﻿1
00:00:05,495 --> 00:00:07,206
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,499 --> 00:00:11,668
‫لم تبذلي جهداً لإخفاء قدراتك‬

3
00:00:11,793 --> 00:00:13,629
‫لقد سئمت الاختباء يا (فيز)‬

4
00:00:13,754 --> 00:00:16,048
‫- ماذا تخفين عني؟‬
‫- عليك أن تمنعها‬

5
00:00:16,173 --> 00:00:21,220
‫- اجعلها تتوقف‬
‫- لا يمكنك التحكم بي كما تتحكمين بهم‬

6
00:00:21,345 --> 00:00:22,846
‫- حقاً؟‬
‫- "لديها الشخص الوحيد في العالم"‬

7
00:00:22,971 --> 00:00:26,225
‫"المصنع من الفيبرانيوم‬
‫يلعب دور الأب في الضواحي"‬

8
00:00:26,350 --> 00:00:29,686
‫- ماذا سيحدث حين يعرف الحقيقة؟‬
‫- أنت تحتجزين بلدة بأكملها رهينة‬

9
00:00:29,811 --> 00:00:32,105
‫لست أنا من تحمل الأسلحة أيها المدير‬

10
00:00:39,404 --> 00:00:45,077
‫كان لدي أخ، وكان اسمه (بيترو)‬

11
00:00:46,245 --> 00:00:48,330
‫"قتله (ألترون)"‬

12
00:00:51,500 --> 00:00:54,544
‫هل يستطيع الأخ المفقود منذ زمن‬
‫معانقة أخته حتى الموت أم ماذا؟‬

13
00:00:54,670 --> 00:00:56,922
‫هل أعادت (بيترو)؟‬

14
00:01:39,339 --> 00:01:42,008
‫"(واندا)، (واندا فيجين)"‬

15
00:01:42,133 --> 00:01:44,344
‫"لا تحاول مقاومة الفوضى"‬

16
00:01:44,469 --> 00:01:46,763
{\an5}‫"ولا تشكك فيما فعلته"‬

17
00:01:46,888 --> 00:01:49,265
‫"اللعبة التي تحاول ممارستها معنا"‬

18
00:01:49,390 --> 00:01:51,559
‫"لا تتركها توقف المرح"‬

19
00:01:51,684 --> 00:01:54,020
‫"في بعض الأيام، كل شيء مشوش"‬

20
00:01:54,145 --> 00:01:56,356
{\an5}‫"ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة"‬

21
00:01:56,481 --> 00:01:58,608
{\an5}‫"ماذا لو كان كل ذلك خيالاً؟"‬

22
00:01:58,733 --> 00:02:02,362
‫"اجلسوا واستمتعوا بالعرض"‬

23
00:02:02,487 --> 00:02:04,823
‫"فلنستمر"‬

24
00:02:04,948 --> 00:02:07,450
‫"فلنستمر"‬

25
00:02:07,575 --> 00:02:11,830
{\an5}‫"في كل يوم مشوّه"‬

26
00:02:12,080 --> 00:02:14,457
{\an5}‫"فلنستمر"‬

27
00:02:14,582 --> 00:02:17,293
‫"رغم أنه قد لا تكون ثمة طريقة للمعرفة"‬

28
00:02:17,585 --> 00:02:23,508
{\an5}‫"من سيعود للعب"‬

29
00:02:27,846 --> 00:02:34,102
‫الهالوين عيد سحري، ويتعلق بالعائلة والأصدقاء‬
‫وإثارة تقمّص شخصية أخرى ليوم واحد‬

30
00:02:34,310 --> 00:02:37,897
‫خطأ! الهالوين يتعلق بالحلوى، وبإخافة الناس‬

31
00:02:38,022 --> 00:02:39,649
‫لكن غالباً، الحلوى‬

32
00:02:40,024 --> 00:02:42,694
‫- أين زيّك التنكري يا (تومي)؟‬
‫- هذا هو زيّي‬

33
00:02:42,902 --> 00:02:44,279
‫أنا التوأم الرائع‬

34
00:02:44,404 --> 00:02:45,947
‫وماذا يجعلني ذلك؟‬

35
00:02:47,156 --> 00:02:50,118
‫"أنا فراشتك، خضراء وسوداء وزرقاء"‬

36
00:02:50,743 --> 00:02:53,413
‫- ديناصور البلاهة‬
‫- ليس هذا ديناصوراً حقيقياً‬

37
00:02:55,248 --> 00:02:58,918
‫يا للعجب! حتى شخيره رائع‬

38
00:02:59,502 --> 00:03:01,504
‫- سأوقظه‬
‫- لا تفعل‬

39
00:03:02,922 --> 00:03:04,299
‫هل أنت خائف؟‬

40
00:03:05,383 --> 00:03:07,385
‫إنه خالنا، لماذا سأخاف؟‬

41
00:03:07,510 --> 00:03:11,514
‫لأن الساعة الرابعة بعد الظهر‬
‫وأنت تخشى سراً من أن يكون مصاص دماء‬

42
00:03:11,639 --> 00:03:13,016
‫- لا، لست خائفاً‬
‫- بلى‬

43
00:03:13,182 --> 00:03:15,852
‫- لا، لست خائفاً‬
‫- الدم أسمك من الماء‬

44
00:03:15,977 --> 00:03:17,395
‫سأريكما‬

45
00:03:26,696 --> 00:03:31,075
‫خير لكم أن يكون أحدكم‬
‫ينزف أو مكسوراً أو محترقاً‬

46
00:03:31,284 --> 00:03:34,537
‫أمي! هل أنت ذات الرداء الأحمر الكبيرة؟‬

47
00:03:35,830 --> 00:03:37,665
‫أنا عرّافة من (سوكوفيا)‬

48
00:03:38,416 --> 00:03:41,294
‫- يا للهول! هذا فعلاً...‬
‫- رائع‬

49
00:03:41,419 --> 00:03:43,254
‫- سخيف‬
‫- سخيف‬

50
00:03:43,796 --> 00:03:46,841
‫أسوأ من الأزياء التي صنعتها لنا أمي‬
‫حين أصبنا بالتيفوئيد‬

51
00:03:47,175 --> 00:03:48,718
{\pos(192,230)}‫تحلية أم تسلية‬

52
00:03:50,595 --> 00:03:52,388
{\pos(192,230)}‫تقاسماها‬

53
00:03:55,141 --> 00:03:57,310
‫ليس ذلك ما أتذكره‬

54
00:03:57,435 --> 00:03:59,312
‫على الأرجح أنك تكبتين الكثير من الصدمة‬

55
00:04:01,439 --> 00:04:04,067
‫تتصرف أمي بغرابة منذ جاء خالي (بيترو)‬

56
00:04:04,400 --> 00:04:06,861
‫أظن ذلك لأنها لم تره منذ مدة طويلة‬

57
00:04:06,986 --> 00:04:09,864
‫وهو ما يوصف بـ"الرجل الطفل"‬

58
00:04:12,992 --> 00:04:16,079
‫زيّ رائع يا زوج أختي‬

59
00:04:16,204 --> 00:04:19,123
‫دعني أخمّن، أنت إشارة ضوئية‬

60
00:04:19,999 --> 00:04:23,169
‫ذرة نصف مقشرة، مخاط‬

61
00:04:23,878 --> 00:04:25,505
‫- نعم‬
‫- نعم‬

62
00:04:25,755 --> 00:04:29,384
‫أشكرك على مجاراتي‬
‫وارتداء هذا الزي السخيف يا حبيبي‬

63
00:04:29,509 --> 00:04:32,303
‫لم تكن هناك ملابس أخرى في الخزانة، لذا...‬

64
00:04:34,597 --> 00:04:36,808
‫أنت عنيدة جداً يا عزيزتي‬

65
00:04:36,933 --> 00:04:39,978
‫أعرف أنك تحبين المصارعين المكسيكيين‬

66
00:04:40,103 --> 00:04:41,729
‫يعجبني هذا كثيراً‬

67
00:04:42,188 --> 00:04:43,856
‫الفلفل مع اللحم‬

68
00:04:45,984 --> 00:04:49,988
‫ما رأيكم أيها الولدان؟‬
‫من منكما مستعد لشراب الذرة عالي الفروكتوز؟‬

69
00:04:50,113 --> 00:04:52,073
‫- نعم، مسكة الرأس‬
‫- ابتعد من هنا، ابتعد من هنا‬

70
00:04:52,490 --> 00:04:54,075
‫لم تخبريني بالكثير عن أخيك‬

71
00:04:54,200 --> 00:04:57,203
‫- لم أكن أعرف أنه...‬
‫- هيّا‬

72
00:04:58,788 --> 00:05:00,331
‫ماهر في التعامل مع الأطفال‬

73
00:05:02,041 --> 00:05:05,420
‫نعم، إنه مليء بالمفاجآت‬

74
00:05:06,170 --> 00:05:10,174
‫- استمتعي الليلة يا عزيزتي‬
‫- ماذا؟ ماذا تعني؟‬

75
00:05:10,299 --> 00:05:13,761
‫- ارتديت ملابسك وأصبحت جاهزاً للخروج؟‬
‫- أنا متخفّ‬

76
00:05:13,886 --> 00:05:16,889
‫الهالوين هو حفل للمشاغبين المراهقين‬

77
00:05:17,015 --> 00:05:20,727
‫ومراقبة الحي هي الشيء الوحيد‬
‫الذي يفصل بين الأشجار وورق التواليت‬

78
00:05:20,852 --> 00:05:23,062
‫- لكن لا، ليس ذلك ما يفترض أن...‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:24,147 --> 00:05:28,109
‫لم تخبرني بأن لديك مخططات‬

80
00:05:28,234 --> 00:05:30,236
‫أنا أخبرك الآن‬

81
00:05:30,361 --> 00:05:35,366
‫أمي وأبي كانا... لا يتشاجران‬
‫لكنهما يتصرفان بطريقة مختلفة‬

82
00:05:35,491 --> 00:05:38,411
‫إنه الهالوين الأول لهما‬
‫عليك أن تكون معهما‬

83
00:05:38,619 --> 00:05:40,830
‫ما المشكلة أيها الرفيقان؟‬

84
00:05:40,955 --> 00:05:43,875
‫الرجل القوي لديه ما يشغله‬
‫ويحتاج التوأم إلى رمز أبوي الليلة‬

85
00:05:44,000 --> 00:05:47,003
‫لا تقلقي يا أختي، لدي جينات الرجولة‬

86
00:05:47,545 --> 00:05:49,422
‫الخال (بي) سينقذ الموقف‬

87
00:05:49,547 --> 00:05:52,258
‫أحسنت، تم حل المشكلة‬

88
00:05:53,384 --> 00:05:55,762
‫استمتعا بوقتكما المخيف الليلة أيها الصغيران‬

89
00:05:55,887 --> 00:05:57,388
‫- طابت ليلتك يا أبي‬
‫- وداعاً يا أبي‬

90
00:05:58,765 --> 00:06:00,475
‫(واندا)؟‬

91
00:06:03,603 --> 00:06:05,104
‫كوني طيبة‬

92
00:06:06,606 --> 00:06:08,232
‫أشم رائحة الجريمة‬

93
00:06:16,991 --> 00:06:20,036
‫- لا تفعل ذلك!‬
‫- أين تحتفظين ببالوناتك المائية؟‬

94
00:06:20,369 --> 00:06:21,954
‫ماذا؟ ليس لدينا بالونات مائية‬

95
00:06:22,080 --> 00:06:24,207
‫أين سنضع كل هذه الكمية من كريم الحلاقة؟‬

96
00:06:25,708 --> 00:06:27,752
‫- إنها فكرة (بيلي)‬
‫- أنا (تومي)‬

97
00:06:28,002 --> 00:06:31,631
‫- لا تنس ذلك‬
‫- ليس لديك زيّ تنكّري حتى‬

98
00:06:37,345 --> 00:06:42,225
‫حسناً، لكن تذكروا أن هذه عائلة محترمة‬

99
00:06:42,475 --> 00:06:46,437
‫إن رأيت أي مشاغبات‬
‫فسأسحركم لتتحولوا إلى سمك الرنكة المخلل‬

100
00:07:03,788 --> 00:07:05,414
‫أريد رؤية التحليل خلال ساعة‬

101
00:07:05,540 --> 00:07:06,916
‫- حاضر يا سيدي‬
‫- (هيوارد)‬

102
00:07:07,500 --> 00:07:11,087
‫(هيوارد)، لقد عطّلت أعمالنا‬
‫بإرسال ذلك الصاروخ‬

103
00:07:11,212 --> 00:07:13,506
‫نعرف الآن مع من نتعامل‬

104
00:07:14,090 --> 00:07:18,761
‫ها هو، الرجل الذي كاد يُقتل‬
‫على يد فرقته من القتلة‬

105
00:07:21,514 --> 00:07:24,225
‫- هل تعملين عندي؟‬
‫- لا أدري في الواقع‬

106
00:07:24,350 --> 00:07:26,144
‫- إنها معي‬
‫- فهمت‬

107
00:07:26,352 --> 00:07:28,229
‫ومن منكما الصديقة المقربة الوقحة؟‬

108
00:07:28,354 --> 00:07:32,775
‫لا وقت للانتقاص من زملائك‬
‫وأنت توشك على دخول حرب لا يمكنك الفوز بها‬

109
00:07:32,900 --> 00:07:34,861
‫لم تكن (ماكسيموف) تنوي التفاوض معنا‬

110
00:07:34,986 --> 00:07:37,113
‫إن تخلصنا منها، فسينتهي هذا الكابوس‬

111
00:07:37,238 --> 00:07:41,701
‫لا نعرف ذلك‬
‫لا نعرف ما سيحدث هناك‬

112
00:07:41,826 --> 00:07:45,163
‫أو هنا إن توفيت (واندا)‬

113
00:07:45,288 --> 00:07:49,500
‫ماذا إذن؟ هل نستسلم لذلك؟‬
‫لن يحدث هذا أبداً‬

114
00:07:49,667 --> 00:07:51,335
‫لا يمكننا أن نتغلب عليها بالأسلحة‬

115
00:07:51,460 --> 00:07:54,922
‫ومن الواضح أن معاداتها ستزيد الأمور سوءاً‬

116
00:07:55,047 --> 00:07:58,926
‫إن كانت (واندا) هي المشكلة‬
‫فيجب أن تكون الحل‬

117
00:07:59,051 --> 00:08:02,346
‫كابتن (رامبو)، أصبحت تشكلين عائقاً‬
‫أمام هذه المهمة‬

118
00:08:03,055 --> 00:08:07,101
‫وتؤيدين باستمرار الأشخاص‬
‫ذوي القوى الخارقة‬

119
00:08:07,226 --> 00:08:10,563
‫نعم، أعرف تاريخك مع (كارول دانفرز)‬

120
00:08:10,688 --> 00:08:15,151
‫أنتم من رحلتم ما زال يمكنكم أن تتفاءلوا‬

121
00:08:16,152 --> 00:08:18,487
‫لا تتخيلون كيف كان الأمر‬

122
00:08:18,696 --> 00:08:20,907
‫وما تطلبه البقاء‬

123
00:08:21,282 --> 00:08:25,453
‫لا تستخدم السنوات الـ٥ الماضية‬
‫كعذر لتكون جباناً‬

124
00:08:28,331 --> 00:08:31,584
‫قد يكون من الجيد أنك لم تكوني موجودة‬
‫حين توفيت والدتك‬

125
00:08:32,335 --> 00:08:35,922
‫لأن من الواضح أنك لا تمتلكين الجرأة‬
‫للقيام بهذا العمل‬

126
00:08:38,132 --> 00:08:42,011
‫أخرجوها من قاعدتي، الآن، جميعهم‬

127
00:08:43,179 --> 00:08:45,139
‫حسناً، هيّا، هيّا بنا‬

128
00:08:48,309 --> 00:08:51,145
‫(هيوارد) يتجاوز حدود سلطاته‬

129
00:08:51,270 --> 00:08:54,815
‫كان يبحث عن سبب للتخلص منا‬
‫إنه ينوي أن يفعل شيئاً ما‬

130
00:08:54,941 --> 00:08:56,317
‫هيا بنا، فليصعد الجميع‬

131
00:09:07,787 --> 00:09:09,789
‫لِم لم يخبرني أحد بالخطة؟‬

132
00:09:09,914 --> 00:09:12,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، فلنذهب‬

133
00:09:30,601 --> 00:09:32,478
‫هذا هو، وقت اللعب‬

134
00:09:32,645 --> 00:09:35,898
‫- ليست هذه منافسة يا (تومي)‬
‫- بلى، إن كنت فائزاً‬

135
00:09:36,023 --> 00:09:38,651
‫- (تومي)‬
‫- انشروا الدمار يا نسل الشيطان!‬

136
00:09:41,904 --> 00:09:45,241
‫أتذكر حين كنا في الميتم‬
‫بعد وفاة والدينا؟‬

137
00:09:45,366 --> 00:09:49,453
‫ماذا كان اسم ذلك الفتى‬
‫الذي كان يحاول سرقة حذائك باستمرار؟‬

138
00:09:49,578 --> 00:09:52,748
‫الذي كان لديه مشكلة في البشرة‬

139
00:09:53,249 --> 00:09:55,918
‫- أنت تختبرينني‬
‫- لا، لا أفعل ذلك‬

140
00:09:56,043 --> 00:09:59,005
‫لا بأس، أعرف أني أبدو مختلفاً‬

141
00:09:59,255 --> 00:10:02,425
‫لماذا تبدو مختلفاً؟‬

142
00:10:02,591 --> 00:10:05,303
‫أنت أخبريني، لو وجدتُ الأرض‬
‫المثالية المفقودة‬

143
00:10:05,428 --> 00:10:07,471
‫لما أردت أن أتذكر الماضي أيضاً‬

144
00:10:09,473 --> 00:10:12,351
‫- المنزل التالي يا أمي‬
‫- لدينا مقاول صغير هنا‬

145
00:10:12,476 --> 00:10:15,438
‫ما رأيك أن تسمح لخالك (بي)‬
‫بمساعدتك لزيادة ربحك من الحلوى؟‬

146
00:10:15,563 --> 00:10:17,815
‫- نعم، رائع‬
‫- "أشعر بالحاجة..."‬

147
00:10:17,940 --> 00:10:19,400
‫"إلى السرعة"‬

148
00:10:20,234 --> 00:10:21,610
‫رائع؟‬

149
00:10:23,571 --> 00:10:25,656
‫- مرحباً يا (هيرب)‬
‫- مرحباً‬

150
00:10:25,865 --> 00:10:27,783
‫ما أخبار الدورية؟‬

151
00:10:28,200 --> 00:10:30,578
‫هادئة حتى الآن، مهلاً‬

152
00:10:31,120 --> 00:10:32,496
‫ماذا؟‬

153
00:10:33,581 --> 00:10:36,709
‫- اختفت كل الحلوى؟‬
‫- ماذا؟ من أخذ حلوياتي؟‬

154
00:10:36,834 --> 00:10:38,210
‫أين ذهبت؟‬

155
00:10:39,754 --> 00:10:42,798
‫والآن، تحطم كل القرع المضيء؟‬

156
00:10:46,385 --> 00:10:49,055
‫والآن، الجميع مغطى بحبال الزينة؟‬

157
00:10:53,893 --> 00:10:55,269
‫آسف يا (واندا)، علي الذهاب‬

158
00:10:55,394 --> 00:10:59,774
‫- قد يستطيع (فيجين) مساعدتك‬
‫- (فيجين)؟ لكنه ليس وقت عمله‬

159
00:10:59,899 --> 00:11:03,944
‫ظننت أنه...‬

160
00:11:04,070 --> 00:11:06,113
‫أيمكنني فعل شيء لك يا (واندا)؟‬

161
00:11:06,280 --> 00:11:09,200
‫أتريدين تغيير شيء ما؟‬

162
00:11:09,617 --> 00:11:12,161
‫لا، هذا جيد‬

163
00:11:12,953 --> 00:11:15,998
‫- لا عليك‬
‫- حسناً، وداعاً‬

164
00:12:05,339 --> 00:12:08,843
‫أنا جائع جداً، ومستعد لأكل أي شيء‬

165
00:12:12,096 --> 00:12:16,016
‫جائع؟ أتذكر الجوع‬
‫كنت أشعر بالجوع طوال الوقت‬

166
00:12:16,434 --> 00:12:19,728
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أكلت (يو ماجيك)‬

167
00:12:19,895 --> 00:12:21,939
‫والآن، لدي وقت للسباحة‬

168
00:12:22,523 --> 00:12:25,317
‫- أيمكنني تناول القليل؟‬
‫- تفضل أيها الصغير‬

169
00:12:30,781 --> 00:12:32,158
‫هيّا‬

170
00:12:42,918 --> 00:12:46,464
‫(يو ماجيك)، وجبة خفيفة للناجين‬

171
00:12:47,422 --> 00:12:50,342
‫"سينما، (ذا إنكريديبلز)، (ذا بيرانت تراب)"‬

172
00:12:50,801 --> 00:12:54,429
‫هذا مزعج جداً، لا أصدق أنك ستجبرينهما‬
‫على إعادة كل الحلوى‬

173
00:12:54,554 --> 00:12:56,723
‫لا أصدق كم تمثّل تأثيراً سيئاً‬

174
00:12:56,848 --> 00:12:58,642
‫من أزعجك؟‬

175
00:12:59,059 --> 00:13:00,978
‫أحاول فقط أداء واجبي، حسناً؟‬

176
00:13:01,311 --> 00:13:03,563
‫الحضور إلى البلدة فجأة‬
‫والشجار مع زوج أختي‬

177
00:13:03,689 --> 00:13:06,566
‫وإثارة المتاعب مع الصغيرين‬
‫وفي النهاية، إزعاجك‬

178
00:13:06,733 --> 00:13:10,445
‫ذلك ما أردتِه، أليس كذلك؟‬

179
00:13:10,696 --> 00:13:12,280
‫ماذا حدث للكنتك؟‬

180
00:13:12,489 --> 00:13:13,949
‫ماذا حدث للكنتك؟‬

181
00:13:15,242 --> 00:13:17,411
‫التفاصيل مشوشة‬

182
00:13:17,536 --> 00:13:20,706
‫قُتلت في الشارع كالأحمق بدون سبب‬

183
00:13:20,831 --> 00:13:23,834
‫ثم سمعتك تنادينني‬

184
00:13:25,043 --> 00:13:26,712
‫عرفت أنك بحاجة إليّ‬

185
00:13:27,671 --> 00:13:31,508
‫- خالي (بي)، خمّن ماذا؟‬
‫- لديهم ألواح حلوى بحجم كبير على مقربة‬

186
00:13:31,633 --> 00:13:33,093
‫أمي أيمكننا الذهاب؟‬

187
00:13:33,552 --> 00:13:37,180
‫- المرحلة الثانية، تسوس الأسنان‬
‫- حسناً أيها الصغير‬

188
00:13:37,305 --> 00:13:39,975
‫لقد ورثت طباع آل (ماكسيموف)‬
‫ولديك سرعة خارقة‬

189
00:13:40,100 --> 00:13:41,727
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

190
00:13:41,977 --> 00:13:44,438
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك التحرك ببطء‬
‫أو يمكنك...‬

191
00:13:49,234 --> 00:13:50,610
‫نعم، هيا!‬

192
00:13:53,363 --> 00:13:56,491
‫إن كنت ستخترق حاجز الصوت‬
‫أرجو أن تأخذ أخاك معك‬

193
00:13:56,616 --> 00:13:57,993
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

194
00:13:58,118 --> 00:13:59,536
‫حقاً، نعم‬

195
00:13:59,661 --> 00:14:01,580
‫وأرجوكما، تذكرا...‬

196
00:14:01,705 --> 00:14:03,874
‫- لا تتجاوزا جادة (إليس)‬
‫- لا تتجاوزا جادة (إليس)‬

197
00:14:03,999 --> 00:14:05,876
‫نعرف يا أمي، نعرف‬

198
00:14:06,084 --> 00:14:07,461
‫كونا حذرين‬

199
00:14:18,847 --> 00:14:21,058
‫"أحاول القيام بدوري وحسب، حسناً؟"‬

200
00:14:21,183 --> 00:14:23,393
‫"أصل إلى البلدة على غير توقّع‬
‫وأسبب توتراً مع زوج أختي"‬

201
00:14:23,518 --> 00:14:26,271
‫- "وأثير المتاعب مع الصغيرين..."‬
‫- من هذا؟‬

202
00:14:26,396 --> 00:14:28,440
‫شقيق (واندا) جاء إلى البلدة‬

203
00:14:28,565 --> 00:14:31,109
‫- هذا ليس وجهه المعهود‬
‫- هنا‬

204
00:14:31,234 --> 00:14:34,488
‫- "ماذا حدث للكنتك؟"‬
‫- "ماذا حدث للكنتك أنت؟"‬

205
00:14:35,572 --> 00:14:38,492
‫- يجب ألاّ نطيل البقاء هنا‬
‫- أمهليني ثانيتين فقط‬

206
00:14:38,617 --> 00:14:42,204
‫أحتاج فقط إلى اختراق الشبكة الآمنة‬
‫في القاعدة‬

207
00:14:42,913 --> 00:14:50,420
‫انتهيت، والآن سأتمكن من الولوج‬
‫إلى البيانات على جهاز (هيوارد)‬

208
00:14:53,632 --> 00:14:55,050
‫هذا مثير للاهتمام‬

209
00:14:55,258 --> 00:14:58,678
‫أيها الرفيقان، (هيوارد) وجد طريقة‬
‫للنظر عبر الحدود‬

210
00:14:58,804 --> 00:15:01,098
‫ولم يطلع المجموعة عليها‬

211
00:15:03,517 --> 00:15:05,227
‫هل هذه (واندا)؟‬

212
00:15:05,477 --> 00:15:09,773
‫لا، البرنامج يتعقب أثر متحلل للـ(فيبرانيوم)‬

213
00:15:09,898 --> 00:15:11,858
‫(فيجين)، مهلاً‬

214
00:15:11,983 --> 00:15:13,777
‫لماذا (هيوارد) يتعقب (فيجين)؟‬

215
00:15:13,902 --> 00:15:15,779
‫لا أعرف، هذا كل ما يمكنني‬
‫الوصول إليه حتى الآن‬

216
00:15:15,904 --> 00:15:17,989
‫هذه النقط الأخرى‬
‫هل هي مساكن (ويست فيو)؟‬

217
00:15:18,115 --> 00:15:19,950
‫المساكن القريبة من (فيجين)، نعم‬

218
00:15:20,075 --> 00:15:22,994
‫إذن، لا بد أن (هيوارد)‬
‫لديه تعداد دقيق للسكان‬

219
00:15:23,120 --> 00:15:25,539
‫وفهم ما لحالتهم‬

220
00:15:28,250 --> 00:15:31,920
‫هؤلاء الناس القريبون من طرف البلدة...‬
‫إنهم بالكاد يتحركون‬

221
00:15:32,295 --> 00:15:33,922
‫هل هم أحياء؟‬

222
00:16:05,704 --> 00:16:07,330
‫المعذرة!‬

223
00:16:09,583 --> 00:16:10,959
‫سيدتي؟‬

224
00:16:13,795 --> 00:16:15,714
‫هل هذان طفلاك؟‬

225
00:16:17,841 --> 00:16:19,968
‫هل تنتظرين شيئاً؟‬

226
00:17:07,974 --> 00:17:11,770
‫"عيد هالوين سعيد، خدعة أم حلوى؟"‬

227
00:17:43,510 --> 00:17:44,886
‫(آغنيس)‬

228
00:17:50,475 --> 00:17:52,269
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

229
00:17:54,271 --> 00:17:58,108
‫حفل الرعب في ميدان البلدة، أين هو؟‬

230
00:17:58,817 --> 00:18:01,820
‫حسناً... في ميدان البلدة‬

231
00:18:02,404 --> 00:18:03,822
‫كما أتوقع‬

232
00:18:07,117 --> 00:18:08,827
‫أخذت منعطفاً خطأ‬

233
00:18:10,620 --> 00:18:12,038
‫ضللت الطريق‬

234
00:18:14,040 --> 00:18:16,209
‫في البلدة التي نشأت فيها؟‬

235
00:18:28,096 --> 00:18:29,723
‫لا تخافي‬

236
00:18:31,224 --> 00:18:32,600
‫أنت...‬

237
00:18:34,019 --> 00:18:37,480
‫أنت أحد "المنتقمين"، أنت (فيجين)‬

238
00:18:38,815 --> 00:18:43,236
‫- هل أنت هنا لمساعدتنا؟‬
‫- أنا (فيجين)، وأريد أن أساعد‬

239
00:18:43,862 --> 00:18:46,948
‫- لكن ما هو "المنتقم"؟‬
‫- ماذا؟‬

240
00:18:47,907 --> 00:18:50,118
‫لماذا لا تعرف؟‬

241
00:18:56,207 --> 00:19:01,212
‫- هل أنا ميتة؟‬
‫- لا، لا، لماذا تقولين هذا؟‬

242
00:19:01,671 --> 00:19:03,340
‫لأنك أنت كذلك‬

243
00:19:04,341 --> 00:19:05,717
‫لأني ماذا؟‬

244
00:19:06,676 --> 00:19:09,596
‫ميت، ميت‬

245
00:19:10,847 --> 00:19:13,975
‫ميت! ميت!‬

246
00:19:14,642 --> 00:19:21,399
‫(آغنيس)، نيّتي هي أن أصل‬
‫إلى من في خارج (ويست فيو) وأفهم وضعنا‬

247
00:19:22,901 --> 00:19:24,277
‫كيف؟‬

248
00:19:25,904 --> 00:19:27,530
‫لا أحد يغادر‬

249
00:19:29,282 --> 00:19:31,743
‫(واندا) لا تسمح لنا حتى‬
‫بالتفكير في هذا‬

250
00:19:36,373 --> 00:19:39,542
‫- كل شيء ضاع‬
‫- (آغنيس)‬

251
00:19:39,918 --> 00:19:43,254
‫(آغنيس)، أرجوك اهدئي‬
‫(آغنيس)، أر...‬

252
00:19:49,010 --> 00:19:52,138
‫سأصلح هذا يا (آغنيس)، أعدك‬

253
00:19:54,933 --> 00:19:56,810
‫حسناً يا جاري‬

254
00:20:03,400 --> 00:20:08,738
‫"توقف"‬

255
00:20:08,863 --> 00:20:11,032
‫عيد (هالوين) سعيد‬

256
00:20:24,045 --> 00:20:28,258
‫"توقف"‬

257
00:20:32,595 --> 00:20:40,019
‫"جادة (إليس)، طريق (رولينغ هيل)"‬

258
00:20:47,944 --> 00:20:52,574
‫هذا هو، الطريق لعودتي إلى "سداسي الأضلاع"‬
‫سيكون هنا بعد ساعة‬

259
00:20:52,699 --> 00:20:56,661
‫عليّ فقط مقابلة الرجل عند المرتفع‬
‫هيا بنا‬

260
00:20:56,828 --> 00:20:58,288
‫- لا يمكنكما عمل ذلك‬
‫- بالطبع يمكننا‬

261
00:20:58,413 --> 00:21:01,541
‫- أنا بارع في تشغيل السيارات بالأسلاك‬
‫- لا يمكنكما العودة إلى "سداسي الأضلاع"‬

262
00:21:01,666 --> 00:21:03,960
‫أسوأ ما يمكن حدوثه‬
‫هو أن تزيل (واندا) إرادتي الحرة‬

263
00:21:04,085 --> 00:21:06,463
‫وتُلبسني بنطال جينز بخصر منخفض‬

264
00:21:06,588 --> 00:21:08,673
‫(هيوارد) لديه فحوصات دمك‬

265
00:21:11,676 --> 00:21:13,803
‫عبرت الحدود مرتين حتى الآن‬
‫يا (مونيكا)‬

266
00:21:13,928 --> 00:21:18,683
‫الطاقة في الداخل أعادت كتابة خلاياك‬
‫على مستوى جزيئي مرتين‬

267
00:21:18,808 --> 00:21:20,602
‫إنها تغيرك‬

268
00:21:22,270 --> 00:21:24,772
‫رأيت نتائج مختبرات تكفيني العمر كله‬

269
00:21:25,190 --> 00:21:29,402
‫انتشار الخلايا السرطانية وشفاء الخلايا‬

270
00:21:30,487 --> 00:21:34,949
‫أعرف ما تشعر به (واندا)‬
‫ولن أتوقف حتى أساعدها‬

271
00:21:38,077 --> 00:21:39,454
‫حسناً‬

272
00:21:40,580 --> 00:21:44,000
‫- حسناً‬
‫- لكني سأبقى هنا‬

273
00:21:44,959 --> 00:21:46,377
‫- لا يمكنك البقاء هنا، هذا ليس آمناً‬
‫- ماذا؟‬

274
00:21:46,503 --> 00:21:47,879
‫عم تتحدثين يا (دارسي)؟‬

275
00:21:48,004 --> 00:21:49,797
‫لم أنجح في عبور جدار الحماية‬
‫عند (هيوارد)‬

276
00:21:49,923 --> 00:21:53,009
‫ثمة شيء كبير هنا‬
‫شيء يمكن أن يساعدنا، أعرف ذلك‬

277
00:21:56,679 --> 00:21:58,306
‫حسناً، حسناً‬

278
00:21:58,640 --> 00:22:02,560
‫سأرسل إليك الموقع‬
‫وستقابليننا هناك في أسرع وقت ممكن‬

279
00:22:30,630 --> 00:22:34,592
‫- يا للروعة!‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

280
00:22:34,717 --> 00:22:37,595
‫تباً! (ويست فيو، نيو جيرسي)‬
‫ساحرة جداً‬

281
00:22:37,720 --> 00:22:41,391
‫أعرف أنك تظن أنني أصبحت أماً تقليدية‬

282
00:22:41,516 --> 00:22:47,355
‫- لكن هذا لطيف جداً، صحيح؟‬
‫- نعم‬

283
00:22:50,066 --> 00:22:52,944
‫أظن أن أمي وأبي كانا سيحبان هذا‬

284
00:22:54,112 --> 00:22:57,782
‫نعم، أظن هذا‬

285
00:23:02,287 --> 00:23:04,205
‫أين كنت تخفين كل هؤلاء الأطفال حتى الآن؟‬

286
00:23:04,330 --> 00:23:07,250
‫- ماذا؟‬
‫- أفترض أنهم كانوا نائمين بسلام في أسرّتهم‬

287
00:23:07,375 --> 00:23:10,545
‫لا داعي لأن تصدميني في دوري العرضي كضيف‬
‫في الحلقة الخاصة بالعيد، أليس كذلك؟‬

288
00:23:10,670 --> 00:23:12,130
‫- لا، أنا...‬
‫- كنت دائماً التوأم المتعاطفة‬

289
00:23:12,255 --> 00:23:14,340
‫- أنا لا... لم...‬
‫- لا تسيئي فهمي‬

290
00:23:14,465 --> 00:23:17,343
‫تعاملت مع الاعتبارات الأخلاقية لهذا السيناريو‬
‫بأفضل طريقة ممكنة‬

291
00:23:17,468 --> 00:23:19,095
‫العائلات والأزواج يبقون معاً‬

292
00:23:19,220 --> 00:23:22,515
‫ومعظم الشخصيات ليست بعيدة عن حقيقتها‬
‫والناس حصلوا على وظائف أفضل‬

293
00:23:22,974 --> 00:23:28,813
‫- وقصات شعر أفضل بالتأكيد‬
‫- ألا تظن أن هذا خطأ؟‬

294
00:23:29,105 --> 00:23:31,274
‫ماذا؟ هل تمزحين؟ أنا مبهور‬

295
00:23:31,482 --> 00:23:33,985
‫جدياً، إنها قفزة كبيرة جداً‬
‫من جعل الناس يرون الكوابيس‬

296
00:23:34,110 --> 00:23:36,404
‫وإطلاق الكرات الحمراء من يديك‬

297
00:23:39,240 --> 00:23:41,200
‫كيف تفعلين هذا كله؟‬

298
00:23:44,162 --> 00:23:49,834
‫أنا لست شخصاً غريباً ولست زوجك‬

299
00:23:52,337 --> 00:23:53,880
‫يمكنك التحدث إليّ‬

300
00:24:01,387 --> 00:24:04,098
‫لا أعرف كيف فعلت هذا‬

301
00:24:06,017 --> 00:24:13,066
‫أتذكر فقط شعوري الشديد بالوحدة‬

302
00:24:15,485 --> 00:24:17,445
‫والخواء، فقط...‬

303
00:24:20,031 --> 00:24:21,783
‫فراغ لانهائي‬

304
00:24:35,046 --> 00:24:36,464
‫هل أنت بخير؟‬

305
00:24:38,925 --> 00:24:40,301
‫أنا بخير‬

306
00:24:47,392 --> 00:24:50,895
‫"(كاتاراكت)، معلومات السلاح‬
‫سري للغاية، (هيوارد)"‬

307
00:24:51,104 --> 00:24:54,107
‫(هيوارد) أيها الوغد المخادع‬

308
00:24:58,611 --> 00:25:06,911
‫"(جيمس وو)، مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

309
00:25:09,622 --> 00:25:10,998
‫تحركوا‬

310
00:25:13,000 --> 00:25:14,377
‫(فيجين)‬

311
00:25:15,753 --> 00:25:17,171
‫ماذا يفعل؟‬

312
00:26:33,748 --> 00:26:35,917
‫يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟‬

313
00:26:47,929 --> 00:26:49,305
‫لا!‬

314
00:26:50,640 --> 00:26:52,141
‫لم لا تساعدونه؟‬

315
00:26:52,266 --> 00:26:53,684
‫توقف! إنه يتمزق‬

316
00:27:04,362 --> 00:27:06,197
‫"يريد الخروج حقاً، أليس كذلك؟"‬

317
00:27:09,992 --> 00:27:12,453
‫يا للروعة! (بيلي)‬

318
00:27:12,620 --> 00:27:13,996
‫هل أنت بخير؟‬

319
00:27:15,248 --> 00:27:16,624
‫أمي!‬

320
00:27:17,667 --> 00:27:20,503
‫- أمي! أمي! أمي!‬
‫- ماذا؟‬

321
00:27:20,753 --> 00:27:22,129
‫ماذا؟ ما الأمر يا (بيلي)؟‬

322
00:27:22,296 --> 00:27:26,133
‫أسمع أبي في عقلي، إنه في مشكلة‬

323
00:27:27,969 --> 00:27:31,556
‫دعوني أذهب، ماذا تفعل؟‬
‫ساعدوه، دعوني أذهب‬

324
00:27:31,722 --> 00:27:33,266
‫النجدة!‬

325
00:27:35,893 --> 00:27:37,895
‫الناس يحتاجون إلى مساعدة‬

326
00:27:55,663 --> 00:27:57,874
‫لا أفهم ما الذي يحدث لي‬

327
00:27:57,999 --> 00:27:59,876
‫أين هو؟ أين والدك؟‬

328
00:28:00,042 --> 00:28:03,754
‫لا تقلقي يا أختاه‬
‫لا يمكن أن يموت زوجك الميت مرتين‬

329
00:28:10,052 --> 00:28:13,222
‫(بيلي)، أريد أن تركز‬

330
00:28:16,559 --> 00:28:18,978
‫لا أعرف، أرى...‬

331
00:28:20,354 --> 00:28:21,898
‫جنوداً‬

332
00:28:25,234 --> 00:28:26,777
‫يظنون أنه يحتضر‬

333
00:28:44,128 --> 00:28:46,797
‫(جيمي)، (جيمي)، هل ترى ذلك؟‬
‫شيء ما يحدث‬

334
00:28:46,923 --> 00:28:48,841
‫إنه يتحرك، ابتعدي، ابتعدي، ابتعدي‬

335
00:28:57,099 --> 00:28:59,352
‫هيا، هيا، هيا، تحركوا، تحركوا‬

336
00:29:07,318 --> 00:29:09,111
‫هل أنتم جادون؟‬

337
00:29:11,739 --> 00:29:13,240
‫أنت! توقفي!‬

338
00:29:24,335 --> 00:29:26,379
‫تباً!‬

339
00:29:34,845 --> 00:29:37,014
‫"أعظم سيرك"‬

340
00:29:48,234 --> 00:29:49,610
‫بسرعة، أسرع‬

341
00:29:56,742 --> 00:29:58,119
‫"(ويست فيو)"‬

342
00:29:58,452 --> 00:29:59,829
‫"مرحباً بكم في (ويست فيو)"‬

343
00:30:03,541 --> 00:30:05,334
‫"بيع سيارات مستعملة"‬

344
00:30:05,668 --> 00:30:07,378
‫أجب، هل يسمعني أحد؟‬

345
00:30:09,672 --> 00:30:11,215
‫هل يسمع أحد صوتي؟‬

346
00:30:13,009 --> 00:30:14,510
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

347
00:30:16,345 --> 00:30:18,097
‫"هل يسمعني أحد؟ حوّل"‬

348
00:30:28,024 --> 00:30:29,734
‫"الرجاء الانتظار"‬

349
00:30:30,067 --> 00:30:34,067
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

