار‬
‫ما زعمته عن (ويست فيو) لزميلتي هنا؟‬

119
00:08:01,193 --> 00:08:02,569
‫لا وجود لمكان كهذا‬

120
00:08:03,821 --> 00:08:09,535
‫أتقول إن بلدة (ويست فيو) في (نيو جيرسي)‬
‫لا وجود لها؟‬

121
00:08:09,910 --> 00:08:12,830
‫هذا ما أظل أقوله لرجل الحكومة هذا‬
‫لكنه يرفض الإنصات‬

122
00:08:14,206 --> 00:08:18,127
‫فهمت، و... أنا آسفة‬
‫من أي بلدة أنت؟‬

123
00:08:18,252 --> 00:08:19,628
‫(إيست فيو)‬

124
00:08:21,547 --> 00:08:25,050
‫شكراً أيها المأمور، سأتصل بك‬
‫إذا احتجنا إلى مساعدة أخرى‬

125
00:08:26,719 --> 00:08:28,804
‫حصلت على أرقام هواتف جميع السكان‬

126
00:08:28,929 --> 00:08:31,849
‫وصلت إلى حرف (دال) فقط‬
‫لكني لم أتوصل إلى شيء حتى الآن‬

127
00:08:32,391 --> 00:08:34,435
‫إذن، لا يمكنك الوصول إلى أحد في الداخل‬

128
00:08:34,560 --> 00:08:38,439
‫وكل من في الخارج‬
‫مصاب بفقدان ذاكرة انتقائي؟‬

129
00:08:38,564 --> 00:08:42,818
‫هذه ليست قضية شخص مفقود يا كابتن (رامبو)‬
‫بل قضية بلدة مفقودة‬

130
00:08:42,943 --> 00:08:45,738
‫عدد سكانها ٣ آلاف و٨٩٢‬

131
00:08:46,530 --> 00:08:48,782
‫لماذا لم تدخل إليها للتحقيق؟‬

132
00:08:49,324 --> 00:08:51,118
‫لأنها لا تريدني أن أدخل‬

133
00:08:52,745 --> 00:08:54,788
‫يمكنك الشعور بهذا أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:08:56,832 --> 00:08:58,876
‫لا يُفترض أن يدخل إليها أحد‬

135
00:09:03,964 --> 00:09:05,340
‫"(يوكون)"‬

136
00:09:19,229 --> 00:09:22,357
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

137
00:09:22,524 --> 00:09:24,693
‫أنا من (بيكرزفيلد) في الأصل‬

138
00:09:24,818 --> 00:09:27,863
‫أثناء نشأتي، كان الأطفال يعلقون‬
‫ملصقات (مايكل جوردن) على جدرانهم‬

139
00:09:27,988 --> 00:09:30,240
‫- لكن أنا كنت أعلق ملصق (إليوت نيس)‬
‫- لا، لا، لا‬

140
00:09:30,365 --> 00:09:34,703
‫أقصد، لماذا تعرف أنت عن (ويست فيو)؟‬

141
00:09:35,454 --> 00:09:37,164
‫أو حتى أنا أيضاً؟‬

142
00:09:38,082 --> 00:09:40,501
‫هل لأننا خارج نطاق معين؟‬

143
00:09:40,626 --> 00:09:44,129
‫أو ربما لأن لا علاقة شخصية لنا بها؟‬

144
00:09:49,093 --> 00:09:50,469
‫مهلاً، أين ذهبت؟‬

145
00:09:50,636 --> 00:09:52,304
‫كانت هناك‬

146
00:10:09,905 --> 00:10:11,365
‫ما الأمر؟‬

147
00:10:14,243 --> 00:10:18,413
‫حقل طاقة من نوع ما‬

148
00:10:19,873 --> 00:10:21,250
‫احذري يا (رامبو)‬

149
00:10:23,877 --> 00:10:25,462
‫كابتن (رامبو)‬

150
00:10:25,754 --> 00:10:27,131
‫انتبهي!‬

151
00:10:27,881 --> 00:10:29,258
‫(رامبو)‬

152
00:10:31,301 --> 00:10:32,678
‫كابتن (رامبو)!‬

153
00:10:33,846 --> 00:10:35,639
‫كابتن (رامبو)!‬

154
00:10:42,062 --> 00:10:45,774
‫"بعد مرور ٢٤ ساعة"‬

155
00:10:56,994 --> 00:10:59,955
‫ما مجال تخصصك؟‬

156
00:11:00,330 --> 00:11:01,915
‫لا يُفترض أن نتحدث إلى بعضنا بعضاً‬

157
00:11:02,040 --> 00:11:04,168
‫أنت ملتزم بالقوانين، فهمت‬

158
00:11:04,293 --> 00:11:08,130
‫- وأنت؟‬
‫- البيولوجيا النووية‬

159
00:11:08,630 --> 00:11:12,050
‫- الذكاء الصناعي‬
‫- الفيزياء الفلكية‬

160
00:11:12,509 --> 00:11:14,553
‫لدينا سيارة مليئة بالمواهب!‬

161
00:11:14,720 --> 00:11:16,138
‫هذا يعني أنه أياً كان الخطر‬

162
00:11:16,263 --> 00:11:18,807
‫من الواضح أن (سورد)‬
‫لا يعرفون ما الذي يواجهونه‬

163
00:11:20,475 --> 00:11:22,853
‫- أنا مهندس كيميائي‬
‫- لا أحد يكترث‬

164
00:11:23,228 --> 00:11:24,771
‫حسناً، خذوا أغراضكم‬

165
00:11:32,196 --> 00:11:34,448
‫حسناً، ابق هنا، شكراً على الأخبار‬

166
00:11:34,573 --> 00:11:37,784
‫في غضون ذلك‬
‫فليطمئن أحد منكم على (هاتش)‬

167
00:11:37,910 --> 00:11:40,287
‫ويتأكد من أنه مستعد‬
‫لإطلاق الطائرات المسيّرة، حسناً؟‬

168
00:11:40,412 --> 00:11:41,830
‫ساعده، شكراً‬

169
00:11:42,789 --> 00:11:47,294
{\an5}‫"(سورد)، قاعدة الاستجابة‬
‫خارج (ويست فيو، نيو جيرسي)"‬

170
00:11:50,047 --> 00:11:53,300
‫- آنسة (لويس)‬
‫- دكتورة (لويس)‬

171
00:11:53,592 --> 00:11:55,385
‫وضعنا معداتك في الداخل‬

172
00:12:16,073 --> 00:12:19,368
‫تلك الطائرات المسيّرة التي ترسلونها‬
‫ما البيانات التي تحصلون عليها؟‬

173
00:12:19,493 --> 00:12:21,703
‫للأسف، هذه معلومات سرية للغاية‬

174
00:12:22,287 --> 00:12:23,830
‫ألا يمكنكم رؤية شيء؟‬

175
00:12:26,458 --> 00:12:27,834
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي والجيش‬

176
00:12:27,960 --> 00:12:31,171
‫ورأيت مكتب سلاح الجو للتحقيقات الخاصة‬
‫في الخارج‬

177
00:12:32,172 --> 00:12:35,217
‫مختبرات بحث وقسم قيادة الفضاء أيضاً‬

178
00:12:35,467 --> 00:12:38,136
‫استجابة حقيقية مشتركة متعددة الخدمات‬

179
00:12:38,262 --> 00:12:40,347
‫أتطلع حقاً إلى رؤية القمصان التذكارية‬
‫لهذه المهمة‬

180
00:12:41,056 --> 00:12:44,643
‫هل هناك مكان يمكن لسيدة‬
‫الحصول فيه على كوب من القهوة؟‬

181
00:12:44,768 --> 00:12:48,105
‫يبدو أنكم تستمتعون‬
‫بآلات كبسولات القهوة تلك‬

182
00:12:48,272 --> 00:12:51,525
‫- إنها ضارة جداً بالبيئة...‬
‫- أجري تقييمك رجاءً‬

183
00:12:58,824 --> 00:13:00,200
‫أعني...‬

184
00:13:01,743 --> 00:13:03,120
‫ماذا التقطت؟‬

185
00:13:04,579 --> 00:13:07,374
‫مقدار هائل من (سي إم بي آر)‬

186
00:13:08,208 --> 00:13:11,086
‫- (سي إم...)‬
‫- "إشعاع الخلفية الكونية الميكروي"‬

187
00:13:11,712 --> 00:13:13,964
‫قيل لنا إن الإشعاع ضمن حدود آمنة‬

188
00:13:14,089 --> 00:13:16,133
‫إنها آمنة الآن‬

189
00:13:16,258 --> 00:13:17,634
‫مهلاً، ماذا تعنين...‬

190
00:13:19,636 --> 00:13:22,639
‫هناك طول موجة أطول‬
‫متراكب فوق الضجيج هنا‬

191
00:13:30,355 --> 00:13:31,732
‫أنا سأرفعها‬

192
00:13:45,871 --> 00:13:50,792
‫أحتاج إلى تلفاز، تلفاز قديم‬
‫وليس بشاشة مسطحة‬

193
00:14:02,137 --> 00:14:03,722
‫- جاهز للذهاب؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

194
00:14:03,847 --> 00:14:06,141
‫شبكة الصرف الصحي هذه‬
‫ستوصلك مباشرة إلى البلدة‬

195
00:14:06,266 --> 00:14:08,018
‫حاول معرفة أي شيء ممكن عن (رامبو)‬

196
00:14:08,143 --> 00:14:09,519
‫عُلم‬

197
00:14:20,197 --> 00:14:23,367
‫"العميل (فرانكلين)، سنبقي هذه القناة‬
‫مفتوحة لك"‬

198
00:14:23,492 --> 00:14:24,868
‫عُلم‬

199
00:14:27,913 --> 00:14:29,289
‫وافوني بالمستجدات‬

200
00:14:33,085 --> 00:14:35,962
‫المدير (هيوارد)، بيني وبينك‬

201
00:14:36,088 --> 00:14:39,758
‫- لست واثقاً بشأن هذه المهمة‬
‫- أشكرك على رأيك يا (جيمي)‬

202
00:14:39,883 --> 00:14:42,386
‫أتمنى لو كانت طائراتي المسيّرة صريحة مثلك‬

203
00:14:43,345 --> 00:14:46,640
‫لا مبرر للشك بأن المحيط‬
‫لا يمتد إلى تحت الأرض‬

204
00:14:46,765 --> 00:14:48,600
‫ولا مبرر للشك بأنه يمتد‬

205
00:14:48,725 --> 00:14:52,938
‫لا نعرف معلومات كافية عن طبيعة التهديد‬
‫لنرسل عميلاً آخر قبل عودة العميلة الأولى‬

206
00:14:53,063 --> 00:14:55,440
‫لا شك أن أحدهم يفتقدك في (كوانتيكو)‬

207
00:14:55,565 --> 00:14:58,402
‫لا يا سيدي، انتهى موسم الكرة اللينة يا سيدي‬

208
00:14:59,486 --> 00:15:00,862
‫ماذا لدينا؟‬

209
00:15:00,987 --> 00:15:04,157
‫الرادار، الاستشعار بالليزر والاستشعار الصوتي‬
‫والأشعة تحت الحمراء‬

210
00:15:04,282 --> 00:15:05,659
‫استخدميها بالتناوب‬

211
00:15:13,166 --> 00:15:16,420
‫هلاّ يحضر لي أحدكم صورة مفيدة؟‬

212
00:15:18,922 --> 00:15:20,298
‫ما هذا؟‬

213
00:15:20,924 --> 00:15:22,300
‫من يفعل ذلك؟‬

214
00:15:24,469 --> 00:15:26,179
‫- "من هؤلاء؟"‬
‫- "ماذا ترتدين؟"‬

215
00:15:26,304 --> 00:15:28,306
‫- "ما سبب وجودهم هنا؟"‬
‫- "ماذا ترتدين؟"‬

216
00:15:28,432 --> 00:15:30,976
‫- "هذا يشبه ذكرانا السنوية"‬
‫- "الذكرى السنوية لماذا؟"‬

217
00:15:31,101 --> 00:15:33,603
‫"إن لم تكن تعرف، فلن أخبرك"‬

218
00:15:33,770 --> 00:15:36,148
‫- أهذه...‬
‫- نعم، تشبهها‬

219
00:15:36,273 --> 00:15:38,984
‫"تتحرك بسرعة الصوت‬
‫وأستطيع جعل قلم يطير في الهواء"‬

220
00:15:39,109 --> 00:15:41,736
‫- "من يحتاج إلى الاختصار؟"‬
‫- "عزيزتي، اسمعي..."‬

221
00:15:41,862 --> 00:15:46,658
‫أعرف أننا مررنا ببضعة سنوات جنونية‬
‫على هذا الكوكب، لكنه ميت، أليس كذلك؟‬

222
00:15:46,783 --> 00:15:48,910
‫لم يختف بـ"الومضة"، بل مات‬

223
00:15:49,119 --> 00:15:51,163
‫"خطة ممتازة، أين مطري اللحم؟"‬

224
00:15:51,288 --> 00:15:52,664
‫- "أنا أنظر إليه"‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

225
00:15:53,206 --> 00:15:55,667
‫أنت، ما هذا؟ من أين هذا؟‬

226
00:15:56,126 --> 00:15:58,295
‫- هناك‬
‫- "لم تفتحي الباب الخلفي"‬

227
00:15:58,420 --> 00:15:59,963
‫"لأخذ كعكتك المقلوبة"‬

228
00:16:00,922 --> 00:16:03,383
‫- "مرحباً"‬
‫- هل هو حقيقي؟‬

229
00:16:03,717 --> 00:16:05,802
‫- لا أدري كيف أجيب عن ذلك‬
‫- هل يحدث حالياً؟‬

230
00:16:05,927 --> 00:16:09,139
‫- هل هو مسجل أو ملفق؟‬
‫- لا أدري، ولا أدري‬

231
00:16:09,264 --> 00:16:11,433
‫- ولا أدري‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

232
00:16:12,267 --> 00:16:15,687
‫سجلت معدّاتي إشعاع الخلفية الكونية الميكروي‬
‫بمستوى عالٍ جداً، وذلك...‬

233
00:16:15,812 --> 00:16:17,898
‫إشعاع قديم يعود إلى الانفجار العظيم‬

234
00:16:18,064 --> 00:16:20,775
‫نعم، وارتبط به تردد بثّ‬

235
00:16:20,901 --> 00:16:23,612
‫لذا، طلبت من عملائك الحمقى‬
‫أن يحضروا لي تلفازاً قديماً‬

236
00:16:23,737 --> 00:16:26,990
‫وحين وصلته بالكهرباء، التقط صوتاً وصورة‬

237
00:16:27,115 --> 00:16:28,783
‫"العشاء جاهز"‬

238
00:16:32,370 --> 00:16:36,917
‫تقصدين أن الكون صنع مسلسلاً كوميدياً‬
‫من بطولة اثنين من المنتقمين؟‬

239
00:16:38,084 --> 00:16:39,461
‫إنها نظرية تحت التجربة‬

240
00:16:39,586 --> 00:16:42,339
‫أحضر لي وسيلة نقل لمقر القيادة الآن‬

241
00:16:42,923 --> 00:16:44,633
‫- هل نسجل هذا؟‬
‫- لم نتوقف‬

242
00:16:44,758 --> 00:16:47,761
‫أريد تحليلاً فورياً، الآن!‬

243
00:16:48,386 --> 00:16:49,763
‫هيا بنا‬

244
00:16:50,805 --> 00:16:52,182
‫إنه شخصية جذابة‬

245
00:16:52,849 --> 00:16:54,643
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

246
00:16:56,811 --> 00:16:59,397
‫ربما يمكنني الحصول على القهوة الآن؟‬

247
00:17:00,524 --> 00:17:03,109
‫وربما لا، لا بأس‬

248
00:17:15,080 --> 00:17:19,251
‫أولاً، هدفنا الرئيسي‬
‫هو الحصول على أي معلومة عن الكابتن (رامبو)‬

249
00:17:19,376 --> 00:17:22,796
‫لكن في الأصل، كانت هذه قضية شخص مفقود‬
‫لذا سنبدأ بذلك‬

250
00:17:23,088 --> 00:17:27,092
‫نجحنا في التعرف على شخصين‬
‫في داخل انحراف (ويست فيو)‬

251
00:17:29,886 --> 00:17:31,263
‫فلنستمر‬

252
00:17:31,638 --> 00:17:34,641
‫"هذا الضيف سيغادر منزلك"‬

253
00:17:44,234 --> 00:17:48,029
‫سيد وسيدة (هارت)‬
‫يلعب دوريهما (تود) و(شارون ديفيس)‬

254
00:17:52,075 --> 00:17:53,451
‫"نماذج الحوسبة"‬

255
00:17:53,577 --> 00:17:55,912
‫- "ولا أحد يستطيع معالجة..."‬
‫- العميل (وو)‬

256
00:17:56,121 --> 00:17:57,914
‫"أنت أشبه بحاسوب متحرك"‬

257
00:17:58,790 --> 00:18:01,001
‫(أبيلاش تاندون) هو (نورم)‬

258
00:18:03,628 --> 00:18:07,090
‫"ثم قدمت عرضاً محرجاً من الحماس الوجودي"‬

259
00:18:07,215 --> 00:18:10,051
‫- "ارتديت قميصاً بياقة عالية"‬
‫- (هارولد كوبتر) في دور (جونز)‬

260
00:18:10,176 --> 00:18:13,722
‫و(إيزابيل ماتسويدا) في دور (بيفرلي)‬

261
00:18:14,806 --> 00:18:16,641
‫(جون كولينز) هو (هيرب)‬

262
00:18:31,364 --> 00:18:32,907
‫هل تبدو بخير بالنسبة إليك؟‬

263
00:18:33,617 --> 00:18:35,910
‫لا يبدو أنها أصيبت بأي أذى‬

264
00:18:36,036 --> 00:18:40,415
‫لكنها ليست المديرة‬
‫التي التقيت بها البارحة بالتأكيد‬

265
00:18:40,624 --> 00:18:43,585
‫هل هي في عملية تخف عميق؟‬
‫وعلى (مونيكا) مجاراتها؟‬

266
00:18:43,710 --> 00:18:45,712
‫مع من؟ وماذا سيحدث إن لم تفعل؟‬

267
00:18:45,837 --> 00:18:48,006
‫حسناً، التفاصيل المهمة يا دكتورة (لويس)‬

268
00:18:48,298 --> 00:18:51,092
‫ما الذي أمامنا هنا؟ هل هو واقع بديل؟‬

269
00:18:51,217 --> 00:18:54,054
‫سفر عبر الزمن؟‬
‫تجربة اجتماعية سخيفة؟‬

270
00:18:54,179 --> 00:18:57,390
‫إنه مسلسل كوميدي‬
‫مسلسل كوميدي من خمسينات القرن الـ٢٠‬

271
00:18:57,557 --> 00:19:01,853
‫- لكن لماذا؟‬
‫- اسمع، لدينا نفس المعلومات القليلة‬

272
00:19:03,521 --> 00:19:05,690
‫لكن لدي فكرة‬

273
00:19:07,025 --> 00:19:10,153
‫إذن، رأيت ذلك المذياع‬
‫على طاولة مطبخ (واندا)، صحيح؟‬

274
00:19:10,487 --> 00:19:11,946
‫حين تغسل الأطباق في المرة القادمة‬

275
00:19:12,072 --> 00:19:15,408
‫ووفقاً لحساباتي، يحدث مرة في كل حلقة‬
‫وذلك مقزز‬

276
00:19:15,659 --> 00:19:17,952
‫سنطلق إشارة إلى ذلك المذياع‬

277
00:19:18,078 --> 00:19:20,955
‫هذا الناقل سيحاكي تردد البث‬

278
00:19:21,081 --> 00:19:25,251
‫وإن كانت نظريتي صحيحة‬
‫فسيتيح لنا التحدث إليها مباشرة‬

279
00:19:25,627 --> 00:19:28,421
‫سينجح هذا بالتأكيد، لا تلمس ذلك‬

280
00:19:29,172 --> 00:19:30,548
‫العميل (وو)‬

281
00:19:34,010 --> 00:19:37,013
‫- أهذا من الحلقة الحالية؟‬
‫- تم بثها قبل دقيقتين تقريباً‬

282
00:19:37,138 --> 00:19:40,225
‫- ما هو؟‬
‫- ماذا يبدو بالنسبة إليك؟‬

283
00:19:40,684 --> 00:19:42,727
‫كنسخة قديمة من طائرة (سورد) المسيّرة‬

284
00:19:42,852 --> 00:19:45,730
‫- صحيح‬
‫- لكن كيف تغيرت ولماذا؟‬

285
00:19:45,855 --> 00:19:47,857
‫لتناسب تصميم الإنتاج‬

286
00:19:48,149 --> 00:19:49,526
‫أو اعتبارها عديمة الفائدة‬

287
00:19:50,652 --> 00:19:52,737
‫- لماذا لونتِها؟‬
‫- لم أفعل‬

288
00:19:54,989 --> 00:19:56,991
‫فلنبدأ العمل‬

289
00:20:08,128 --> 00:20:11,047
‫- (جيمي)، هل أنت مستعد؟‬
‫- "مستعد"‬

290
00:20:13,842 --> 00:20:16,344
‫"أصبح أكبر وأفضل في كل..."‬

291
00:20:16,803 --> 00:20:20,223
‫(جيمي)، (مونيكا) تتحدث إلى (واندا)‬
‫أصبح لديها دور في الحوار الآن‬

292
00:20:20,348 --> 00:20:23,351
‫- ماذا تقول؟‬
‫- "هذا البنطال أنيق جداً"‬

293
00:20:24,060 --> 00:20:26,229
‫يعجبها بنطال (واندا)‬

294
00:20:26,354 --> 00:20:27,939
‫"أمامنا بضعة ساعات فقط‬
‫قبل وقت العرض..."‬

295
00:20:28,064 --> 00:20:31,151
‫(واندا) في نادٍ للسباحة‬
‫لم نأت إلى هنا من قبل‬

296
00:20:31,401 --> 00:20:32,819
‫هل ما زالت في الستينات؟‬

297
00:20:33,695 --> 00:20:35,238
‫"(واندا) مع شخصية أخرى"‬

298
00:20:35,739 --> 00:20:37,907
‫- شخص حقيقي‬
‫- "أنا مجبرة على التساؤل"‬

299
00:20:38,032 --> 00:20:39,743
‫"إن كنا قد بدأنا بداية خاطئة..."‬

300
00:20:39,868 --> 00:20:41,327
‫المذياع على الطاولة الجانبية، ابدأ الكلام‬

301
00:20:43,580 --> 00:20:46,833
‫(واندا)، (واندا)، هل تسمعينني؟ حوّل‬

302
00:20:48,084 --> 00:20:50,336
‫- "لست..."‬
‫- هل تسمعني؟‬

303
00:20:50,754 --> 00:20:52,380
‫لا أظن ذلك، تابع المحاولة‬

304
00:20:53,631 --> 00:20:55,008
‫(واندا)‬

305
00:20:57,343 --> 00:20:58,845
‫(واندا)‬

306
00:21:00,847 --> 00:21:03,933
‫(واندا)، من يفعل لك هذا يا (واندا)؟‬

307
00:21:04,058 --> 00:21:05,727
‫"(واندا)، هل تسمعينني؟"‬

308
00:21:06,144 --> 00:21:07,520
‫"أنا هنا للمساعدة"‬

309
00:21:09,189 --> 00:21:11,858
‫"سؤال مفاجىء يا (واندا)"‬

310
00:21:11,983 --> 00:21:14,068
‫"كيف تنظف ربة المنزل‬
‫بقعة دم عن القماش؟"‬

311
00:21:14,194 --> 00:21:15,904
‫- مهلاً‬
‫- "ماذا؟"‬

312
00:21:16,404 --> 00:21:18,865
‫- لا أدري‬
‫- "بأن تفعل ذلك بنفسها"‬

313
00:21:18,990 --> 00:21:20,366
‫كان ذلك غريباً‬

314
00:21:20,742 --> 00:21:22,118
‫ما هو؟‬

315
00:21:24,788 --> 00:21:27,916
‫"يقولون إن الرجل لا يكمل أناقته بدون..."‬

316
00:21:28,041 --> 00:21:32,045
‫لا شيء، انتهى الأمر، فشلت المهمة‬

317
00:21:32,629 --> 00:21:35,340
‫كان الأمر يستحق المحاولة‬
‫أحسنت يا دكتورة‬

318
00:21:36,049 --> 00:21:37,509
‫نعم، تعال إلى الداخل‬

319
00:21:50,271 --> 00:21:54,108
‫"العميل (فرانكلين)، أنت خارج المحيط‬
‫بـ٥ أمتار"‬

320
00:22:16,589 --> 00:22:18,424
‫"العميل (فرانكلين)؟"‬

321
00:22:46,244 --> 00:22:47,620
‫(واندا)‬

322
00:22:49,330 --> 00:22:50,748
‫لا‬

323
00:23:05,597 --> 00:23:07,181
‫"عزيزي، أتظن الوقت حان لـ..."‬

324
00:23:07,307 --> 00:23:09,809
‫- "الاتصال بالطبيب؟ نعم، أظن ذلك يا عزيزتي"‬
‫- "نعم"‬

325
00:23:09,976 --> 00:23:13,354
‫خمسينات وستينات‬
‫والآن، سبعينات القرن الـ٢٠‬

326
00:23:13,646 --> 00:23:15,273
‫لماذا يغير الفترات الزمنية باستمرار؟‬

327
00:23:15,398 --> 00:23:17,692
‫لا يمكن أن يكون ذلك لتسليتي فقط، صحيح؟‬

328
00:23:17,817 --> 00:23:20,278
‫لا أصدق أن (واندا) و(فيجن) سيرزقان بطفل‬

329
00:23:20,528 --> 00:23:23,990
‫- أتريد؟‬
‫- فكرت في ذلك بالتأكيد‬

330
00:23:24,240 --> 00:23:27,702
‫(جيمي وو) صغير‬
‫وسأشتري له شارة فيدرالية صغيرة‬

331
00:23:27,827 --> 00:23:29,579
‫تقصدين رقائق البطاطا؟ بالتأكيد‬

332
00:23:29,704 --> 00:23:33,082
‫"تقومين بعمل رائع، تقومين بعمل رائع‬
‫انظري إلي، انظري إلي"‬

333
00:23:34,167 --> 00:23:35,543
‫"هيّا"‬

334
00:23:36,586 --> 00:23:37,962
‫انتهت الخدعة‬

335
00:23:38,171 --> 00:23:39,756
‫"حان الوقت لتبدأي الضغط"‬

336
00:23:40,006 --> 00:23:43,009
‫"مستعدة؟ ادفعي يا (واندا)، ادفعي"‬

337
00:23:50,183 --> 00:23:51,684
‫"مرحباً"‬

338
00:23:53,311 --> 00:23:55,104
‫"إنه مثالي"‬

339
00:23:56,689 --> 00:24:00,443
‫توأم، يا لها من مفاجأة!‬

340
00:24:01,945 --> 00:24:05,907
‫- ماذا؟ لقد شدتني القصة‬
‫- "قتله (ألترون)، أليس كذلك؟"‬

341
00:24:06,032 --> 00:24:09,077
‫هل قالت للتو اسم (ألترون)؟‬
‫هل حدث هذا من قبل؟‬

342
00:24:09,202 --> 00:24:11,120
‫- ذكر لواقعنا؟‬
‫- لا، لم يحدث قط‬

343
00:24:11,245 --> 00:24:13,164
‫"سأتولى المناوبة لهز الطفلين"‬

344
00:24:13,289 --> 00:24:16,960
‫- "لا، أظن أن عليك الرحيل"‬
‫- "(واندا)، لا تتصرفي بهذه الطريقة"‬

345
00:24:17,085 --> 00:24:18,586
‫"من أنت؟"‬

346
00:24:19,837 --> 00:24:21,214
‫"(واندا)"‬

347
00:24:22,131 --> 00:24:24,342
‫هذا مختلف‬

348
00:24:25,343 --> 00:24:27,553
‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟‬
‫- يا إلهي! ليس مجدداً‬

349
00:24:31,140 --> 00:24:33,434
‫- "من أنت؟"‬
‫- "(واندا)"‬

350
00:24:38,189 --> 00:24:39,565
‫لا يوجد شيء هنا‬

351
00:24:40,066 --> 00:24:42,944
‫كانت (مونيكا) تقف هناك‬
‫وفجأة اختفت‬

352
00:24:44,237 --> 00:24:47,240
‫- أحدهم يراقب البث‬
‫- لكن أين (رامبو)؟‬

353
00:24:48,199 --> 00:24:50,410
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

354
00:24:50,785 --> 00:24:53,287
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

355
00:24:53,413 --> 00:24:55,748
‫"تحذير، تم خرق الحدود"‬

356
00:24:58,876 --> 00:25:01,504
‫- من أنت؟‬
‫- لا أدري‬

357
00:25:05,800 --> 00:25:09,095
‫من أنت؟‬

358
00:25:10,471 --> 00:25:14,642
‫- (واندا)، أنا جارتك فحسب‬
‫- كيف عرفت عن (ألترون) إذن؟‬

359
00:25:20,481 --> 00:25:26,070
‫لست جارتي، ولست صديقتي بالتأكيد‬

360
00:25:26,612 --> 00:25:31,159
‫أنت غريبة ودخيلة‬

361
00:25:31,617 --> 00:25:34,912
‫وأنت تتعدين على منزلي الآن‬

362
00:25:35,830 --> 00:25:39,792
‫وأريدك أن تخرجي‬

363
00:26:27,715 --> 00:26:29,092
‫(واندا)‬

364
00:26:35,598 --> 00:26:37,600
‫أين (جيرالدين)؟‬

365
00:26:52,448 --> 00:26:55,493
‫رحلت يا حبيبي‬
‫كان عليها العودة إلى المنزل‬

366
00:26:59,914 --> 00:27:03,709
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

367
00:27:11,634 --> 00:27:17,348
‫ليس علينا البقاء هنا‬
‫يمكننا الذهاب حيثما نريد‬

368
00:27:18,266 --> 00:27:20,017
‫لا، لا نستطيع‬

369
00:27:23,104 --> 00:27:28,067
‫- هذا هو منزلنا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

370
00:27:28,693 --> 00:27:33,364
‫لا تقلق يا عزيزي‬
‫أنا أسيطر على كل شيء‬

371
00:27:38,786 --> 00:27:40,913
‫(مونيكا)، هل أنت بخير؟‬

372
00:27:42,248 --> 00:27:44,250
‫إنها (واندا)‬

373
00:27:45,376 --> 00:27:48,754
‫كل ذلك بسبب (واندا)‬

374
00:27:49,380 --> 00:27:51,007
‫مرحباً‬

375
00:27:55,219 --> 00:27:57,722
‫ماذا سنشاهد الليلة؟‬

376
00:28:16,866 --> 00:28:19,744
‫"استعدوا من فضلكم"‬

377
00:28:21,204 --> 00:28:25,204
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

