﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:11,921
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com

2
00:00:27,140 --> 00:00:29,757
حسنًا ، ربع آخر ، فلنبدأ

3
00:00:31,007 --> 00:00:33,007
اوه نعم!

4
00:00:33,859 --> 00:00:36,272
أعتقد أن كل هذا يجب أن يكون كافيًا 
لعربة الكثبان الرملية

5
00:00:36,297 --> 00:00:38,532
- لا حاجة لحسابها. 
- حسنًا ، أنا أصدقك.

6
00:00:38,566 --> 00:00:40,868
للأسف ، سياسة Family Funtime

7
00:00:40,902 --> 00:00:42,669
يقول علينا حساب جميع التذاكر.

8
00:00:42,704 --> 00:00:45,178
- أوه ، تعال ... رحلة ، أليس كذلك؟ 
- نعم.

9
00:00:45,203 --> 00:00:46,397
أنت تعرفني.

10
00:00:46,432 --> 00:00:48,699
أعني ، أنت لا تفعل ، 
لكن انظر إلى هذا الوجه.

11
00:00:48,743 --> 00:00:52,679
87. لا يكفي تماما لعربات التي تجرها الدواب الكثبان الرملية ،

12
00:00:52,704 --> 00:00:55,106
ولكن لا يزال بإمكانك شراء 
الكثير من الأشياء الأنيقة ،

13
00:00:55,140 --> 00:00:57,475
مثل هذا المشط الذي يؤلم قليلاً فقط

14
00:00:57,516 --> 00:01:00,185
أو هذه الحلقة التي تضيء 
إذا اشتريت بطارية لها.

15
00:01:00,212 --> 00:01:02,413
محاولة جيدة. أعطني التذاكر.

16
00:01:02,613 --> 00:01:05,151
- انظروا إليها يا أولاد. 
- نعم.

17
00:01:05,176 --> 00:01:07,573
هذه هي عربة الكثبان الرملية التي 
ستنقذنا من هذه الحياة.

18
00:01:07,598 --> 00:01:08,753
كيف حالكم يا رفاق؟

19
00:01:08,797 --> 00:01:10,998
حصلت على عشر تذاكر للعب 
كرة السلة.

20
00:01:11,023 --> 00:01:13,658
لم أحصل على الكثير من التسديدات 
، لكنني حصلت على الكثير من الكرات المرتدة.

21
00:01:13,692 --> 00:01:15,259
حسنًا ، ليس طنًا. اثنين.

22
00:01:15,294 --> 00:01:17,261
لعبت لعبة سباق لمدة 45 دقيقة

23
00:01:17,296 --> 00:01:19,197
قبل أن أدرك أنني 
لم أضع أي أموال فيها.

24
00:01:19,231 --> 00:01:20,832
ثم أعطيت كل مسكني 
لرجل لطيف

25
00:01:20,866 --> 00:01:22,633
الذي أعطاني قطعة بيتزا.

26
00:01:22,668 --> 00:01:25,803
يبدو أننا بحاجة إلى 
التوقف عند بنك أمي وأبي.

27
00:01:25,838 --> 00:01:28,439
هل ما زالوا في الجوار؟ اعتقدت 
أنهم اشتروا من قبل تشيس.

28
00:01:29,550 --> 00:01:31,108
يا إلهي. إنه هنا.

29
00:01:31,143 --> 00:01:32,577
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟

30
00:01:32,611 --> 00:01:34,812
ربما يمكننا أن نوقفه 
لمدة ستة أو سبعة أيام.

31
00:01:34,847 --> 00:01:36,681
- خطة جيدة. 
- مرحبا بيلشرز.

32
00:01:36,715 --> 00:01:39,884
مرحبًا ، السيد فيشويدر. ماذا 
يمكن أن تريد

33
00:01:39,918 --> 00:01:41,586
بعد أسبوع من أول الشهر؟

34
00:01:41,620 --> 00:01:43,788
أوه ، فقط شخص ما للتحدث معه ، على ما أعتقد.

35
00:01:43,822 --> 00:01:45,490
آه ، سأتحدث معك.

36
00:01:45,524 --> 00:01:46,991
- أنا أمزح! 
- أوه.

37
00:01:47,025 --> 00:01:48,159
دفع الإيجار من فضلك.

38
00:01:48,193 --> 00:01:49,393
مال. نحتاج نقود.

39
00:01:49,428 --> 00:01:50,795
أوه ، لهذا أنا هنا.

40
00:01:50,829 --> 00:01:51,896
نحن توأم المال.

41
00:01:51,930 --> 00:01:53,498
هذا ما أسميه خصيتي.

42
00:01:53,532 --> 00:01:55,399
الجين. لماذا تحتاجون يا أطفال المزيد من المال؟

43
00:01:55,434 --> 00:01:57,201
لقد أعطينا لك 
مصاريفك هذا الصباح.

44
00:01:57,236 --> 00:01:59,470
نحن نحاول الفوز 
بعربة الكثبان الرملية في Family Funtime.

45
00:01:59,505 --> 00:02:01,506
أوه ... وقت المرح العائلي.

46
00:02:01,540 --> 00:02:04,075
هذا D-bug حصل على اسمنا 
مكتوبًا عليه.

47
00:02:04,109 --> 00:02:06,344
وسنكون 
أكياس D التي تقود هذا الحشرة D.

48
00:02:06,378 --> 00:02:08,189
انتظر ، لم أكن أعرف أننا كنا 
نسميها بـ D-bug.

49
00:02:08,213 --> 00:02:10,047
هل هذا لا يزال مفتوحا للنقاش؟

50
00:02:10,082 --> 00:02:12,817
أنتم تعلمون يا رفاق 
أنه من المستحيل الفوز بهذه الجوائز

51
00:02:12,851 --> 00:02:15,319
دون إنفاق أكثر 
مما تستحق ، أليس كذلك؟

52
00:02:15,354 --> 00:02:18,055
تحدث أقل ، المزيد من ka-ching ، 
ka-ching ، ka-ching ، من فضلك.

53
00:02:18,090 --> 00:02:20,124
هل من المفترض أن تكون هذه أصوات أرباع؟

54
00:02:20,158 --> 00:02:21,926
هم ليسوا دايمات ، يا صاح.

55
00:02:21,960 --> 00:02:24,061
حسنًا ، لدي تسعة أرباع ،

56
00:02:24,104 --> 00:02:25,905
لذلك هذا ... دولار.

57
00:02:25,931 --> 00:02:27,899
هذا كل ما تحصل عليه. لحياتك.

58
00:02:27,933 --> 00:02:29,611
- شكرا لك. - شكرا لك. 
- باركك يا أبي.

59
00:02:29,635 --> 00:02:32,236
هاه. الآن ، بوب ، أعتقد أنه دوري؟

60
00:02:32,271 --> 00:02:35,406
تمام. يمكننا السماح للسيارة بتسريب 
هذه الأشياء لفترة أطول قليلاً.

61
00:02:35,440 --> 00:02:38,175
نعم ، إنه مجرد زيت. يأتي 
من الأرض، أليس كذلك؟

62
00:02:38,210 --> 00:02:39,644
يبدو الأمر وكأنه يعود إلى المنزل.

63
00:02:39,678 --> 00:02:41,879
واردة! بيب بيب.

64
00:02:41,914 --> 00:02:44,415
تعلمون ، يا أطفال ، 
هناك طرق معينة

65
00:02:44,449 --> 00:02:47,385
لإقناع الألعاب 
بإعطاء المزيد من التذاكر.

66
00:02:47,419 --> 00:02:49,020
ربما يمكنني أن أعلمكم بعض الحيل يا أطفال

67
00:02:49,054 --> 00:02:50,755
التي التقطتها على مر السنين.

68
00:02:50,789 --> 00:02:52,690
- تم الاستماع. 
- انتظر ، نحن؟

69
00:02:52,724 --> 00:02:54,048
كنت تفعل لي معروفا

70
00:02:54,073 --> 00:02:56,694
وضع حد لهذا 
الترويج السخيف عربات التي تجرها الدواب الكثبان الرملية.

71
00:02:56,728 --> 00:02:58,896
لا أدري، لا أعرف. يبدو نوعًا ما 
وكأنك تتحدث عن الغش.

72
00:02:58,931 --> 00:03:00,298
لا غش.

73
00:03:00,332 --> 00:03:02,400
إنها أشبه بالألعاب من الداخل.

74
00:03:02,434 --> 00:03:04,569
- ما هي لعبتك؟ 
- جوني سنو كرات.

75
00:03:04,603 --> 00:03:07,538
أه نعم. نصيحة صغيرة. 
تهدف إلى ماترهورن.

76
00:03:07,573 --> 00:03:09,040
حسنًا ، شكرًا سيد فيشويدر.

77
00:03:09,074 --> 00:03:10,919
لقد لعبت دور جوني 
سنو كرات لمدة 20 عامًا.

78
00:03:10,943 --> 00:03:12,643
أعرف كل شبر من تلك اللعبة ،

79
00:03:12,678 --> 00:03:14,912
و Matterhorn 
ليس حيث الحفلة.

80
00:03:14,947 --> 00:03:16,814
اعطه محاولة فقط. 
هذا كل ما أقوله.

81
00:03:16,848 --> 00:03:18,816
تمام...

82
00:03:19,391 --> 00:03:21,319
بوب ، ليندا ، أخبار رائعة.

83
00:03:21,353 --> 00:03:23,220
أنت تعرف كيف 
تسير الأمور دائمًا

84
00:03:23,255 --> 00:03:25,623
حول كيف تحب 
بيض سوق المزارعين الطازج ؟

85
00:03:25,657 --> 00:03:28,326
أم ، تقصد ذلك 
مرة واحدة ، مثل ، قبل أسبوعين؟

86
00:03:28,360 --> 00:03:30,928
- ها أنت ذا مرة أخرى ، مرارًا وتكرارًا. 
- مم-همم.

87
00:03:30,963 --> 00:03:33,497
ماذا ستقول لو أخبرتك أنه 
يمكنك الحصول على بيض طازج من المزرعة

88
00:03:33,532 --> 00:03:35,593
في أي وقت تريده مجانًا عمليًا؟

89
00:03:35,618 --> 00:03:36,944
- أعتقد أن هذا يبدو ... 
- لا أعرف.

90
00:03:36,969 --> 00:03:38,669
رائعة! لاني حصلت على دجاجة وقن

91
00:03:38,704 --> 00:03:41,505
في مؤخرة شاحنتي. و 
4000 بطارية مزدوجة "أ" ،

92
00:03:41,540 --> 00:03:43,507
لكن هذا ليس جزءًا من هذا.

93
00:03:43,542 --> 00:03:46,243
- لماذا لديك دجاجة؟ 
- كنت أقوم ببناء سياج لشخص ما.

94
00:03:46,278 --> 00:03:47,678
قصة كلاسيكية جميلة.

95
00:03:47,713 --> 00:03:49,513
نفد النقد ، 
يدفع لي بدجاجة.

96
00:03:49,548 --> 00:03:51,592
لم يذكر اسمه: W- انتظر ، لماذا لا تريد ذلك ، تيدي؟

97
00:03:51,617 --> 00:03:54,018
- قطتي ستقتلها. 
- قطط؟ عندك قطط؟

98
00:03:54,052 --> 00:03:56,454
- يومًا ما ، عندما أكون جاهزًا. 
- أنا لا أعرف.

99
00:03:56,488 --> 00:03:58,222
هل نريد حقًا 
الاعتناء بالدجاجة؟

100
00:03:58,256 --> 00:03:59,790
- نعم انت كذلك. 
- أعتقد أننا نفعل.

101
00:03:59,825 --> 00:04:01,792
أليسوا فوضويين ونتن؟

102
00:04:01,827 --> 00:04:03,527
بوب ، أطفالنا فوضويون ونتن ،

103
00:04:03,562 --> 00:04:04,695
ونعتني بهم.

104
00:04:04,730 --> 00:04:06,530
وهم لا يعطوننا حتى البيض.

105
00:04:07,053 --> 00:04:08,008
حسنا.

106
00:04:08,033 --> 00:04:09,967
- أنا أحب البيض الطازج. 
- ياي!

107
00:04:10,002 --> 00:04:12,313
المشكلة الوحيدة التي يمكنني تخيلها هي 
أنه سيكون لديك الكثير من البيض.

108
00:04:12,337 --> 00:04:14,672
يمين؟ اه ... اوه ، هذه فكرة.

109
00:04:14,706 --> 00:04:17,341
يمكننا جميعًا تناول الإفطار 
معًا كل يوم أحد. هاه؟

110
00:04:17,376 --> 00:04:18,889
- على الاغلب لا. 
- نعم لا.

111
00:04:18,914 --> 00:04:21,990
نم عليه. سنعود مرة أخرى عندما 
تشعر بمزيد من الامتنان

112
00:04:22,014 --> 00:04:24,256
عن هذه الدجاجة التي 
أعطيتك إياها من طيبة قلبي.

113
00:04:26,124 --> 00:04:27,985
العودة مرة أخرى بالفعل ، أليس كذلك؟

114
00:04:28,020 --> 00:04:30,554
نعم ، وهذه المرة 
سنغادر مع عربة الكثبان الرملية.

115
00:04:30,589 --> 00:04:33,324
هذا ممتع. أقول دائمًا إنني 
سأغادر بكرامة ،

116
00:04:33,358 --> 00:04:34,892
لكن هذا لا يحدث أبدًا.

117
00:04:34,926 --> 00:04:38,129
الآن ، تذكر ، أعينكم على 
الجائزة. ألعاب التذاكر فقط.

118
00:04:38,163 --> 00:04:40,865
لا توجد ألعاب فيديو ولا بيتزا ولا حفرة كرات.

119
00:04:40,899 --> 00:04:42,299
- رتقها. 
- حصلت عليه.

120
00:04:42,656 --> 00:04:44,531
حان وقت الانهيار الجليدي.

121
00:04:45,773 --> 00:04:47,371
حسنًا ، ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:04:47,406 --> 00:04:49,140
سأحاول ماترهورن الخاص بك.

123
00:04:51,109 --> 00:04:53,377
نعم ، هذا ما ...

124
00:04:56,035 --> 00:04:57,081
تبا.

125
00:04:57,115 --> 00:04:59,684
- جين ، تينا ، تعال إلى هنا. 
- كيف فعلت ذلك؟

126
00:04:59,718 --> 00:05:02,653
- شاهد هذا. 
- ولكن هذا سيذهب مباشرة إلى ... ر

127
00:05:02,688 --> 00:05:05,456
من الحضيض إلى الزمان الكبير ،

128
00:05:05,490 --> 00:05:08,025
تمامًا مثل 
الكيس البلاستيكي من American Beauty.

129
00:05:08,060 --> 00:05:09,894
يا رفاق ، إذا واصلنا 
تحقيق المكافأة الفائقة ،

130
00:05:09,928 --> 00:05:11,796
يمكننا فعلا الفوز ... هاه؟

131
00:05:11,830 --> 00:05:13,698
آسف يا أطفال. هذه اللعبة معطلة.

132
00:05:13,732 --> 00:05:15,332
لما؟ لا يمكنك فعل ذلك.

133
00:05:15,367 --> 00:05:17,568
إذا بدأ الجهاز في 
منح عدد كبير جدًا من التذاكر ،

134
00:05:17,602 --> 00:05:20,604
تنص سياسة وقت المرح العائلي على أنه 
يجب علينا فحصها.

135
00:05:20,639 --> 00:05:22,406
إنه لحمايتك.

136
00:05:22,441 --> 00:05:24,375
أنت الشخص الذي 
سيحتاج إلى الحماية يا صديقي.

137
00:05:24,409 --> 00:05:26,343
- سهل يا فتاة. 
- انه لا يستحق كل هذا العناء.

138
00:05:26,378 --> 00:05:28,612
إذا لم تكن لعبة Family Funtime نزيهة ،

139
00:05:28,647 --> 00:05:30,848
ثم حان الوقت بالنسبة لنا للذهاب فيش جي.

140
00:05:30,882 --> 00:05:32,683
أنا لا أفهم. 
لماذا نذهب للصيد؟

141
00:05:32,718 --> 00:05:34,118
أعتقد أنها تعني أننا سنفعل

142
00:05:34,152 --> 00:05:35,920
سرقة هويات الأشخاص 
على الإنترنت.

143
00:05:35,954 --> 00:05:38,022
لا. سنذهب لرؤية السيد فيشويدر.

144
00:05:38,056 --> 00:05:39,657
حسنًا ، هذا منطقي أكثر.

145
00:05:39,691 --> 00:05:41,859
لقد اتخذت قرارًا حكيمًا 
بمجيئي إلي ، يا أطفال.

146
00:05:41,893 --> 00:05:43,794
سؤالين. واحد ، هل أنت جاهز

147
00:05:43,836 --> 00:05:46,270
- لامتلاك عربات التي تجرها الدواب الكثبان الرملية الخاصة بك؟ 
- نعم. - مم-همم.

148
00:05:46,298 --> 00:05:48,799
جيد. وثانيًا ، هل 
هذا يجعلني أبدو أصغر سنًا؟

149
00:05:48,834 --> 00:05:51,302
- نعم ، وكذلك مثل الفهد. 
- اعتقد ذلك.

150
00:05:54,266 --> 00:05:55,618
لماذا أنت مستاء؟

151
00:05:55,643 --> 00:05:57,611
هل لديك لحم بقري مع Family Funtime؟

152
00:05:57,645 --> 00:05:59,613
لا ، لا أمانع 
المنافسة الودية الصغيرة

153
00:05:59,647 --> 00:06:01,648
مع شركة Family Funtime ،

154
00:06:01,683 --> 00:06:04,218
لكن لعبة العربات التي تجرها الدواب على الكثبان الرملية تذهب بعيدًا جدًا.

155
00:06:04,252 --> 00:06:06,553
إنه يعرض 
اقتصاد الجائزة بالكامل للخطر.

156
00:06:06,588 --> 00:06:09,423
D-bug هو وضع 
الجائزة الإلكترونية في اليوم؟

157
00:06:09,457 --> 00:06:11,492
نعم. إذا بدأوا في 
توزيع عربات الكثبان الرملية ،

158
00:06:11,526 --> 00:06:13,660
ثم يجب أن أبدأ في 
توزيع عربات الكثبان الرملية.

159
00:06:13,695 --> 00:06:16,263
وماذا بعد ، عربات القمر؟

160
00:06:16,297 --> 00:06:17,539
دعني أريك شيئا.

161
00:06:17,799 --> 00:06:21,468
الآن ، هذه ... هذه هي أكثر 
الجوائز المرغوبة في Wonder Wharf ،

162
00:06:21,843 --> 00:06:23,103
الماموث بهلوانية بالدراجة.

163
00:06:23,138 --> 00:06:24,414
نعم ، نحن نعلم.

164
00:06:24,439 --> 00:06:26,006
الجميع يعرف حركة بهلوانية بالدراجة ماموث.

165
00:06:26,040 --> 00:06:28,308
- إنه مشهور. 
- لكن ذلك متواضع.

166
00:06:28,343 --> 00:06:31,512
كل ما عليك فعله للفوز به هو 
وضع كرة في العلبة الذهبية.

167
00:06:31,546 --> 00:06:33,714
نعم ، لكنها لقطة مستحيلة.

168
00:06:33,748 --> 00:06:34,898
غير مستحيل.

169
00:06:34,923 --> 00:06:37,818
فم العلبة 
عريض تمامًا مثل الكرة.

170
00:06:37,852 --> 00:06:40,734
من الناحية الفنية ، يمكن 
إجبارها على ذلك. اعرضهم.

171
00:06:42,265 --> 00:06:44,825
لكن لم يفز أحد قط ، ولا مرة واحدة.

172
00:06:44,859 --> 00:06:46,660
كان هذا الماموث 
معي في Wonder Wharf

173
00:06:46,694 --> 00:06:49,062
منذ أن جاب الماموث الأرض.

174
00:06:49,087 --> 00:06:52,566
إنه أكثر موظفيي المحبوبين 
والأكثر امتلاءً بالأسبستوس.

175
00:06:52,600 --> 00:06:55,169
في غضون عامين آخرين ، هذا 
ما سيقوله أبي عني.

176
00:06:55,203 --> 00:06:57,771
مم-هم. 
يجب أن تكون الجوائز الكبيرة جيدة بما يكفي

177
00:06:57,806 --> 00:06:59,750
لجعل الناس يلعبون. 
إنهم عن الأمل.

178
00:06:59,775 --> 00:07:01,875
هذا ما يجعل الناس 
يعودون ، كما ترى.

179
00:07:01,910 --> 00:07:04,311
ماموث بهلوانية بالدراجة لا 
يستحق أي أموال حقيقية.

180
00:07:04,345 --> 00:07:06,880
إذا كانت الجائزة ذات قيمة كبيرة ، 
مثل عربة الكثبان الرملية ،

181
00:07:06,915 --> 00:07:08,609
النظام بأكمله ينهار.

182
00:07:08,634 --> 00:07:11,051
يبدأ الناس في البحث عن 
أي عيوب يمكنهم استغلالها.

183
00:07:11,085 --> 00:07:13,654
وبعد ذلك 
يجب إخراج الألعاب الجيدة تمامًا من الخدمة.

184
00:07:13,688 --> 00:07:16,690
صندوق ذراع مدمج ،

185
00:07:16,724 --> 00:07:20,227
تلفزيون ثلاث بوصات 
وجميع هذه الألعاب انتهى بها الأمر هنا.

186
00:07:20,261 --> 00:07:23,297
- قف. 
- قف.

187
00:07:23,331 --> 00:07:25,199
ممر سري.

188
00:07:25,233 --> 00:07:28,878
هذا هو بالضبط ما كنت 
أتخيله دائمًا في مرآب كريج كيلبورن.

189
00:07:28,903 --> 00:07:31,572
انتظر لحظة ، لدى Family Funtime 
مجموعة من هذه الألعاب.

190
00:07:31,606 --> 00:07:33,774
بالضبط. هكذا ستفوز.

191
00:07:33,808 --> 00:07:36,009
سأعلمك 
كيفية التغلب على هذه الألعاب.

192
00:07:36,044 --> 00:07:38,078
لكن ، أولاً ، تحتاج إلى تجميع طاقم.

193
00:07:38,112 --> 00:07:39,628
نحن طاقم. نحن مجمّعون مسبقًا.

194
00:07:39,653 --> 00:07:42,222
- نعم. أعتقد أن Belchers حصلوا على هذا. 
- هنا الحاجة.

195
00:07:42,247 --> 00:07:44,195
الطريقة الوحيدة 
للتغلب على لعبة Family Funtime

196
00:07:44,219 --> 00:07:45,675
هو القيام بذلك في طلقة واحدة.

197
00:07:45,700 --> 00:07:47,654
اضربهم قبل أن يعرفوا ما أصابهم.

198
00:07:47,689 --> 00:07:49,523
- مثل بريس. 
- على وجه التحديد.

199
00:07:49,557 --> 00:07:52,659
إنها وظيفة معقدة 
تتطلب بعض المهارات الخاصة.

200
00:07:52,694 --> 00:07:54,828
- أي نوع من المهارات؟ السباكة؟ 
- رقم.

201
00:07:54,863 --> 00:07:56,430
- مايكروسوفت اكسل؟ 
- لا.

202
00:07:56,464 --> 00:07:58,398
- أوه ، يا ابن. 
- حسنًا ، نحن في.

203
00:07:58,433 --> 00:08:00,267
رائعة. تبدو 
كفتى لا يخاف

204
00:08:00,301 --> 00:08:02,285
من الحصول على يديه قليلا لزجة.

205
00:08:02,310 --> 00:08:05,305
سمعت عن غسل اليدين. 
لا يبدو أنه بالنسبة لي.

206
00:08:05,340 --> 00:08:06,652
أنت على كرة دلو.

207
00:08:06,677 --> 00:08:09,314
أنت ، يبدو أنك يمكن أن 
تهز شيئًا ذهابًا وإيابًا.

208
00:08:09,339 --> 00:08:10,577
شكرا لك؟

209
00:08:10,612 --> 00:08:13,714
أنت على تيبسي توليب. 
الآن ، أنت فقط بحاجة إلى المطرقة ...

210
00:08:13,748 --> 00:08:16,550
مرحبًا ، زيك. علقت خزانتي. 
هل ستفعل هذا الشيء مرة أخرى؟

211
00:08:16,584 --> 00:08:19,386
- نعم. 
- اه ، هذه ليست خزانتي.

212
00:08:19,420 --> 00:08:21,264
اوه نعم.

213
00:08:21,289 --> 00:08:23,457
لا يتذكر؟ انها أسفل 
في نهاية القاعة؟

214
00:08:23,491 --> 00:08:25,626
- تفضلوا بقبول فائق الاحترام. 
- اوه نعم.

215
00:08:25,660 --> 00:08:27,427
- زيك. 
- هاه؟ ما هذا؟

216
00:08:28,199 --> 00:08:29,596
افعل ما؟

217
00:08:29,631 --> 00:08:31,164
موافق! لنذهب!

218
00:08:31,199 --> 00:08:32,822
- جيمي جونيور ، هل لديك مهارات؟ 
- نعم.

219
00:08:32,847 --> 00:08:34,101
رائعة. يمكنك المجيء أيضًا.

220
00:08:34,135 --> 00:08:35,636
بعد ذلك ، ستحتاج إلى أزيز رياضيات

221
00:08:35,670 --> 00:08:37,271
مع توقيت مثالي.

222
00:08:37,305 --> 00:08:39,769
لذا ، هذه هي الطريقة التي 
تُدرِّس بها ... توقف مؤقتًا للحصول على جرس ...

223
00:08:39,794 --> 00:08:41,855
الجبر.

224
00:08:42,746 --> 00:08:44,912
عربة الكثبان الرملية؟ 
أوه ، أنا في.

225
00:08:44,946 --> 00:08:46,546
وشخصين يمكنهما التمثيل

226
00:08:46,581 --> 00:08:48,782
في تنسيق توارد خواطر تقريبًا.

227
00:08:48,816 --> 00:08:51,485
- لماذا لا تذهب؟ 
- ربما إذا قفزنا عليها.

228
00:08:51,519 --> 00:08:53,453
هاه.

229
00:08:53,488 --> 00:08:55,032
نحن نحتاج مساعدتك. 
سنفعل شيئًا.

230
00:08:55,056 --> 00:08:57,658
كانوا في! هذا الشيء معطل ، على أي حال.

231
00:08:57,692 --> 00:09:00,527
بمجرد أن تجمع 
طاقمك ، أرسل لي رمزًا تعبيريًا رائعًا

232
00:09:00,561 --> 00:09:02,129
وسنلتقي هنا مرة أخرى.

233
00:09:02,894 --> 00:09:04,431
هذا هو طاقمك؟

234
00:09:04,465 --> 00:09:06,500
لا يبدون 
كثيرًا وليسوا كثيرًا ،

235
00:09:06,534 --> 00:09:07,521
لكنني أثق بهم.

236
00:09:07,546 --> 00:09:10,237
حتى الاثنان يلعقان 
شعر بعضهما البعض؟

237
00:09:10,271 --> 00:09:12,906
حصلت على لعق شيء ما. 
حسنًا ، استمعوا جميعًا.

238
00:09:12,941 --> 00:09:14,708
سيتم تخصيص لعبة لكل منكما.

239
00:09:14,742 --> 00:09:17,177
ثم سيوضح لك السيد Fischoeder 
كيفية التغلب عليها.

240
00:09:17,410 --> 00:09:20,097
أنت ، القرفصاء ، 
أنت على Whack a Toe.

241
00:09:20,122 --> 00:09:21,858
هل قال القرفصاء؟

242
00:09:21,883 --> 00:09:23,684
نظارات ، أنت في The Wheel World.

243
00:09:23,718 --> 00:09:25,519
- هل ستتعلم أسماءنا؟ 
- الله لا.

244
00:09:25,553 --> 00:09:27,955
توأم زاحف ، أنت في 
لعبة المياه.

245
00:09:27,989 --> 00:09:30,724
- هذا ما نسميه المرحاض. 
- نحن لم نفز أبدا.

246
00:09:30,758 --> 00:09:32,526
- أنت حار. 
- يا رجل.

247
00:09:32,560 --> 00:09:36,129
- أنت في حالة توقف القلب. 
- تمام. رائحتها غريبة هنا.

248
00:09:36,164 --> 00:09:37,631
الروائح غريبة في كل مكان يا سيدي.

249
00:09:37,665 --> 00:09:39,032
هكذا تعرف أنك على قيد الحياة.

250
00:09:39,067 --> 00:09:41,501
سنحتاج إلى ربح 10000 تذكرة

251
00:09:41,536 --> 00:09:44,171
دون أن يلحظه 
حارس الأمن عند الباب ،

252
00:09:44,205 --> 00:09:46,139
من قبل المدير خلف عداد الجوائز ،

253
00:09:46,174 --> 00:09:49,710
أو الكاميرات الأمنية الثلاث 
الموجودة هناك وهناك وهناك.

254
00:09:49,744 --> 00:09:52,479
المدير يراقب الغرفة. 
كما أنه يشاهد الشاشات.

255
00:09:52,513 --> 00:09:54,381
وهذا هو سبب حصوله على أموال طائلة.

256
00:09:54,415 --> 00:09:56,750
كيف يفترض بنا 
إخفاء 10000 تذكرة؟

257
00:09:56,784 --> 00:09:58,618
اترك هذا الجزء 
لي. الآن دعنا نصل إليها.

258
00:09:58,653 --> 00:10:00,253
التصفيق التصفيق.

259
00:10:00,605 --> 00:10:02,856
ها نحن نأتي ، دجاجة ، دجاجة.

260
00:10:02,890 --> 00:10:05,525
قادم من أجل 
أحجار الألماس السفلية اللذيذة.

261
00:10:05,560 --> 00:10:08,395
كم عدد البيض الذي يخرج دفعة 
واحدة؟ مثل ، دزينة؟ دزينتين؟

262
00:10:08,429 --> 00:10:11,798
حسنًا ، لقد مرت ثلاثة أيام ، لذا 
يجب أن يكون هناك على الأقل ...

263
00:10:11,833 --> 00:10:14,351
- هاه. لا شئ. 
- ربما يكون متوترا.

264
00:10:14,376 --> 00:10:16,380
كما تعلم ، كيف 
لا يمكنك أن تتبرز عندما نسافر؟

265
00:10:16,404 --> 00:10:17,738
انتظر متى سافرنا؟

266
00:10:17,772 --> 00:10:19,573
حسنًا ، كنت أتخيل فقط ، كما تعلم.

267
00:10:19,607 --> 00:10:22,209
- إذا فعلنا ذلك ، فلن تكون قادرًا على التبرز. 
- يمكنني أن أتبرز.

268
00:10:22,243 --> 00:10:24,177
أود ربما حتى 
التفكير في أنني أستطيع أن أتبرز بشكل أفضل.

269
00:10:24,212 --> 00:10:26,079
مثل ، في أوروبا ، يمكنني أن أتبرز بشكل أفضل.

270
00:10:26,604 --> 00:10:28,015
بوو!

271
00:10:28,049 --> 00:10:29,883
- ماذا كان هذا؟ 
- كنت أحاول إخافته.

272
00:10:29,917 --> 00:10:31,517
كما تعلم ، إذا كان هناك 
بيضة على وشك أن تسقط ،

273
00:10:31,542 --> 00:10:32,586
سأخيفها.

274
00:10:32,620 --> 00:10:34,354
لا أعتقد أن هذه هي الطريقة التي يعمل بها.

275
00:10:34,389 --> 00:10:36,656
حسنًا ، ما هي 
فكرتك الكبيرة ، كولونيل ساندرز؟

276
00:10:36,691 --> 00:10:39,226
لا أدري، لا أعرف. ربما 
عكس ما فعلته للتو؟

277
00:10:39,260 --> 00:10:42,196
- ربما تغني لها؟ 
- أوه ، الغناء! نعم نعم نعم!

278
00:10:42,221 --> 00:10:43,497
اصنع لفافة بيض ♪

279
00:10:43,531 --> 00:10:45,042
- ♪ من ثقب البيض الخاص بك ... ♪ 
- لا ، لا ، لا.

280
00:10:45,066 --> 00:10:47,034
- هذا حقا صاخب. 
- كان ذلك جيدا.

281
00:10:47,068 --> 00:10:48,545
إنها لا تحب هذا النوع من الغناء.

282
00:10:48,569 --> 00:10:49,936
- لماذا ا؟ 
- إنها تحب هذا.

283
00:10:49,971 --> 00:10:54,618
♪ مدهشة النعمة ♪

284
00:10:54,643 --> 00:10:56,276
♪ كم حلو ... ♪

285
00:10:56,310 --> 00:10:57,911
لا ، لا ، لا ، أنت تضعها في النوم.

286
00:10:57,945 --> 00:11:00,280
♪ اصنع لفافة بيض 
من ثقب البيض ♪

287
00:11:00,314 --> 00:11:02,482
- ♪ هذا تم حفظه ♪ 
- ♪ سنهزمه ♪

288
00:11:02,517 --> 00:11:04,395
- ♪ بائس ... ♪ 
- ♪ وبعد ذلك سنأكله ... ♪

289
00:11:04,419 --> 00:11:06,653
زيك ، كيف حال Whack a Toe؟

290
00:11:06,687 --> 00:11:08,321
حسنًا ، أنا أعمل على هذه الخطوة.

291
00:11:08,356 --> 00:11:10,757
مطرقة! رئيس! ماليت ، رأس ، انطلق! مطرقة!

292
00:11:10,792 --> 00:11:12,592
- هل هذا يؤذي؟ 
- هل ما يؤلم؟

293
00:11:12,627 --> 00:11:14,304
أوه ، إنها ليست 
أصابع قدم حقيقية . لا يشعرون بالألم.

294
00:11:14,328 --> 00:11:16,363
تمام. داريل ، كيف حال 
عالم العجلة؟

295
00:11:16,397 --> 00:11:17,831
هل تتقن النمط؟

296
00:11:17,865 --> 00:11:20,108
نعم. الضوء يدور 
في خوارزمية محددة ،

297
00:11:20,133 --> 00:11:21,601
حسب المكان الذي تبدأ فيه.

298
00:11:21,636 --> 00:11:23,914
بمجرد تحديد النمط ، ما عليك 
سوى انتظار الحلقة الأخيرة

299
00:11:23,938 --> 00:11:26,406
ثم ثلاثة ، اثنان ، واحد ، هيه يا!

300
00:11:26,441 --> 00:11:28,708
- إذن هذه رياضيات ، أليس كذلك؟ 
- همم.

301
00:11:28,743 --> 00:11:30,744
أندي ، أولي ، أرني ما حصلت عليه.

302
00:11:30,778 --> 00:11:32,446
لقد حصلت على داخلي ، ولديه طرف خارجي.

303
00:11:32,480 --> 00:11:33,880
يتناسبون معًا.

304
00:11:33,915 --> 00:11:35,982
- قصدت اللعبة. 
- أوه.

305
00:11:37,852 --> 00:11:39,920
عمل جيد. مرتين جميل

306
00:11:39,954 --> 00:11:41,298
إذا كنت تستطيع أن تفعل ذلك مئات المرات.

307
00:11:41,322 --> 00:11:42,989
أوه ، هذا كثير.

308
00:11:43,024 --> 00:11:45,461
- مهلا ، تينا ، كيف تهتز؟ 
- الى حد كبير مثل هذا.

309
00:11:48,029 --> 00:11:49,629
- هذا كل شيء ، أليس كذلك؟ 
- نعم هذا هو.

310
00:11:49,664 --> 00:11:51,431
هل يمكنني التبديل إلى مختلف ... أوه.

311
00:11:51,466 --> 00:11:52,992
حسنا سأكلمك لاحقا.

312
00:11:54,687 --> 00:11:56,169
السبت هو اليوم الأكثر ازدحامًا

313
00:11:56,204 --> 00:11:58,538
لحفلات أعياد الميلاد في Family Funtime.

314
00:11:58,573 --> 00:12:00,574
هذا يعني أن موظفيهم 
سيكونون مشغولين للغاية

315
00:12:00,608 --> 00:12:02,576
للالتفاف حول سحب المقابس عليك.

316
00:12:02,610 --> 00:12:05,112
لكن سيتعين 
علينا الحفاظ على عدد تذاكرنا طي الكتمان.

317
00:12:05,146 --> 00:12:06,913
لذا ، تذكر ، عندما 
تمتلئ حقيبة ظهرك ،

318
00:12:06,948 --> 00:12:08,482
حركه من خلال الستارة لي

319
00:12:08,516 --> 00:12:10,650
في كشك الصور وسأفرغه 
.

320
00:12:10,685 --> 00:12:12,961
نحن نعلم يا لويز. كنا 
نتدرب طوال اليوم.

321
00:12:12,986 --> 00:12:14,063
هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

322
00:12:14,088 --> 00:12:16,289
أجل ، بدأ كل شيء 
يبدو لي وكأنه إصبع قدم.

323
00:12:16,324 --> 00:12:17,858
- هناك واحد! 
- أوه ، زيك!

324
00:12:17,892 --> 00:12:19,593
حسنًا ، حسنًا. اذهب للمنزل واسترح.

325
00:12:19,627 --> 00:12:21,661
يوم عظيم غدا. احتفظ 
بها في كأس ليلي واحد ، همم؟

326
00:12:21,696 --> 00:12:24,464
جيجر واحد من الجن لكل 
رطل من وزن الجسم.

327
00:12:24,499 --> 00:12:26,166
أنتم يا رفاق يتوجهون إلى المنزل.

328
00:12:26,200 --> 00:12:28,108
سأتوقف عن طريق Family 
Funtime الحقيقي بسرعة ،

329
00:12:28,133 --> 00:12:30,370
قم بعمل جولة أخيرة ، 
وتحقق من جميع خطوط الرؤية.

330
00:12:30,404 --> 00:12:32,282
لا أعرف ، لويز. من 
المفترض أن نكون في وضع منخفض.

331
00:12:32,306 --> 00:12:34,307
- يبدو نوع من الخطورة. 
- نعم ، حسنًا ، لا أريد

332
00:12:34,342 --> 00:12:36,710
لترك أي شيء 
للصدفة. يستريح. اذهب للمنزل.

333
00:12:36,744 --> 00:12:39,086
سأعود قبل أن 
يأكل جين عشاءه الأول.

334
00:12:39,111 --> 00:12:41,946
إنه ليس عشاء ... 
إنه دورة جبن.

335
00:12:45,163 --> 00:12:47,163
حسنًا ... الأمور تبدو جيدة هنا.

336
00:12:47,188 --> 00:12:49,789
لا تزال عربات التي تجرها الدواب على الكثبان الرملية موجودة ، 
والألعاب كلها في الخدمة ،

337
00:12:49,824 --> 00:12:52,159
كشك الصور هو ... انتظر ، ما ...

338
00:12:52,193 --> 00:12:53,570
ما 
خطب الستارة على كشك الصور؟

339
00:12:53,594 --> 00:12:55,028
إنه مفقود.

340
00:12:55,062 --> 00:12:56,491
إيه ، إنه عند عمال النظافة.

341
00:12:56,516 --> 00:12:58,517
يمكنه فقط امتصاص الكثير من القيء

342
00:12:58,551 --> 00:13:00,152
قبل أن تصبح الرائحة مشكلة.

343
00:13:00,186 --> 00:13:01,653
سوف يعود في غضون أيام قليلة.

344
00:13:01,688 --> 00:13:03,088
بضعة ايام؟

345
00:13:03,122 --> 00:13:04,656
أنت حقًا تحب تلك الستارة ، أليس كذلك؟

346
00:13:04,691 --> 00:13:06,625
نعم ، ماذا يمكنني أن أقول ، أنا طفل.

347
00:13:06,659 --> 00:13:08,660
واه ، الأطفال ، آه ، إنهم يحبون الستائر.

348
00:13:08,695 --> 00:13:10,229
هو ، بالتأكيد ، بالتأكيد.

349
00:13:10,263 --> 00:13:12,164
مرة أخرى في يومي ، كانت الستائر.

350
00:13:12,198 --> 00:13:15,703
اللعنة ، الآن نحن بحاجة إلى مكان 
آخر لتخزين التذاكر.

351
00:13:16,069 --> 00:13:17,302
يجب أن أجد نقطة عمياء.

352
00:13:17,337 --> 00:13:19,338
مهلا ، آه ، على ما أعتقد

353
00:13:19,372 --> 00:13:21,573
حاول شخص ما 
إلقاء كرة Skee-Ball في المرحاض.

354
00:13:21,608 --> 00:13:23,408
على الأقل ، آمل أن تكون لعبة Skee-Ball.

355
00:13:23,443 --> 00:13:26,445
أوه! لأي غرض أيها الناس؟

356
00:13:29,422 --> 00:13:31,183
تعال ، أرني بقعة عمياء.

357
00:13:31,217 --> 00:13:33,797
يا! لا يسمح لك 
خلف عداد الجوائز. الصغرى

358
00:13:33,822 --> 00:13:36,021
إلا إذا كنت أبحث عن السلم.

359
00:13:36,055 --> 00:13:39,024
أوه! ذلك هو.

360
00:13:39,058 --> 00:13:40,726
محاولة جيدة.

361
00:13:40,760 --> 00:13:42,895
يولي ، لدينا لص.

362
00:13:42,929 --> 00:13:44,672
دور. رع

363
00:13:44,697 --> 00:13:47,543
الآن صورتك ترتفع على 
لوحة الإعلانات الخاصة بالنفي

364
00:13:47,567 --> 00:13:50,302
لذلك 
سوف أتأكد أنا وحراس الأمن الآخرين

365
00:13:50,336 --> 00:13:53,523
لم يتم قبولك في 
Family Funtime مرة أخرى ،

366
00:13:53,657 --> 00:13:55,648
مرة أخرى ، مرة أخرى ...

367
00:13:55,673 --> 00:13:58,119
أنا أفعل ذلك الشيء الصدى 
لأغراض درامية.

368
00:13:58,144 --> 00:14:01,804
- نعم. 
- حان الوقت للخروج ، الخروج ، الخروج ...

369
00:14:01,829 --> 00:14:03,282
حسنًا ، أنا ذاهب.

370
00:14:03,316 --> 00:14:06,828
سوف تهبط على قدميها. 
أو تتحول إلى المخدرات والجريمة.

371
00:14:12,524 --> 00:14:14,691
- ما هي حالة الطوارئ؟ 
- انظر ، هذا ما حدث.

372
00:14:14,726 --> 00:14:16,756
- كنا ... 
- نحن؟ ليس انت.

373
00:14:16,781 --> 00:14:18,328
لقد فجرت ذلك. انت مقبوض عليك.

374
00:14:18,363 --> 00:14:19,774
تم حظر Louise من Family Funtime.

375
00:14:19,798 --> 00:14:21,331
لما؟ هل تم حظرك؟

376
00:14:21,366 --> 00:14:23,434
كنت أتحقق للتأكد 
من أن كل شيء كان سلسًا

377
00:14:23,468 --> 00:14:25,536
للغد ، وهو ما لم يكن كذلك.

378
00:14:25,570 --> 00:14:27,838
كان علي أن أجد مكانًا جديدًا 
لأخبئ التذاكر.

379
00:14:27,879 --> 00:14:30,681
لذلك ذهبت بذكاء خلف 
عداد الجوائز ...

380
00:14:30,715 --> 00:14:32,349
وقد تم القبض عليها. فكر المدير

381
00:14:32,377 --> 00:14:33,977
كانت تحاول سرقة الجوائز.

382
00:14:34,012 --> 00:14:35,479
متهور ، هذه هي الكلمة.

383
00:14:35,513 --> 00:14:37,448
أيضا أنانية وغبية.

384
00:14:37,482 --> 00:14:39,650
الناس ، إذا لم أذهب الليلة الماضية ،

385
00:14:39,684 --> 00:14:41,652
هذا الشيء الذي سينهار.

386
00:14:41,686 --> 00:14:44,288
قف. الجميع ، فقط تمهل ، حسنًا؟

387
00:14:44,322 --> 00:14:46,457
خذ نفساً عميقاً 
وقطعة من البوربون.

388
00:14:46,491 --> 00:14:49,159
سنجد طريقة للتسلل إلى 
Louise في وقت المرح العائلي.

389
00:14:49,194 --> 00:14:51,895
لا أدري، لا أعرف. أكره أن أقول ذلك يا لويز

390
00:14:51,930 --> 00:14:54,498
لكن أعتقد أنه ربما يكون 
أكثر أمانًا إذا بقيت في الخلف.

391
00:14:54,532 --> 00:14:56,667
اسف لويز اعتقد 
انك خارج الطاقم

392
00:14:56,701 --> 00:14:59,670
نعم ، حسنًا ، حظًا سعيدًا في 
سحب هذا بدوني.

393
00:14:59,704 --> 00:15:01,705
طاقم يا رفاق. الطاقم جميعكم!

394
00:15:01,739 --> 00:15:03,013
همم.

395
00:15:03,045 --> 00:15:06,383
حسنًا ، أعتقد أن شخصًا آخر 
يجب أن يكون صغيرًا ومتسلطًا.

396
00:15:06,411 --> 00:15:08,045
اه ماذا عنك ماذا لديك؟

397
00:15:08,079 --> 00:15:09,246
أستطيع أن أبتسم.

398
00:15:09,280 --> 00:15:10,681
لا تهتم. وماذا عنك؟

399
00:15:10,715 --> 00:15:13,550
- أعرف كيف سيموت الجميع. 
- حسنا انسى هذا.

400
00:15:14,286 --> 00:15:16,186
- ما زلت لم تضع بيضة ، أليس كذلك؟ 
- رقم.

401
00:15:16,221 --> 00:15:18,021
أي نوع من الدجاج 
أعطيتنا يا تيدي؟

402
00:15:18,056 --> 00:15:20,621
إنه حرفي فقير يأخذها 
على دجاجته ، بوب.

403
00:15:20,646 --> 00:15:23,727
ليندا ، لا! انها شابة! 
لم تكتشفها بعد.

404
00:15:23,761 --> 00:15:25,195
تيدي ، أنا فقط أمسك بسكين.

405
00:15:25,230 --> 00:15:27,197
- نعمل في مطعم. 
- أوه.

406
00:15:27,232 --> 00:15:29,600
لكن هل فكرت في أكل الدجاج؟

407
00:15:29,634 --> 00:15:31,479
نعم فعلا. نعم لدي.

408
00:15:31,504 --> 00:15:32,836
لدي بعض الوصفات المرجعية.

409
00:15:32,871 --> 00:15:35,580
- نعم. أنا أيضا. 
- قف! أيها الناس وحوش.

410
00:15:35,605 --> 00:15:36,740
دجاج روزماري ،

411
00:15:36,774 --> 00:15:38,408
- ساندوتش دجاج باربيكيو ... 
- أوه!

412
00:15:38,443 --> 00:15:39,943
- دجاج بالثوم ... 
- أوه!

413
00:15:39,978 --> 00:15:41,845
- يم. 
- هذا يبدو جيدًا ، في الواقع.

414
00:15:41,880 --> 00:15:44,214
♪

415
00:15:51,043 --> 00:15:53,190
أوه ، لا ، يدي كلها لزجة.

416
00:15:53,746 --> 00:15:56,014
والآن أصبحت الكرة كلها لزجة.

417
00:15:57,629 --> 00:15:58,929
هذا غريب.

418
00:16:06,437 --> 00:16:08,939
نعم! أعني ... أجل.

419
00:16:19,371 --> 00:16:21,818
اوه اوه. هذا صوت صافرة بلدي.

420
00:16:21,853 --> 00:16:23,820
لا أعرف كيف أصفير يا تينا.

421
00:16:23,996 --> 00:16:25,348
لا تفكر في كل التبول هنا.

422
00:16:25,404 --> 00:16:26,548
لا تفكر في كل التبول هنا.

423
00:16:26,573 --> 00:16:28,053
لا تفكر في كل التبول هنا.

424
00:16:33,207 --> 00:16:34,335
عذرًا.

425
00:16:35,020 --> 00:16:36,494
دانغ! خرجت من هناك.

426
00:16:36,519 --> 00:16:38,153
سأحضر لك. سأحضر لك.

427
00:16:40,590 --> 00:16:43,846
سيارات الجيب. كم عدد التذاكر 
التي لديك أطفال هنا؟

428
00:16:43,967 --> 00:16:45,104
المبلغ العادي؟

429
00:16:45,129 --> 00:16:47,354
لا أصدق أنكم تغشون يا أطفال.

430
00:16:47,379 --> 00:16:48,979
إنه يسمى Family Funtime ،

431
00:16:49,004 --> 00:16:52,229
لا 
وقت الغش الأطفال الجشع H- الرهيبة .

432
00:16:52,254 --> 00:16:55,686
ماذا او ما؟! كنا نلعب بشكل عادل تماما. 
مثل ، ربما عادلة جدا.

433
00:16:55,720 --> 00:16:58,495
آه ، حسنًا ، سنرى ما 
يقوله الرئيس عن ذلك.

434
00:16:58,520 --> 00:16:59,489
ها هو الآن.

435
00:17:00,848 --> 00:17:02,125
مرحبا يا اطفال.

436
00:17:02,910 --> 00:17:04,962
سيد فيشودر؟ ما الذي تفعله هنا؟

437
00:17:04,996 --> 00:17:06,530
أوه ، نسيت أن أذكر؟

438
00:17:06,564 --> 00:17:09,316
أنا جزء من مالكي Family Funtime.

439
00:17:09,939 --> 00:17:11,652
نعم ، أعتقد أنك فعلت.

440
00:17:14,465 --> 00:17:16,815
انتظر ، سيد فيشودر

441
00:17:16,849 --> 00:17:18,184
للغش في الممرات الخاصة بك؟

442
00:17:18,209 --> 00:17:20,318
أنا متأكد من أنه ليس لدي أي فكرة 
عما تتحدث عنه.

443
00:17:20,343 --> 00:17:22,878
على أي حال ، هذه هي أنواع 
الغشاشين الذين كنت قلقًا بشأنهم

444
00:17:22,912 --> 00:17:25,281
الصغار ضيعون ضيعون 
. آسف ، أنا وقح.

445
00:17:25,315 --> 00:17:27,650
أه هذا أحد 
شركائي المزعومين.

446
00:17:27,684 --> 00:17:30,653
نحن شركاء حقيقيون ، ولسنا شركاء 
مزعومين.

447
00:17:30,687 --> 00:17:31,998
لا أحد 
يحب ذلك عندما تتصل بهم

448
00:17:32,022 --> 00:17:33,589
شركاء ما يسمى.

449
00:17:33,623 --> 00:17:35,301
كانوا على وشك محاولة 
المطالبة بعربة الكثبان الرملية.

450
00:17:35,325 --> 00:17:36,925
إنه لأمر جيد أنني كنت أتوقع هذا

451
00:17:36,960 --> 00:17:38,394
وتمكن من الإمساك بهم.

452
00:17:38,428 --> 00:17:40,029
لكنك علمتنا الغش.

453
00:17:40,063 --> 00:17:41,997
نعم فعلتم. هل أنت قذر تلاحقنا؟

454
00:17:42,032 --> 00:17:44,933
لم أرك من قبل في 
حياتي الطويلة والمزدهرة.

455
00:17:44,968 --> 00:17:46,935
حسنًا ، لقد كنت محقًا بشأن هذا ، كالفن.

456
00:17:46,970 --> 00:17:48,971
أن عربات التي تجرها الدواب الكثبان الرملية هي مسؤولية.

457
00:17:49,005 --> 00:17:50,973
إنها قيمة للغاية. 
إذا كان من الممكن الفوز بها هنا ،

458
00:17:51,007 --> 00:17:53,809
يمكن الفوز بها في جميع 
مواقعنا المشاركة.

459
00:17:53,843 --> 00:17:55,678
ما الذي سيحدث 
لعربة الكثبان الرملية؟

460
00:17:55,712 --> 00:17:57,946
أعتقد أنني سأعيدها 
إلى المكتب.

461
00:17:57,981 --> 00:17:59,982
الحمد لله بنيناها 
بجانب تلك الكثبان الرملية.

462
00:18:00,016 --> 00:18:01,483
مرحبا شباب. اسف تاخرت عليك.

463
00:18:01,518 --> 00:18:03,268
يبدو أن الأمور سارت 
بسلاسة ، أليس كذلك؟

464
00:18:03,293 --> 00:18:04,520
نعم. قطعة من الكعك.

465
00:18:04,554 --> 00:18:06,255
- كيف سارت الأمور في نهايتك؟ 
- لقد سمّرته.

466
00:18:06,289 --> 00:18:08,501
ما الذي تتحدث 
عنه يا أطفال ؟ لماذا أنت ودود؟

467
00:18:08,525 --> 00:18:10,125
لماذا لست في ذهول؟

468
00:18:10,160 --> 00:18:12,761
ليس من المفترض أن 
تكون هنا. كنت محظورة.

469
00:18:12,796 --> 00:18:14,630
أجل ، إنهيار بسيط في الأمن.

470
00:18:14,664 --> 00:18:16,999
- لا يوجد أحد هناك. 
- أوه ، أطلق النار ، هذا أنا.

471
00:18:17,033 --> 00:18:19,101
سأعود للخارج ، 
تحاول الدخول مرة أخرى.

472
00:18:19,135 --> 00:18:21,670
يتمسك. أود أن 
أعرف ما يحدث هنا.

473
00:18:21,705 --> 00:18:23,939
حسنًا ، كما ترى ، سيد "ف" ، لقد كان البارحة ،

474
00:18:23,973 --> 00:18:26,975
بينما كانت "يولي" تلتقط تلك 
الصورة الرائعة لي ،

475
00:18:27,010 --> 00:18:29,311
أدركت أنك تقوم بإعدادنا.

476
00:18:29,346 --> 00:18:33,949
وكيف ، أخبرني ، هل 
أدركت أن هذا ليس شيئًا حقيقيًا؟

477
00:18:34,411 --> 00:18:36,452
لأنه بجوار لوحة الإعلانات

478
00:18:36,486 --> 00:18:39,589
of Banishment هي مجموعة 
ممتعة حقًا من الصور

479
00:18:39,614 --> 00:18:43,692
من نزهة شركة Family Funtime.

480
00:18:43,727 --> 00:18:46,028
عليك اللعنة. نزهة جيدة ، 
رغم ذلك. لكمة كبيرة.

481
00:18:46,062 --> 00:18:47,996
عندما رأيت ذلك ، 
أدركت أنه لا توجد طريقة

482
00:18:48,031 --> 00:18:49,365
كنا نحصل على عربات التي تجرها الدواب الكثبان الرملية.

483
00:18:49,399 --> 00:18:51,100
بعد أن أنزلت الخبر إلى الطاقم ،

484
00:18:51,134 --> 00:18:53,001
اتفقنا جميعًا على أننا 
لن ننسحب

485
00:18:53,036 --> 00:18:54,570
من هذا خالي الوفاض.

486
00:18:54,604 --> 00:18:56,672
لذا بينما كانت سرقة هذا الشراك جارية ،

487
00:18:56,706 --> 00:18:59,541
السرقة الحقيقية كانت تحدث 
في رصيف الميناء.

488
00:18:59,576 --> 00:19:01,410
- رصيفي؟ 
- نعم.

489
00:19:01,444 --> 00:19:04,346
قمنا بسرقة سرقة 
خاصة بنا لكسب ما لا يمكن الفوز به.

490
00:19:04,381 --> 00:19:06,014
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ...

491
00:19:06,049 --> 00:19:08,350
ماموث بهلوانية بالدراجة بلدي؟

492
00:19:08,385 --> 00:19:11,587
ولكن كيف فعلت ... د ... أنا لا ... 
ما ...؟ إنه لا يمكن الفوز به.

493
00:19:11,621 --> 00:19:14,323
- بفضلك ، أصبحت قابلة للفوز. 
- ماذا او ما؟

494
00:19:14,357 --> 00:19:16,759
تبين أنك علمتنا 
كل ما نحتاج إلى معرفته

495
00:19:16,793 --> 00:19:18,767
لتهبط بنا عملاق.

496
00:19:19,664 --> 00:19:21,899
أيدي لزجة.

497
00:19:23,075 --> 00:19:25,210
توقيت.

498
00:19:27,572 --> 00:19:29,438
تهتز.

499
00:19:29,472 --> 00:19:31,283
والمطرقة.

500
00:19:31,875 --> 00:19:34,743
- نعم! نعم! نعم! 
- آه! لقد حصلت عليه!

501
00:19:34,778 --> 00:19:37,746
لقد حصلت عليه! شخص ما ربح الماموث!

502
00:19:37,781 --> 00:19:40,382
كيف لا أحد متحمس سواي؟

503
00:19:40,424 --> 00:19:43,407
لذا ، في حين أننا قد لا 
نأخذ إلى المنزل عربة الكثبان الرملية ...

504
00:19:43,799 --> 00:19:46,555
آسف! لم أكن أعرف 
مدى ارتفاع الصوت.

505
00:19:46,589 --> 00:19:48,524
هل هو مرتفع هناك؟ بصوت عال هنا.

506
00:19:48,558 --> 00:19:50,359
... حصلنا على أفضل شيء تالي:

507
00:19:50,393 --> 00:19:53,103
الجائزة الأكثر طلبًا 
في كل من Wonder Wharf.

508
00:19:53,385 --> 00:19:54,630
ملعوبة بشكل جيد.

509
00:19:54,664 --> 00:19:56,899
أحسنتم جميعا.

510
00:19:56,933 --> 00:19:58,934
سأفتقد ذلك الماموث.

511
00:19:58,968 --> 00:20:01,470
هل لي معروفا ، اغسله بين الحين والآخر 
، أليس كذلك؟

512
00:20:01,504 --> 00:20:03,472
وزيت عجلاته. 
لم أفعل أي شيء من هذا القبيل ،

513
00:20:03,506 --> 00:20:04,973
لكنني كنت أقصد ذلك دائمًا.

514
00:20:05,008 --> 00:20:07,443
تعال ، ما يسمى الشريك ، دعونا نتسابق.

515
00:20:07,477 --> 00:20:08,944
نعم هاها!

516
00:20:08,978 --> 00:20:10,579
ابن البندقية ، انظر إليه اذهب.

517
00:20:10,613 --> 00:20:11,931
انتظر ، دعنا نتداول!

518
00:20:13,596 --> 00:20:15,851
- هل تعتقد حقا أن هذا سوف يعمل؟ 
- رقم.

519
00:20:15,885 --> 00:20:18,120
حسنًا ، لا يمكن أن تؤذي ، على أي حال. 
لقد جربنا كل شيء آخر.

520
00:20:18,154 --> 00:20:19,955
يا إلهي. أوه ، يا إلهي ، يا رفاق ، انظروا.

521
00:20:19,989 --> 00:20:21,256
قف.

522
00:20:21,291 --> 00:20:23,125
نصف ماموث ، نصف دجاجة.

523
00:20:23,159 --> 00:20:24,760
كل عجة.

524
00:20:24,794 --> 00:20:27,463
شيش. تذكر كم 
كان من السهل شراء البيض؟

525
00:20:27,497 --> 00:20:29,798
افتقد. افتقدنا.

526
00:20:29,833 --> 00:20:31,343
أتساءل عما إذا كان تيدي 
يعرف أي مصاصين آخرين

527
00:20:31,367 --> 00:20:32,568
من سيأخذ دجاجة.

528
00:20:32,602 --> 00:20:33,769
وربما الماموث أيضًا؟

529
00:20:33,803 --> 00:20:35,137
تعض لسانك.

530
00:20:35,171 --> 00:20:36,772
هذا الماموث هو جزء من الأسرة الآن.

531
00:20:36,806 --> 00:20:38,207
لويز ، إنها ضخمة.

532
00:20:38,241 --> 00:20:39,942
- أين سنضعه؟ 
- هناك مباشرة.

533
00:20:39,976 --> 00:20:41,143
لكن لا يمكننا رؤية التلفزيون.

534
00:20:41,177 --> 00:20:42,611
هذا ما نشاهده الآن.

535
00:20:42,645 --> 00:20:43,946
نشاهد الماموث والدجاج.

536
00:20:43,980 --> 00:20:45,481
نعم حسنا.

537
00:20:45,515 --> 00:20:47,610
فهل سنأكل 
ذلك ماما جاما أم ماذا؟

538
00:20:47,635 --> 00:20:50,252
أنا أعني البيضة وليس 
الدجاج. أو الماموث.

539
00:20:50,286 --> 00:20:52,154
أعرف أن "mamma-jamma" 
بدت وكأنها طريقة ممتعة

540
00:20:52,188 --> 00:20:54,656
لقول "ماموث" ، لكنني 
لم أعني ذلك بهذه الطريقة.

541
00:20:54,691 --> 00:20:56,492
- لكني جائع. 
- حسنا!

542
00:20:56,526 --> 00:20:58,627
من يريد تقسيم 
عجة بيضة واحدة بخمس طرق؟

543
00:20:59,529 --> 00:21:03,165
♪ حركة بهلوانية بالدراجة ماموث ♪
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com

544
00:21:03,199 --> 00:21:06,835
♪ الرجل الأكثر شهرة في المدينة ♪

545
00:21:08,404 --> 00:21:12,508
إذا كان للماموث الصوفي عجلات ♪

546
00:21:12,542 --> 00:21:16,378
♪ ربما لا يزالون موجودين

547
00:21:18,047 --> 00:21:19,931
♪ اوه! ♪

548
00:21:20,916 --> 00:21:22,917
♪ حركة بهلوانية بالدراجة ماموث ♪

549
00:21:25,154 --> 00:21:26,321
انظر إليه اذهب

550
00:21:26,356 --> 00:21:29,525
♪ حركة بهلوانية بالدراجة ماموث صوفي ♪

551
00:21:29,559 --> 00:21:31,736
♪ حركة بهلوانية بالدراجة ماموث حركة بهلوانية بالدراجة ... ♪

552
00:21:31,761 --> 00:21:35,236
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com
