0 00:00:00,578 --> 00:00:07,226 {\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr esam.ambr@gmail.com 1 00:00:07,253 --> 00:00:09,369 فوتثرما [5x13] - بيند هير - CiWaN 2 00:00:43,453 --> 00:00:46,968 مرحبًا بكم في ألعاب 3004 Earth Olympiad! 3 00:00:47,133 --> 00:00:51,172 استمرارًا لتقليد هذه الشبكة المتمثل في التميز في البث الرياضي. 4 00:00:51,333 --> 00:00:55,849 ستعود لعبة Celebrity Ape Fight الأسبوع المقبل في وقتها المعتاد. 5 00:00:56,013 --> 00:00:57,492 لمن يجب أن أقوم بالتجذير؟ أمريكا؟ 6 00:00:57,653 --> 00:00:59,928 أو بلد علمت به في قاعة الطعام؟ 7 00:01:00,093 --> 00:01:01,890 ماذا عن هؤلاء الرجال؟ 8 00:01:02,053 --> 00:01:05,125 لا ، إنهم من جمهورية القوالب النمطية الفرنسية. 9 00:01:05,333 --> 00:01:06,766 الجميع يكرههم. 10 00:01:06,933 --> 00:01:08,651 أوه. دعنا نذهب للتحقق من هيرميس. 11 00:01:08,813 --> 00:01:14,046 كل هذا التعددية الثقافية الملهمة تغضب دمي! 12 00:01:15,053 --> 00:01:19,012 السويد؟ لا أعتقد ذلك. 13 00:01:21,213 --> 00:01:24,011 استمر ، الصق ، المسني. لا تستطيع أن تفعل ذلك. 14 00:01:24,213 --> 00:01:28,172 الزوج! لم تكن من فئة النسيان الأولمبي لمدة 20 عامًا! 15 00:01:28,333 --> 00:01:30,085 توقف عن الكذب على نفسك البدين. 16 00:01:30,293 --> 00:01:33,842 يبدو أن جامايكا ستكون قادرة على تشكيل فريق قوي بدونك. 17 00:01:34,093 --> 00:01:36,402 نعم. أليس هذا كل ما يفعله الجامايكيون؟ 18 00:01:36,573 --> 00:01:38,052 للجامايكيين مصالح أخرى! 19 00:01:38,213 --> 00:01:40,807 وهذا هو سبب اعتقال فريق النسيان في المطار. 20 00:01:41,013 --> 00:01:44,642 هذا عندما توسلوا إلى زوجي للتدخل وإخراج الحمار من نفسه. 21 00:01:44,853 --> 00:01:47,048 وقلت سأبذل قصارى جهدي. 22 00:01:47,253 --> 00:01:51,007 لكن هل رأوا لياقتك ، كما تعلم ، منذ الأيام الخوالي؟ 23 00:01:51,253 --> 00:01:54,882 لقد وصفتها لهم على الهاتف باستخدام سلسلة من العبارات الملطفة الرائعة. 24 00:01:55,053 --> 00:01:57,567 لا تقلق. سوف يعمل الخنزير السمين بشكل جيد ... 25 00:01:57,733 --> 00:02:02,284 بفضل بدلة الجسم Flabbo-Dynamic Spandex التي قمت بتصميمها. 26 00:02:02,453 --> 00:02:07,368 يعيد توزيع وزنه ، ويحول مركز ثقله أقرب إلى ركبتيه. 27 00:02:08,253 --> 00:02:11,086 أوه ، هذا مريح. أوه! 28 00:02:11,253 --> 00:02:15,405 هؤلاء لم ينزلوا منذ سنوات! الآن ، هذا هو جسد النسيان! 29 00:02:15,973 --> 00:02:17,804 انظروا إلى ذلك لحم الخنزير المقدد الجامايكي الرائع! 30 00:02:21,453 --> 00:02:24,490 اخرس يا Zoidberg! بدأت أحداث انحناء الروبوت. 31 00:02:27,093 --> 00:02:30,722 يخبرني شيء ما أنه يمكنني التغلب بسهولة على هؤلاء المحترفين المدربين. 32 00:02:41,933 --> 00:02:44,845 رائع! يجب أن يكون هذا الرجل ، مثل ، أعظم بندر في العالم! 33 00:02:45,013 --> 00:02:47,573 ماتت أحلامي بالمجد قبل أن تبدأ. 34 00:02:47,733 --> 00:02:50,531 مرحبا بكم في حياتي. 35 00:02:53,493 --> 00:02:55,848 أيها الرياضيون ، من فضلك خذ مسارك ... 36 00:02:56,013 --> 00:02:58,732 لسباق 500 متر ليمبو للرجال. 37 00:02:58,893 --> 00:03:03,887 هيرميس كونراد ، هل هذا أنت بداخل ذلك الرجل البدين البدين؟ 38 00:03:04,053 --> 00:03:06,487 بربادوس سليم! ما الذي تفعله هنا؟ 39 00:03:06,653 --> 00:03:10,441 آخر مرة سمعت أنك كنت في باربادوس. نعم ، وسأعود إلى هناك ... 40 00:03:10,613 --> 00:03:16,210 بميدالية ذهبية ملفوفة حول كتفي الأنيقة في منطقة البحر الكاريبي. 41 00:03:17,173 --> 00:03:20,131 قد يكون جسمك منحوتًا تمامًا كما كان قبل 20 عامًا ... 42 00:03:20,293 --> 00:03:22,443 عندما تجتاح مؤخرتي السمين في كل مرة. 43 00:03:22,613 --> 00:03:27,243 لكن اليوم أشعر بأنني محظوظ. 44 00:03:27,453 --> 00:03:32,573 أرى أنك لا تزال قادرًا على النسيان تحت شريط إحساس الموضة. 45 00:03:33,253 --> 00:03:36,689 هذا كل شيء ، باربادوس سليم! لقد ذهبت مرة واحدة فوق الخط! 46 00:03:36,853 --> 00:03:39,572 Limbo-Ers ، على علاماتك. 47 00:03:39,813 --> 00:03:44,409 احصل على المطاط. ليمبو! 48 00:03:44,613 --> 00:03:47,332 ها هم! وتتولى باربادوس سليم زمام المبادرة في وقت مبكر. 49 00:03:47,493 --> 00:03:49,006 اللهم آمل أن يفوز. 50 00:03:50,973 --> 00:03:53,806 ما هذا؟ هيرميس كونراد يغلق الفجوة. 51 00:03:53,973 --> 00:03:56,771 لقد خرج من التقاعد مباشرة ودخل في قلبي. 52 00:03:56,933 --> 00:04:00,130 أقول ، "اذهب إلى الجحيم ، بربادوس سليم!" 53 00:04:00,333 --> 00:04:01,846 اذهب ، بدلة الجسم! يذهب! هيا! 54 00:04:03,533 --> 00:04:06,650 تعال ، هيرميس! تغلب على هذا الإله الماهوجني! 55 00:04:06,893 --> 00:04:08,884 إنها باربادوس ، ثم كونراد. 56 00:04:09,093 --> 00:04:11,766 كونراد يتقدم. 57 00:04:20,333 --> 00:04:22,244 وكونراد غير مؤهل! 58 00:04:22,413 --> 00:04:25,883 بربادوس سليم ، بطلي ، يأخذ الذهب! 59 00:04:26,973 --> 00:04:30,090 أوه ، هناك ، هناك ، هيرمس. فعلت افضل ما لديكم. 60 00:04:30,253 --> 00:04:32,608 إذا أردت أدونيس بشريًا للزوج ... 61 00:04:32,773 --> 00:04:34,923 كنت قد بقيت متزوجة من باربادوس سليم. 62 00:04:35,533 --> 00:04:38,411 حسنًا ، يكفي عن هيرميس. لم أستطع الفوز بميدالية أيضًا. 63 00:04:38,573 --> 00:04:41,087 حتى عند الانحناء ، الشيء الذي بنيت من أجله. 64 00:04:41,253 --> 00:04:44,723 أنا محرج جدا. أتمنى لو مات الجميع. 65 00:04:44,933 --> 00:04:48,005 التالي ، مسابقة الانحناء Fem-Bot . 66 00:04:48,173 --> 00:04:50,323 فيم الروبوتات؟ 67 00:04:50,493 --> 00:04:53,405 يظن رجل آلي ذكي ، مقنع بشكل مناسب ... 68 00:04:53,573 --> 00:04:55,325 قد تكسب تلك الأحداث. 69 00:04:55,493 --> 00:05:00,248 لكن التمثيلية تتطلب الدقة والرشاقة والنعمة. 70 00:05:00,493 --> 00:05:02,211 ماذا تقصد انني غير مسجل؟ 71 00:05:02,373 --> 00:05:06,252 اسمي كوليت وأنا من روبونيا. 72 00:05:06,413 --> 00:05:08,483 كوليت هو اسم كتكوت. نعم. 73 00:05:08,653 --> 00:05:11,884 لكن "Robonia" تبدو وكأنها شيء اختلقه شخص ما على الفور. 74 00:05:12,093 --> 00:05:14,527 هل تعرضت للضرب من قبل رجل يرتدي زي كتكوت؟ 75 00:05:14,733 --> 00:05:16,291 نعم. 76 00:05:21,493 --> 00:05:24,007 وهو مستقيم! Coilette يفوز! 77 00:05:28,293 --> 00:05:32,366 ميدالية ذهبية أخرى للخادمة الشجاعة من روبونيا! 78 00:05:36,573 --> 00:05:40,248 منعطف مثالي ودخول لا تشوبه شائبة. لا دفقة على الإطلاق! 79 00:05:44,053 --> 00:05:47,284 نتائج مثالية! خمس ميداليات ذهبية قياسية لفيلم Coilette! 80 00:05:47,493 --> 00:05:49,609 أنا عظيم! الجميع تمتص! 81 00:05:49,773 --> 00:05:53,561 ماعدا ذلك الرجل بندر. إنه حقًا شيء ما. 82 00:05:53,733 --> 00:05:56,088 تقرير جميع الحائزين على الميداليات لاختبار الجنس. 83 00:05:57,653 --> 00:06:01,487 هل اعتقدت بالفعل أنهم سيسمحون لك بالابتعاد دون فحص جنس زيت المحرك؟ 84 00:06:01,693 --> 00:06:04,127 يا إلهي! لن أحصل على ميدالياتي! 85 00:06:04,293 --> 00:06:06,887 كل ما عليّ تذكره هو مسيرتي الأولمبية! 86 00:06:07,053 --> 00:06:08,645 انتظر! لقد حصلت عليه! 87 00:06:08,813 --> 00:06:13,648 أستاذ ، جعل مني امرأة! أوه ، أعتقد أننا يجب أن نبقى أصدقاء فقط. 88 00:06:13,853 --> 00:06:17,732 لست بحاجة الى اصدقاء! أحتاج إلى عملية تغيير الجنس ، وأعطنيها الآن! 89 00:06:17,933 --> 00:06:22,051 بندر ، تغيير جنس الروبوت هو إجراء معقد وخطير. 90 00:06:22,213 --> 00:06:25,171 استبدال زيت التستوستير بمواد تشحيم فيم بوت ... 91 00:06:25,333 --> 00:06:29,724 يمكن أن يسبب تقلبات مزاجية شديدة. وقد تكون الآثار لا رجعة فيها. 92 00:06:29,893 --> 00:06:32,805 حسنًا ، لنبدأ. لا! لا يمكنك! 93 00:06:32,973 --> 00:06:36,045 إذا كان لديك أدنى احترام لكرامة المرأة - 94 00:06:36,253 --> 00:06:37,242 بفت. 95 00:06:37,413 --> 00:06:41,042 أنا آسف ، سيداتي ، لكن يجب أن أفعل هذا. ليست لك. ليس لبندر. 96 00:06:41,213 --> 00:06:43,966 لكن لشعب روبونيا الفخور! 97 00:06:48,173 --> 00:06:50,084 هيا. هيا. هيا. 98 00:06:52,773 --> 00:06:55,685 لا أستطيع مشاهدة هذا لأنه مخيف وخاطئ ومريض. 99 00:06:55,853 --> 00:06:58,651 ومع ذلك ، سأحترس من الفضول. هادئ! 100 00:06:58,813 --> 00:07:02,249 أنا على وشك أن أبدأ عملية إعادة تشكيل جسم بندر ... 101 00:07:02,413 --> 00:07:05,371 في شكل رقيق وحساس. 102 00:07:05,573 --> 00:07:09,486 آه! آه! آه! أوه! مهلا! 103 00:07:14,133 --> 00:07:16,966 استنزاف زيت الذكور. 104 00:07:21,453 --> 00:07:24,286 غرس الزيت الأنثوي. 105 00:07:26,853 --> 00:07:28,764 إزالة العنصر. 106 00:07:31,893 --> 00:07:33,770 لا يمكننا انتظار Coilette بعد الآن! 107 00:07:33,973 --> 00:07:36,487 لا بد لي من العودة إلى المنزل لمشاهدة The Zombie Osbournes. 108 00:07:36,893 --> 00:07:39,407 أنا جاهز للاختبار الآن ، يا أولاد. 109 00:07:42,253 --> 00:07:45,609 حائل ، حائل روبونيا ... 110 00:07:45,773 --> 00:07:49,732 أرض لم أصنعها ... 111 00:07:55,973 --> 00:07:59,090 أجل ، تعال ، حبيبي. خذ هذا. صلاح. 112 00:07:59,293 --> 00:08:03,127 اوه نعم حبيبي. هيا. عمل العلب الخاصة بك. الآن ، هزها. 113 00:08:03,333 --> 00:08:06,166 لا أعرف أيهما أكثر: غاضب أم مقرف. 114 00:08:06,373 --> 00:08:08,489 أنا فقط هناك مما يجعلنا سيدات نبدو جيدين. 115 00:08:08,693 --> 00:08:12,572 سنوه اه. أنت تجعلنا نبدو مثل الحمقى أمام الأجناس الأخرى! 116 00:08:12,773 --> 00:08:16,163 أنت لست سيدة حقًا على أي حال ، أليس كذلك؟ بالطبع لا. 117 00:08:16,973 --> 00:08:18,691 عزيزي الرب ، كوستر! 118 00:08:18,853 --> 00:08:22,448 يجب أن يكون Femmzoil متجانسًا بشكل بناتي في معالجك. 119 00:08:22,613 --> 00:08:26,401 ثم يغيرني مرة أخرى. ثديي يبقيني مستيقظًا في الليل على أي حال. 120 00:08:29,013 --> 00:08:30,731 مرحبا؟ ماذا؟ 121 00:08:30,893 --> 00:08:33,566 مكان ضيف في وقت متأخر من الليل مع Humorbot 5.0؟ 122 00:08:33,733 --> 00:08:37,646 أحب أن! سيارتي الليموزين؟ 123 00:08:37,813 --> 00:08:40,850 لا ، ليس لدي سيارة ليموزين خاصة بي. من الأفضل أن ترسل واحدة. 124 00:08:41,333 --> 00:08:44,052 أحتاج إلى التحقق من المطر على هذه المقايضة يا أستاذ. 125 00:08:44,213 --> 00:08:48,092 انا ذاهب الى التلفاز. تعال يا فراي. ساعدني في اختيار بدلة بنطلون. 126 00:08:52,253 --> 00:08:56,724 لذا ، Calculon ، هل تريد إعداد هذا المقطع من All My Circuits؟ 127 00:08:56,933 --> 00:08:59,527 لا ، أعتقد أنه شرح ذاتي. 128 00:09:02,493 --> 00:09:07,567 لا! 129 00:09:11,173 --> 00:09:14,245 قصة مضحكة. طالبني البرنامج النصي أن أقول "نعم". 130 00:09:14,453 --> 00:09:17,525 لكني أعطيته القليل من التطور. قبلت الحكاية. 131 00:09:17,693 --> 00:09:19,331 لم يتم العثور على عودة سريعة. 132 00:09:19,493 --> 00:09:22,053 من فضلك ضع يديك معا لضيفي القادم ... 133 00:09:22,213 --> 00:09:26,445 الحائز على خمس ميداليات أولمبية ، Coilette من Robonia. 134 00:09:33,093 --> 00:09:37,052 لذا ، كوليت ، يرغب العديد من الروبوتات الشابات في تقليدك . 135 00:09:37,213 --> 00:09:39,647 أي نصيحة لهم؟ نعم ، هوموربوت. 136 00:09:39,813 --> 00:09:42,532 إذا سألتني ، فإن النساء اليوم عالقات للغاية ... 137 00:09:42,693 --> 00:09:45,730 أن يخرجوا ويهزوا الهلام كما يريدهم الجميع. 138 00:09:45,933 --> 00:09:47,924 في الواقع ، هل يجب أن أفعل ذلك الآن؟ 139 00:09:48,093 --> 00:09:50,004 واو! واو! واو! واو! 140 00:09:50,213 --> 00:09:51,965 حسنا إذا. 141 00:09:52,133 --> 00:09:54,806 انتبه ، حبيبي! حسن. اعمل عليها. أوه ، هز هذا الشيء. 142 00:09:54,973 --> 00:09:57,123 عليك أن تستخدمها يا سيدتي. هزها قليلا. 143 00:09:57,293 --> 00:09:59,966 صحيح. هيا. اعمل عليها. 144 00:10:04,973 --> 00:10:07,567 سيدتي ، أنا واحدة من المشاهير المعجبين. 145 00:10:07,733 --> 00:10:12,284 أوه ، أراهن أنك تقول ذلك لجميع الروبوتات الخمس الحائزة على ميداليات ذهبية أولمبية. 146 00:10:12,493 --> 00:10:15,291 من هذا اليوم فصاعدًا ، سأفعل ذلك كلما أمكن ذلك. 147 00:10:15,493 --> 00:10:17,370 جولي! ماذا؟ 148 00:10:17,573 --> 00:10:21,009 كوليت ، قد يكون هذا فظاظة هذا هو النوع المفضل لدي من "هذا". 149 00:10:21,173 --> 00:10:24,882 ولكن سوف يشرفني أن تنضم إلي لتناول العشاء في وقت ما. 150 00:10:25,093 --> 00:10:27,288 وو. 151 00:10:27,493 --> 00:10:32,567 كالكولون ، كنت ستحقق خيال فتاة المزرعة الروبوتية الساذجة هذه . 152 00:10:32,773 --> 00:10:33,922 بالطبع سأفعل. 153 00:10:35,853 --> 00:10:39,812 هذا الجزء العلوي يجعلني أبدو سمينًا. هل من الترام أن تذهب في أول موعد عاري؟ 154 00:10:40,053 --> 00:10:42,442 نعم! في احسن الاحوال! 155 00:10:42,773 --> 00:10:46,163 يجب أن تخبرني. أنت لا تنجذب بالفعل إلى Calculon ، أليس كذلك؟ 156 00:10:46,373 --> 00:10:49,092 وإذا كنت كذلك ، فلا تخبرني. أنت؟ بالتاكيد لا. 157 00:10:49,253 --> 00:10:53,007 لكن مرة واحدة فقط أود تناول العشاء مع أحد المشاهير غير المقيد ومكمم. 158 00:10:53,173 --> 00:10:54,845 هل هذا كثير على لاطلبه؟ 159 00:10:55,053 --> 00:10:57,089 أعتقد أنك تواعد رجل بوت هو وصمة عار. 160 00:10:57,253 --> 00:11:00,882 وأنا أرفض المشاركة. ولديك الكثير من أحمر الشفاه. 161 00:11:01,093 --> 00:11:04,369 أنت تمزح؟ أحتاج المزيد من أحمر الشفاه! أكثر بكثير! 162 00:11:06,173 --> 00:11:09,483 نعم ، هذه هي الأشياء. الرجال يحبونها عندما تشاهدها حقًا. 163 00:11:09,693 --> 00:11:10,808 لا ، لم يفعلوا! مستحيل! 164 00:11:11,013 --> 00:11:14,369 ارجوك! كل رجل يريد متشرد. 165 00:11:14,533 --> 00:11:17,650 لا عجب أنكم فتيات غير متزوجات. 166 00:11:17,813 --> 00:11:22,329 أقول لكم ، الرجال أفضل بكثير في كونهم نساء. 167 00:11:22,533 --> 00:11:25,570 ولكن ماذا لو أراد -؟ أعني ، إذا حاول -؟ 168 00:11:26,333 --> 00:11:27,652 باري وايت؟ 169 00:11:27,853 --> 00:11:32,210 سأخبره أنني بحاجة إلى التزام أولاً. هذا سيضع حبة بطاطس في أنبوب العادم. 170 00:11:32,413 --> 00:11:34,973 يا رب يا رجل! أي نوع من المرأة المؤقتة أنت؟ 171 00:11:35,173 --> 00:11:37,562 انظروا ، لماذا لا تتراجعون كلكم؟ 172 00:11:37,773 --> 00:11:41,686 ألا تستطيع الفتاة أن تستمتع بنفسها دون أن يحكم عليها؟ 173 00:11:44,093 --> 00:11:47,165 يا للهول! تقلبات مزاجها تزداد وحشية. 174 00:11:47,333 --> 00:11:50,803 لقد أصبحت عبدا لمشاعرها. تمامًا مثل كل النساء. 175 00:11:50,973 --> 00:11:53,362 أنت على وجه الخصوص يا ليلا. 176 00:11:53,533 --> 00:11:55,489 أنا قلق عليه أيضًا يا أستاذ. 177 00:12:00,293 --> 00:12:04,889 مرحبًا سيدتي ، بالتأكيد يمكنك وضعها بعيدًا. لقد أنقذتني رحلة إلى مكب النفايات. بام! 178 00:12:05,093 --> 00:12:07,846 سأكون ممتنًا لو لم "بام" السيدة الشابة. 179 00:12:08,053 --> 00:12:11,602 حسنًا ، سأكون ممتنًا لو فعلت ذلك ، لذلك أعتقد أننا متساوون. 180 00:12:11,773 --> 00:12:16,051 أتعلمين يا كويلت ، لم أقابل من قبل امرأة رائعة مثلي . 181 00:12:16,213 --> 00:12:20,650 أنت روبوت لطيف وناعم ، لكن لديك هذه الروح الحرة فيك. 182 00:12:21,973 --> 00:12:26,330 و هاهو. يبدو الأمر كما لو أنك تفهم عقل الذكر أفضل من l. 183 00:12:27,213 --> 00:12:30,011 لم أقابل أحدا مثلك قط. أوه ، نعم ، لديك. 184 00:12:30,213 --> 00:12:34,650 كوليت ، أود قضاء بعض الوقت الجيد معك. 185 00:12:35,373 --> 00:12:39,764 ماذا؟ أوه ، مستحيل! لن يحدث! أي نوع من الفتيات تعتقد أنا؟ 186 00:12:39,973 --> 00:12:43,602 هل ذكرت أنني أمتلك أكبر وأرقى يخت في العالم؟ 187 00:13:11,573 --> 00:13:14,041 واو! أنا صديقة الكأس! 188 00:13:14,253 --> 00:13:17,211 لا تمزح. كانت هذه الهدايا تأتي دون توقف. 189 00:13:17,773 --> 00:13:20,526 أعتقد أن Calculon يقع في حبك. 190 00:13:22,253 --> 00:13:25,768 آه ، في أي يوم الآن سوف يفرغني من أجل رزمة جديدة من حلوى الذراع. 191 00:13:25,933 --> 00:13:29,846 وبعد ذلك يمكنني أن أعود إلى رجل وأوقف كل هذه الأشياء. انها مجرد لعبة. 192 00:13:31,893 --> 00:13:35,681 كوليت ، لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك. لا استطيع النوم في الليل! 193 00:13:35,853 --> 00:13:37,969 على الرغم من أنني ، كإنسان آلي ، فأنا لا أفعل ذلك على أي حال. 194 00:13:38,133 --> 00:13:41,205 ولكن إذا فعلت ذلك ، فلن أستطع لأنني أحبك كثيرًا. 195 00:13:41,413 --> 00:13:43,404 أوه ، يا حبيبي. 196 00:13:44,853 --> 00:13:46,206 هل ستتزوجني؟ 197 00:13:49,173 --> 00:13:52,370 أوه ، Calculon. نعم، سوف أفعلها! 198 00:13:55,173 --> 00:13:57,448 ربما كانت محقة بشأن أحمر الشفاه. 199 00:14:01,573 --> 00:14:05,088 سأشتاق إلك. لقد كنت مثل أخ ثم أخت لي. 200 00:14:05,253 --> 00:14:08,165 والآن أنت تتزوج. أحبك يا رجل. 201 00:14:08,333 --> 00:14:11,006 الزواج عملية احتيال. رائع. ماذا يوجد للعشاء؟ 202 00:14:11,213 --> 00:14:14,489 ماذا تقصد ، عملية احتيال؟ تزوجت كالكولون ، طلقه ... 203 00:14:14,653 --> 00:14:17,531 خذ نصف ماله وارجع إلى رجل. 204 00:14:17,693 --> 00:14:19,604 إنه نوع من مخطط هرمي لشخصين. 205 00:14:19,773 --> 00:14:23,368 هذا زواج ، حسناً. هذا تلاعب بشكل لا يصدق! 206 00:14:23,573 --> 00:14:26,610 أنت لم تذهب في موعد مع رجل فقط لأنك كنت جائعا؟ 207 00:14:27,413 --> 00:14:30,962 أنا أه. اعتقدت أنني قد أحبه على معدة ممتلئة. 208 00:14:31,173 --> 00:14:32,526 محاولة جيدة يا أختي. 209 00:14:32,693 --> 00:14:36,129 الآن ، إذا سمحت لي ، فأنا بحاجة للقاء منظم حفل زفافي. 210 00:14:36,293 --> 00:14:38,488 Zoidberg؟ 211 00:14:38,693 --> 00:14:41,924 Zoidy-Poo؟ من فضلك قل لي مكشكش في هذا العام. 212 00:14:42,253 --> 00:14:45,609 رأيت كعكة مكشكشة هنا ستتذكرها طوال حياتك. 213 00:14:45,773 --> 00:14:47,252 وأنا أعلم أنني سوف. 214 00:14:47,413 --> 00:14:50,644 في وقت متأخر من الليل ، تسخر مني بجمالها المتجمد. 215 00:14:50,813 --> 00:14:52,485 اطلب الكعكة ، اللعنة عليها! 216 00:14:55,533 --> 00:14:56,966 لدي شيء لك. 217 00:14:57,573 --> 00:15:00,326 جهاز تحكم عن بعد؟ هل حصلت لي على جهاز تلفزيون؟ 218 00:15:00,533 --> 00:15:03,491 لا يا عزيزتي. إنه جهاز التحكم عن بعد لقلبي. 219 00:15:03,653 --> 00:15:07,328 إنه يرمز إلى القوة التي لديك للتأثير على مشاعري. 220 00:15:07,533 --> 00:15:10,206 هل ستعمل على التلفزيون الخاص بي؟ لسنا بحاجة إلى أجهزة تلفزيون. 221 00:15:10,373 --> 00:15:11,931 لدينا بعضنا البعض. 222 00:15:12,093 --> 00:15:14,891 كوليت ، إذا لم أتمكن من قضاء حياتي معك ... 223 00:15:15,053 --> 00:15:17,362 أود أن أقفز من هذا البالون بالذات. 224 00:15:17,573 --> 00:15:20,326 تعال مع ذلك. حقا؟ نعم. 225 00:15:20,493 --> 00:15:24,202 كنا من المفترض أن تكون. 226 00:15:24,613 --> 00:15:27,923 إذن أنت تحبني حقًا وحقًا؟ 227 00:15:28,133 --> 00:15:32,604 لدرجة أنني مستعد للتخلي عن الأعمال الاستعراضية نفسها لأكون معك. 228 00:15:33,253 --> 00:15:35,892 لكنك قلت دائمًا أنك تفضل حرق الدير ... 229 00:15:36,053 --> 00:15:39,045 من التخلي عن عرض الأعمال. لطالما قلت أشياء كثيرة. 230 00:15:39,213 --> 00:15:44,082 ولكن الآن كل ما أريده هو حياة هادئة في فيلا هادئة تطل على كرم ... 231 00:15:44,293 --> 00:15:46,249 معك. 232 00:15:46,773 --> 00:15:49,845 هل سيكون لدينا الحمير؟ كل ما يمكن أن تأكله. 233 00:15:50,013 --> 00:15:54,404 أوه ، خذني بين ذراعيك واضغط علي! ضغط لي بقوة! 234 00:15:54,573 --> 00:15:57,167 قف! دعونا نصعد إلى السماء ... 235 00:15:57,333 --> 00:16:01,121 لكي تحسدنا الآلهة نفسها! 236 00:16:07,413 --> 00:16:10,928 أنا فقط لا أعتقد أنه يمكنني متابعة عملية الاحتيال هذه. 237 00:16:11,093 --> 00:16:13,209 ماذا؟ إذن الآن تريد الزواج منه؟ 238 00:16:13,413 --> 00:16:16,723 لا ، أنا فقط لا أريد أن أؤذيه أو إذلاله. 239 00:16:16,933 --> 00:16:19,970 أوه ، لعنة قلب هذه المرأة! 240 00:16:22,933 --> 00:16:23,922 ايك. 241 00:16:24,093 --> 00:16:27,244 أنت تدخل في المراحل الأخيرة من ضعف الأنوثة! 242 00:16:27,453 --> 00:16:30,251 لقد انتظرت وقتًا طويلاً للعودة إلى الوراء ، يا Dingbat! 243 00:16:30,653 --> 00:16:32,609 حسنًا ، انظر ، إذا ساعدتك في هذا ... 244 00:16:32,773 --> 00:16:35,446 هل تتعهدون بالتخلي عن جنسى والبقاء بالخارج؟ 245 00:16:36,013 --> 00:16:37,002 اه هاه. 246 00:16:37,213 --> 00:16:41,126 حسنا. الآن ، لا توجد طريقة لإيقاف هذا الزواج دون الإضرار بكالكولون. 247 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 لكنه ممثل. إذا كان هناك نوع واحد من الألم يمكنه تحمله ... 248 00:16:44,333 --> 00:16:45,812 إنه ألم مسلسل تلفزيوني. 249 00:16:58,693 --> 00:17:00,524 حسنًا ، هل الجميع مستعدون؟ نعم! 250 00:17:00,733 --> 00:17:02,291 الشيك. في الأساس. 251 00:17:02,493 --> 00:17:05,212 أعزائي الممثلين والأشخاص الممثلين ... 252 00:17:05,373 --> 00:17:08,206 من قد يبحث عن شخص ما ليلعب دور واعظ ... 253 00:17:08,373 --> 00:17:10,489 أرحب بك! 254 00:17:10,693 --> 00:17:12,365 كتبت العروس بعض الوعود ... 255 00:17:12,533 --> 00:17:15,809 أننا الآن سوف نتظاهر جميعًا بأننا مهتمون به. 256 00:17:16,053 --> 00:17:19,090 عزيزي Calculon ، إلى الأبد ليس وقتًا كافيًا ... 257 00:17:19,253 --> 00:17:22,325 لأخبرك بالعديد من الطرق التي أحبك بها. 258 00:17:23,693 --> 00:17:25,524 أوه ، يا! هل يوجد طبيب في -؟ 259 00:17:25,693 --> 00:17:27,285 جئت بأسرع ما يمكن. 260 00:17:28,373 --> 00:17:32,161 أوه ، يبدو أنها حالة حمى هيدروليكية أفريقية! 261 00:17:32,373 --> 00:17:36,685 أغنية Dear God! المرض ذاته الذي أصاب شخصيتي التلفزيونية في الموسم الثاني ... 262 00:17:36,853 --> 00:17:40,129 عندما كنت أطلب المزيد من المال. غالبًا ما تكون قاتلة. 263 00:17:40,333 --> 00:17:42,688 مهما حدث ، تذكر: 264 00:17:42,853 --> 00:17:47,131 شعلة حبي الأبدي سوف تحترق إلى الأبد. 265 00:17:47,333 --> 00:17:51,485 بالتاكيد. لكن ، سموشي بوبس ، اعتقدت أن المرء يمكن أن يصاب فقط بالحمى الهيدروليكية ... 266 00:17:51,653 --> 00:17:53,644 في أعماق مناجم الماس في الكونغو. 267 00:17:53,813 --> 00:17:55,804 كويلت! أنت شيطان! 268 00:17:56,013 --> 00:17:59,688 هل ظننت حقًا أنه يمكنك سرقة تلك الماسات مني ومن كونغو جاك؟ 269 00:17:59,893 --> 00:18:02,453 تلك الجواهر تنتمي إلى السكان الأصليين! 270 00:18:02,653 --> 00:18:04,211 Hee-Ya! 271 00:18:04,973 --> 00:18:08,727 أوه ، ما مدى قسوة القدر والميلودرامي! 272 00:18:09,173 --> 00:18:12,802 لماذا؟ 273 00:18:13,213 --> 00:18:18,492 كالكولون ، يا حبيبي ، "لماذا" أعادني إلى الحياة جزئيًا. 274 00:18:22,053 --> 00:18:25,045 جاك الكونغو! تطور آخر صادم! 275 00:18:26,533 --> 00:18:29,252 نعم! ولدي رسالة لك من العقيد ماتومباي. 276 00:18:29,413 --> 00:18:32,086 يقول ، "هذا من الكونغو جاك". 277 00:18:33,093 --> 00:18:34,651 اه ام. 278 00:18:37,013 --> 00:18:39,925 فظة إهانة! 279 00:18:40,093 --> 00:18:44,371 لا! 280 00:18:44,573 --> 00:18:45,892 لن اتركك. 281 00:18:46,053 --> 00:18:49,887 ليس حتى أتأكد من أنك تفهم الشيء الذي قلته من قبل ... 282 00:18:50,053 --> 00:18:52,806 عن حبي الأبدي لك تحترق. 283 00:18:54,973 --> 00:18:57,612 وهكذا. أفعل. 284 00:18:58,773 --> 00:19:01,048 أفعل. حسنا إذا. 285 00:19:05,733 --> 00:19:07,769 أنا طبيب. لقد ماتت. 286 00:19:08,013 --> 00:19:10,573 لم تعد تعيش. 287 00:19:10,733 --> 00:19:15,363 لكن دعونا جميعًا نجد الراحة ، مع العلم أنها أحببتني حقًا. 288 00:19:15,533 --> 00:19:21,085 لتكريم ألمي ، سأشارك في فيلم مخصص لذكراها. 289 00:19:21,253 --> 00:19:24,529 وهذه المرة لن تنكرني الأكاديمية. 290 00:19:24,693 --> 00:19:29,084 ليس عندما يرون Coilette: The Calculon Story. 291 00:19:31,133 --> 00:19:37,322 كوليت ، موتك يملأني بالحزن والغضب والخوف. 292 00:19:37,493 --> 00:19:40,132 كل عاطفة يمكن أن يعرضها الممثل. 293 00:19:41,013 --> 00:19:42,605 إيقاف هذا الفضلات يا راما! 294 00:19:42,813 --> 00:19:45,407 خطأ واحد وسيحاصر بندر إلى الأبد ... 295 00:19:45,573 --> 00:19:48,485 بين الجنسين الروبوتات غير المحددة بالفعل . 296 00:19:48,733 --> 00:19:50,928 آه! اوه! آه! آه! 297 00:19:51,133 --> 00:19:55,092 آمل أن يكون هذا قد علمك درسًا حول تغيير جنسك للفوز بميداليات ذهبية. 298 00:19:55,293 --> 00:19:56,567 حقا لديها. 299 00:19:56,733 --> 00:20:00,408 لقد أظهرت لي الرومانسية مع Calculon الكثير عن نفسي. 300 00:20:00,613 --> 00:20:04,401 يكاد ينتهي. لو بطريقة ما ، بطريقة ما ... 301 00:20:04,573 --> 00:20:08,407 كان بإمكاني القيادة إلى فيغاس ، والتقاط بعض الروبوتات المضحكة ... 302 00:20:08,613 --> 00:20:12,288 وإبطال ضماناتهم طوال الليل! واو! 303 00:20:12,493 --> 00:20:16,281 ياي! منزل صديقي! وعاد احترامه للمرأة إلى طبيعته. 304 00:20:16,453 --> 00:20:20,969 كنت آمل أن تجعلك هذه التجربة أكثر انفتاحًا على الجانب الحساس لديك. 305 00:20:21,173 --> 00:20:24,131 نعم ، تعتقد ، ولكن ماذا ستفعل؟ 306 00:20:27,493 --> 00:20:30,883 كوليت ، السماء نفسها تبكي ... 307 00:20:31,093 --> 00:20:33,971 على أحلى زهرة في كل المجال. 308 00:20:35,573 --> 00:20:36,892 Ew. صفيحة معدنية. 309 00:20:37,053 --> 00:20:40,090 لعابه عاطفي! تعال ، بندر ، دعنا نذهب. 310 00:20:40,293 --> 00:20:42,932 نفض الغبار الفرخ هذا يجعلني بارفي. نعم. 311 00:20:43,093 --> 00:20:46,085 العواطف هي بكماء، وينبغي أن يكره. 312 00:20:47,893 --> 00:20:50,612 ليلة سعيدة إلى الأبد ، يا يمامي. 313 00:20:50,813 --> 00:20:53,532 ليلة سعيدة ، كالكولون. ماذا قلت؟ 314 00:20:53,733 --> 00:20:56,486 قلت ، " أنتما الاثنان لا تلبسان الترامى بما فيه الكفاية!" 315 00:20:56,693 --> 00:20:58,490 ما زلت حصلت عليه. 316 00:20:58,593 --> 00:22:58,490 {\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr esam.ambr@gmail.com