﻿1
00:00:01,578 --> 00:00:12,226
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com

2
00:00:20,374 --> 00:00:21,601
لذلك اسمحوا لي أن أفهم هذا.

3
00:00:21,625 --> 00:00:24,929
يسمى هذا "ممر الألعاب" 
، وبعض الأطفال لديهم آباء

4
00:00:24,954 --> 00:00:27,031
من يأتون إلى هنا ويشتري لهم أشياء؟

5
00:00:27,056 --> 00:00:28,189
هذا يبدو مختلق.

6
00:00:28,214 --> 00:00:30,347
كيف 
نحلم جميعنا نفس الحلم الآن؟

7
00:00:30,367 --> 00:00:31,733
يا أطفال ، اختر هدية من فضلك.

8
00:00:31,768 --> 00:00:33,379
لقد تأخرنا بالفعل عن 
حفلة صديقك.

9
00:00:33,403 --> 00:00:35,570
إنه ليس صديقنا. نحن 
نتحدث بالكاد لكولتون.

10
00:00:36,133 --> 00:00:37,732
إنه ليس حتى في أي من درجاتنا.

11
00:00:37,801 --> 00:00:39,742
هناك الكثير من الأشخاص اللطفاء 
الذين ليسوا في درجاتنا.

12
00:00:39,767 --> 00:00:41,366
اسم واحد ، ولا تقل أمي.

13
00:00:41,430 --> 00:00:42,796
هل تعرف ما أعتقد هذا؟

14
00:00:42,832 --> 00:00:45,766
يقوم كولتون بحشو 
قائمة دعوته للحصول على المزيد من الهدايا.

15
00:00:45,835 --> 00:00:47,134
إنه ناشط الهدايا.

16
00:00:47,203 --> 00:00:48,936
لويز ، تعال ، أعط كولتون فرصة.

17
00:00:49,004 --> 00:00:50,804
تينا محقة ، عليك 
أن تمنح الناس فرصة.

18
00:00:50,873 --> 00:00:52,372
في بعض الأحيان يفاجئونك.

19
00:00:52,441 --> 00:00:54,241
الآن ، بجدية ، اختر 
هدية ودعنا نذهب.

20
00:00:54,310 --> 00:00:57,044
بخير. مكعب روبيك. حسنًا ، مزيف.

21
00:00:57,079 --> 00:00:59,379
تقول "مربع أحجية متعدد الألوان".

22
00:00:59,448 --> 00:01:01,081
- آه ، أريده. 
- اللعب رائعة.

23
00:01:01,150 --> 00:01:02,382
لا توجد بطاقات أسعار

24
00:01:02,451 --> 00:01:04,418
على البطاريات. كم 
هي البطاريات؟

25
00:01:04,487 --> 00:01:06,820
- كم ثمن البطاريات ؟! 
- أنا لا أعمل هنا.

26
00:01:06,889 --> 00:01:08,322
ثم ما هو الموقف ؟!

27
00:01:08,357 --> 00:01:09,756
آه ، إنها إديث.

28
00:01:09,825 --> 00:01:11,458
- أطفال ، دعنا نذهب. 
- ما الخطب يا أبي؟

29
00:01:11,527 --> 00:01:13,839
امنحها فرصة. 
قد تفاجئك.

30
00:01:13,863 --> 00:01:15,729
هذا ينطبق فقط إذا لم تكن إيديث.

31
00:01:15,798 --> 00:01:17,130
هي دائما فظيعة.

32
00:01:17,199 --> 00:01:19,233
أبي ، ربما يومًا ما عندما تكون كبيرًا في السن ،

33
00:01:19,301 --> 00:01:21,168
سوف تهرب عائلة منك.

34
00:01:21,510 --> 00:01:23,170
رائع. ذهبوا جميعا.

35
00:01:23,239 --> 00:01:25,772
مكتوب على الدعوة أن 
الموضوع هو The Great Gatsby.

36
00:01:25,841 --> 00:01:27,074
لا أعرف شيئًا رائعًا.

37
00:01:27,142 --> 00:01:29,109
نوع من موضوع غريب لحفلة طفل.

38
00:01:29,178 --> 00:01:31,912
أهلا. نحن والدا كولتون. 
أنا بليك وهذه أليسون.

39
00:01:31,981 --> 00:01:33,514
حسنًا ، ألستم أنتم أطفال ركبتي النحل.

40
00:01:33,582 --> 00:01:35,449
كولتون ، تعال وقل مرحباً!

41
00:01:35,518 --> 00:01:37,484
ها أنت ذا ، قارب 
للرجل الصغير

42
00:01:37,553 --> 00:01:39,186
وريش الزعنفة للبنات.

43
00:01:39,255 --> 00:01:41,622
- ها. هذا لطيف. 
- هل تريد المبادلة؟

44
00:01:41,690 --> 00:01:44,491
نعم من فضلك! اتصل بي فيذر لوكلير.

45
00:01:44,560 --> 00:01:47,594
- كولتون؟ ماذا نقول؟ 
- شكرا لقدومك إلى حفلتي.

46
00:01:47,630 --> 00:01:49,901
شكرا 
لاستضافتنا ، كولتون. قدمنا ​​لك هدية.

47
00:01:49,926 --> 00:01:51,832
أضفه إلى الكومة الحالية ، كولتون.

48
00:01:51,901 --> 00:01:53,800
ألا يمكنني فتح الهدايا الآن؟

49
00:01:53,869 --> 00:01:55,802
الحفلة أولاً ، برعم ، ثم تقدم.

50
00:01:57,742 --> 00:02:00,941
- يرى؟ هدية كلاسيكية. 
- أوه ، انتظر ، قبل أن تذهب ،

51
00:02:01,010 --> 00:02:02,521
كولتون ، دعني أحصل على صورة 
مع أصدقائك.

52
00:02:02,545 --> 00:02:04,335
بعد إخراج 
إصبعك من أنفك.

53
00:02:04,360 --> 00:02:06,847
اصبع من الخاص بك ... 
لا ، لقد قمت بتبديل أصابعك للتو.

54
00:02:06,916 --> 00:02:08,048
أفضل ، هذا أفضل.

55
00:02:08,117 --> 00:02:10,117
تمام! قل ، "23 skidoo!"

56
00:02:10,185 --> 00:02:11,985
23 سكيدو.

57
00:02:12,054 --> 00:02:14,054
حسنًا ، حسنًا ، يجب أن 
أعود إلى المطعم ،

58
00:02:14,089 --> 00:02:15,556
لذا ، اه ، استمتع.

59
00:02:15,624 --> 00:02:19,143
- 23 skidoo لك! 
- أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك.

60
00:02:19,168 --> 00:02:21,628
- ولا نحن كذلك! 
- تمام. وداعا.

61
00:02:22,754 --> 00:02:25,299
مرحبًا ، تيدي ، لقد حصلت على 
ربيع في خطوتك اليوم.

62
00:02:25,324 --> 00:02:26,977
أوه ، لا ، انتظر ، تبدو مكتئبًا.

63
00:02:27,002 --> 00:02:29,236
حسنًا ، الخبر السار 
هو أنني حصلت على موعد ثانٍ

64
00:02:29,305 --> 00:02:31,071
مع تلك السيدة التي أخبرتك 
عنها ، كارولين.

65
00:02:31,140 --> 00:02:33,173
- هذا جيد! 
- نعم ، لكنها تريد أن تحصل على السوشي.

66
00:02:33,242 --> 00:02:35,642
أكره السوشي ، لكن كارولين تحب السوشي ،

67
00:02:35,711 --> 00:02:38,016
فقلت ، "مرحبًا ، أنا أحب السوشي أيضًا!"

68
00:02:38,041 --> 00:02:39,513
والآن علي أن أجلس مقابلها

69
00:02:39,582 --> 00:02:41,348
واختنقوا أكاذيبي المقززة.

70
00:02:41,417 --> 00:02:43,128
لماذا لا تحصل 
على دجاج ترياكي فقط؟

71
00:02:43,152 --> 00:02:45,586
لماذا لا تحصل على 
دجاج ترياكي ، مورت ؟!

72
00:02:45,654 --> 00:02:47,988
قف ، قف ، تيدي ، اهدأ 
. يمكننا مساعدتك.

73
00:02:48,057 --> 00:02:49,823
يمكننا جعلك تحب السوشي.

74
00:02:49,858 --> 00:02:52,426
هل حقا؟ لكن 
موعدي الليلة. الوقت ليس كافيًا.

75
00:02:52,461 --> 00:02:55,146
سنرى عن ذلك. 
سأتصل في طلب السوشي.

76
00:02:55,171 --> 00:02:57,831
- يا إلهي ، هذا يحدث. 
- هل يمكنني الحصول على لفائف التونة الحارة؟

77
00:02:57,900 --> 00:02:59,544
هل يمكنني الحصول على 
لفافة كاليفورنيا الداخلية ، من فضلك؟

78
00:02:59,568 --> 00:03:01,368
انتظر ، انتظر ، دعني أحضر قلم رصاص.

79
00:03:01,437 --> 00:03:03,170
هل يجب أن نكون مجرد مطعم سوشي؟

80
00:03:03,238 --> 00:03:05,072
لا تخبر بوب. سنرى ما إذا كان يلاحظ.

81
00:03:05,097 --> 00:03:07,296
حسنًا ، هل هذه إيديث؟

82
00:03:07,320 --> 00:03:10,725
إنها تكافح حقًا مع 
تلك الحقائب. كندة آسف.

83
00:03:10,749 --> 00:03:12,366
أوه! تبول وأنبوب!

84
00:03:12,406 --> 00:03:14,850
اللهم طيب.

85
00:03:15,310 --> 00:03:17,414
إديث ، هل تحتاج إلى توصيلة؟

86
00:03:17,439 --> 00:03:20,780
يا بوب ، لقد رأيتك في المتجر 
وحاولت تجنبك

87
00:03:20,804 --> 00:03:25,054
- حسنًا ، إذن أنت بخير إذن؟ 
- حسنًا ، سآخذ جولة

88
00:03:25,078 --> 00:03:28,116
- نعم ، سيكون ذلك مفيدًا جدًا 
- أوه ، رائع ، ثم قفز.

89
00:03:28,140 --> 00:03:29,697
سيارتك تبدو وكأنها بها نمل.

90
00:03:29,698 --> 00:03:31,732
- نعم هو كذلك. 
- أشعر بالسوء تجاههم.

91
00:03:32,390 --> 00:03:35,122
إذن ، لقد كنت تمشي بعيدًا حقًا ، أليس كذلك؟

92
00:03:35,147 --> 00:03:36,637
لا يمكنني قيادة سيارتي الآن.

93
00:03:36,705 --> 00:03:38,238
أوه ، هل هناك شيء خاطئ في ذلك؟

94
00:03:38,307 --> 00:03:40,407
لا ، لدي نوبات سيئة.

95
00:03:40,476 --> 00:03:42,743
أوه ، ماذا تعني "يناسب" بالضبط؟

96
00:03:42,811 --> 00:03:45,333
- تناسبها! تناسبها! 
- أو لا يمكننا التحدث.

97
00:03:45,358 --> 00:03:46,480
- هنا. 
- ما هي هذه؟

98
00:03:46,558 --> 00:03:48,058
حبوب. تمسك بالزجاجة.

99
00:03:48,083 --> 00:03:50,717
إذا بدأت في الحصول على نوبة ، 
فقط ضع واحدة في يدي.

100
00:03:50,786 --> 00:03:52,452
رائعة. أنا سعيد للغاية لأننا نفعل هذا.

101
00:03:52,521 --> 00:03:54,955
- بوب ، هل تصنع لي معروفًا؟ 
- واحدة أخرى؟

102
00:03:55,024 --> 00:03:56,623
أنا فقط بحاجة إلى التوقف بسرعة.

103
00:03:56,648 --> 00:03:58,892
لن أزعجك ، 
لكن من الصعب أن تكون أكبر سنًا

104
00:03:58,961 --> 00:04:00,458
وعدم القدرة على القيادة.

105
00:04:00,483 --> 00:04:03,163
حسنًا ، أعتقد 
أن التوقف السريع سيكون جيدًا ، إيديث.

106
00:04:03,232 --> 00:04:06,333
حسنًا ، يا رفاق ودمى ، 
سنتعلم تشارلستون.

107
00:04:06,368 --> 00:04:08,802
أولا تذبذب هذا الاصبع. 
ثم تهزهز تلك الركبتين.

108
00:04:08,871 --> 00:04:11,104
تذبذب ، تذبذب ، تذبذب. 
اهتزاز ، اهتزاز ، اهتزاز.

109
00:04:11,173 --> 00:04:14,508
- يا إلهي ، هذا لطيف للغاية. 
- أحبها. أنا أموت.

110
00:04:14,576 --> 00:04:16,143
آه ، انظر إلى كولتون.

111
00:04:16,211 --> 00:04:18,845
هو فقط يقطف 
أنفه حتى الوقت الحاضر.

112
00:04:18,914 --> 00:04:20,659
سيكون هذا اسمًا رائعًا 
لسيرته الذاتية.

113
00:04:20,683 --> 00:04:22,149
لويز ، أعط كولتون فرصة.

114
00:04:22,217 --> 00:04:23,662
طويل القامة في النظارات؟

115
00:04:23,686 --> 00:04:25,014
تذكر أن تهز إصبعك.

116
00:04:25,039 --> 00:04:26,353
- آسف. 
- Pssh.

117
00:04:26,422 --> 00:04:28,455
كولتون لا يستحق 
كل تلك الهدايا ،

118
00:04:28,524 --> 00:04:29,956
وهو بالتأكيد لا يستحق

119
00:04:30,025 --> 00:04:32,122
لدينا 
لعبة ألغاز رائعة تمامًا خارج العلامة التجارية.

120
00:04:32,147 --> 00:04:33,293
يجب أن نستعيدها.

121
00:04:33,362 --> 00:04:36,196
لما؟ رقم! أعتقد أن هذا 
ضد آداب حفلة عيد الميلاد.

122
00:04:36,265 --> 00:04:37,798
حسنًا ، أنا أتبع ديفيد أركيت إكيت ،

123
00:04:37,833 --> 00:04:40,000
وهذا الرجل يفعل ما يشاء.

124
00:04:40,069 --> 00:04:42,080
بالإضافة إلى ذلك ، لا أعتقد حقًا 
أنكِ محقة بشأنه ، لويز.

125
00:04:42,104 --> 00:04:43,637
اوه نعم؟ تثبت لي خطأ.

126
00:04:43,706 --> 00:04:45,639
طويل القامة في النظارات!

127
00:04:45,708 --> 00:04:47,107
أنا أتذبذب ، اللعنة!

128
00:04:48,045 --> 00:04:49,943
آه ، أخيرًا. قف.

129
00:04:50,012 --> 00:04:52,506
إنها تمشي 
بسرعة كبيرة. مثل ، حقا سريع.

130
00:04:52,772 --> 00:04:53,716
القيادة ، اللعنة ، القيادة!

131
00:04:53,741 --> 00:04:55,764
- ماذا او ما؟ 
- لنتحرك! اذهب!

132
00:04:55,789 --> 00:04:58,278
- انتظر ، ماذا يحدث؟ 
- قلت خطوة على الغاز ، أيها الحمار!

133
00:04:58,303 --> 00:05:00,627
أنا أطأ عليه. إنها سيارة قديمة.

134
00:05:00,689 --> 00:05:04,958
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
لم تعرف إليانور هيرشباوم ما الذي أصابها.

135
00:05:05,027 --> 00:05:07,520
من هي إليانور هيرشباوم؟ 
حول ماذا يدور كل هذا؟

136
00:05:07,545 --> 00:05:08,562
- اللحف. 
- هاه؟

137
00:05:08,630 --> 00:05:10,583
اللحف! ماذا يمكن أن يكون حول؟

138
00:05:10,608 --> 00:05:12,499
كانت دائرة خياطة اللحف الخاصة بي تصنع لحافًا

139
00:05:12,568 --> 00:05:16,036
للاحتفال بتاريخ المدينة ؛ 
يجب على كل عضو عمل مربع ،

140
00:05:16,105 --> 00:05:18,805
لكن المربع الخاص بي 
رفضه الطفل المتسلط

141
00:05:18,874 --> 00:05:20,674
الذي يقود المجموعة ، ليليان.

142
00:05:20,709 --> 00:05:23,643
قالت أن الموضوع 
غير مناسب.

143
00:05:23,712 --> 00:05:26,179
عندما وقفت في وجهها ، 
طردتني من المجموعة.

144
00:05:26,248 --> 00:05:28,915
انتظر ، انتظر ، انتظر ليليان هي 
السيدة التي سرقت منها للتو؟

145
00:05:28,984 --> 00:05:31,852
- لا ، هذه إليانور! 
- الكثير من أسماء السيدة العجوز.

146
00:05:31,887 --> 00:05:34,132
اليوم ، من المفترض أن 
يربط الجميع مربعاتهم معًا

147
00:05:34,156 --> 00:05:36,089
في حفل أقيم في مركز وارف للفنون.

148
00:05:36,158 --> 00:05:38,258
أوه ، إنها مهمة خيالية كبيرة ،

149
00:05:38,327 --> 00:05:42,362
لكن من سيحصل على كل 
المربعات؟ أنا!

150
00:05:42,431 --> 00:05:45,198
قرف. لماذا جرني 
إلى هذا ، إيديث؟

151
00:05:45,267 --> 00:05:47,400
أوه ، لم أخطط لذلك. 
كنت سأحفره ،

152
00:05:47,469 --> 00:05:50,237
ولكن بعد ذلك أرسل 
لي الكون رجلاً بسيارة قذرة

153
00:05:50,305 --> 00:05:52,205
- ولا شيء تخسره. 
- لا شيئا ليخسره؟

154
00:05:52,241 --> 00:05:54,107
أنا لدي عائلة وعمل.

155
00:05:54,176 --> 00:05:56,576
المطعم؟ لا يمكنك أن تكون جادا.

156
00:05:56,645 --> 00:06:00,013
كلام أقل ، المزيد من الدواسة ، أليس كذلك؟ 
لدينا المربعات لننتزعها.

157
00:06:00,082 --> 00:06:03,322
- أنا - سآخذك للمنزل. 
- ينمو زوجًا ثم بعض الشعر.

158
00:06:03,347 --> 00:06:05,352
أنا لا أفعل هذا يا إيديث. فقط اخرج.

159
00:06:05,420 --> 00:06:07,354
آه ، حسنًا ، أنت طفل كبير.

160
00:06:07,422 --> 00:06:11,024
دع سيدة عجوز تجمع 
لوازمها وسأكون ...

161
00:06:11,093 --> 00:06:12,893
إديث؟

162
00:06:12,928 --> 00:06:14,528
هل انت بخير؟ هل تعاني من نوبة؟

163
00:06:14,596 --> 00:06:16,429
حبة! حبوب منع الحمل ، اللعنة ، حبوب منع الحمل! حبة!

164
00:06:16,498 --> 00:06:19,699
هنا! هنا! ألن تبتلعها؟

165
00:06:20,443 --> 00:06:23,069
- أوصلني يا بوب. 
- ماذا او ما؟ لا.

166
00:06:23,138 --> 00:06:25,872
هذا هو الجزء السهل. 
ثم يأتي الاهتزاز.

167
00:06:25,941 --> 00:06:28,041
- ثم البصق. 
- هل أنت مجنون؟!

168
00:06:28,110 --> 00:06:29,709
خذ الحبة ، إيديث!

169
00:06:29,778 --> 00:06:32,779
أتريد سيدة عجوز تناسب 
ضميرك يا بوب؟

170
00:06:32,848 --> 00:06:35,415
هل يمكنك التعايش معها؟ هل تستطيع؟

171
00:06:35,484 --> 00:06:39,886
بخير! حسنًا ، سأقودك 
. فقط خذ الحبة.

172
00:06:39,955 --> 00:06:42,756
الآن ... دعنا نركب.

173
00:06:43,051 --> 00:06:45,927
أنا أخلع حزام الأمان. 
انها تزعج مزامير بلدي.

174
00:06:49,021 --> 00:06:51,238
إديث هل أنت بخير؟ 
أنا أعتقد أنني يجب أن أفعل ذلك

175
00:06:51,263 --> 00:06:53,598
فقط اصطحبك إلى 
المستشفى ولا تنفذ خطتك.

176
00:06:53,623 --> 00:06:54,756
خطتك سيئة للغاية.

177
00:06:54,816 --> 00:06:56,593
هل تتحدث دائما 
بهذا القدر؟ اسحب هنا.

178
00:06:56,618 --> 00:06:59,319
- انتظر اين نحن؟ 
- منزل فيليب فروند.

179
00:06:59,388 --> 00:07:00,787
هذا منزل السيد فروند؟

180
00:07:00,856 --> 00:07:02,500
ستسرق من 
مستشار توجيه أطفالي

181
00:07:02,524 --> 00:07:03,990
بينما أنتظر في السيارة؟

182
00:07:04,059 --> 00:07:07,020
استرخ ، لن أؤذيه. 
الناس اللحاف هي سهلة.

183
00:07:07,045 --> 00:07:08,844
أنت فقط تكمل تطريزهم ،

184
00:07:08,913 --> 00:07:10,813
ويتدحرجون مثل الجرو.

185
00:07:10,848 --> 00:07:13,015
وعندما 
يسقط حارسهم ، خاطف ، خاطف.

186
00:07:13,084 --> 00:07:14,650
حافظ على تشغيل محرك سيارتك.

187
00:07:14,719 --> 00:07:19,325
أوه ، لقد حان وقت كرة الريشة تقريبًا ، 
وبعد ذلك سيكون الوقت الحاضر.

188
00:07:19,350 --> 00:07:21,724
أوه ، لن يكون هذا متعة؟ لكولتون.

189
00:07:21,793 --> 00:07:24,460
قرف! جين ، رائحة قدمك سيئة للغاية.

190
00:07:24,529 --> 00:07:27,997
أنا أقوم ببثهم. كل هذا 
الرقص أعطاني أقدام زعنفة رطبة.

191
00:07:28,066 --> 00:07:31,167
انتظر ، لدي فكرة. نحن لا 
نأخذ حاضرنا فقط ،

192
00:07:31,235 --> 00:07:34,136
نأخذ 
ظهرنا الحالي ونضع جوارب جين ذات الرائحة الكريهة

193
00:07:34,205 --> 00:07:35,738
في حقيبة الهدايا بدلاً من ذلك.

194
00:07:35,773 --> 00:07:37,373
كولتون نتن يوم السبت لدينا ،

195
00:07:37,442 --> 00:07:39,308
دعونا نتنكر في طاولة الهدايا الثمينة.

196
00:07:39,377 --> 00:07:40,777
لويز ، لقد قلت أنك ستمنحينني الوقت.

197
00:07:40,812 --> 00:07:42,011
فقط دعني أتحدث إلى كولتون.

198
00:07:42,080 --> 00:07:43,624
إنه ليس سيئًا كما تعتقد ؛ أنا أعلم أنه.

199
00:07:43,648 --> 00:07:45,181
قرف! بخير يا تينا.

200
00:07:45,216 --> 00:07:46,582
لديك حتى يفتح الهدايا ،

201
00:07:46,651 --> 00:07:49,585
ثم تخرج القفازات 
، قفازات القدمين.

202
00:07:49,654 --> 00:07:50,853
تمام. ها أنا ذا.

203
00:07:50,922 --> 00:07:52,555
- مرحباً كولتون. 
- يا.

204
00:07:52,623 --> 00:07:54,657
أعياد الميلاد ، هاه؟ مرحبًا ، 
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

205
00:07:54,726 --> 00:07:55,891
تنس الريشة!

206
00:07:55,960 --> 00:07:58,394
تعال ، الزعانف 
والمراقبون ، هيا نلعب!

207
00:07:58,419 --> 00:08:01,300
نظارات ، التحدث معك. 
كولتون ، ابدأ اللعب.

208
00:08:01,325 --> 00:08:02,624
آه ، دهنها.

209
00:08:03,440 --> 00:08:06,368
أشعر بسوء شديد حيال ما 
حدث مع المرشحات.

210
00:08:06,437 --> 00:08:08,404
توجد بعض 
الحرف اليدوية الجميلة في هذه الغرفة.

211
00:08:08,473 --> 00:08:10,606
أنت لم تصنع كل هذه 
الأشياء بنفسك ، أليس كذلك؟

212
00:08:10,675 --> 00:08:11,874
أوه ، في الواقع ، لقد فعلت.

213
00:08:11,943 --> 00:08:14,710
أوه ، ما أنت ، 
نوع من العبقري السري؟

214
00:08:14,779 --> 00:08:15,911
عبقرية سرية؟

215
00:08:15,980 --> 00:08:19,115
لا ، لا ، أنا مجرد 
دابلر في فنون الألياف.

216
00:08:19,140 --> 00:08:21,074
أوه ، يا إلهي ، ما هذا؟

217
00:08:21,099 --> 00:08:23,385
آه. أسمي ذلك "كسر نقطة الإبرة".

218
00:08:23,410 --> 00:08:26,388
هذا هو Ke-yarn-u Reeves 
و Patrick Swayz-yarn.

219
00:08:26,413 --> 00:08:28,513
إنها ، آه ، واحدة في سلسلة ، في الواقع.

220
00:08:28,538 --> 00:08:30,737
حسنًا ، في هذه الحالة ، 
يجب أن أراهم جميعًا.

221
00:08:30,762 --> 00:08:33,028
أوه حقا؟ أنا-يجب أن 
أحصل عليهم. إنهم في الخلف.

222
00:08:33,097 --> 00:08:35,131
- تمام. 
- هل رأيت Con Air؟

223
00:08:35,199 --> 00:08:37,406
لأن هناك بعض 
المفسدين في الإبرة.

224
00:08:37,431 --> 00:08:40,092
حسنًا ، حسنًا ، سأحاول ألا 
أنظر إلى تلك الأجزاء.

225
00:08:40,204 --> 00:08:42,805
- ها هي ثمانية سوشي. 
- ما كل الأشياء؟

226
00:08:42,874 --> 00:08:44,740
- إنها تأتي مع أشياء. 
- إنها تأتي مع أشياء؟

227
00:08:44,809 --> 00:08:47,309
نعم ، الكثير من الأشياء الصغيرة. 
تغمسها وتغمسها.

228
00:08:47,378 --> 00:08:48,577
إنها مثل لعبة صغيرة ممتعة.

229
00:08:48,646 --> 00:08:50,246
أه ... يجب أن أضع الكاتشب عليه.

230
00:08:50,314 --> 00:08:52,126
لا ، تيدي ، لا. بوب برجر.

231
00:08:52,150 --> 00:08:54,355
- نحن نأكل السوشي. 
- ماذا او ما؟ ليندا ، هذا أنا.

232
00:08:54,380 --> 00:08:56,663
- اسمع ، قد أحتاج إلى مساعدتك. 
- بوب ، أين أنت؟

233
00:08:56,687 --> 00:08:58,921
كان من المفترض أن 
تعود قبل نصف ساعة.

234
00:08:58,946 --> 00:09:01,123
حسنًا ، إيديث تجعلني 
أقودها في جميع أنحاء المدينة

235
00:09:01,192 --> 00:09:03,592
- للعودة إلى دائرة المرشحات الخاصة بها ... 
- آه ، هذا مؤلم!

236
00:09:03,628 --> 00:09:05,795
- لماذا ا؟! لماذا ا؟! 
- هل هذا تيدي؟ هل هو بخير؟

237
00:09:05,863 --> 00:09:07,496
أوه لا. بوب ، يجب أن أذهب.

238
00:09:07,565 --> 00:09:09,331
أكل تيدي لتوه حفنة من الوسابي.

239
00:09:09,400 --> 00:09:11,734
اعتقدت أنه كان جواكامولي.

240
00:09:11,759 --> 00:09:13,692
انتظر ، ها هو Guacamole.

241
00:09:13,717 --> 00:09:15,805
إنها تلك الأشياء مرة أخرى!

242
00:09:15,830 --> 00:09:18,651
علي أن أذهب ، بوب ، علي أن أذهب. 
استمتع مع إيديث. مع السلامة.

243
00:09:18,676 --> 00:09:19,842
أوه ، وجهي!

244
00:09:19,911 --> 00:09:22,812
- قيادة! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! إذهب! 
- حسنا حسنا.

245
00:09:23,672 --> 00:09:25,915
إديث؟ هاه؟

246
00:09:25,983 --> 00:09:27,917
الرتق ذلك ، لقد أسقطت Needlejuice.

247
00:09:27,985 --> 00:09:32,087
آه ، انظر إلى هذا الشيء المزعج. 
ورفضوا مربعي؟

248
00:09:32,112 --> 00:09:33,812
- النزوات بلدي؟ 
- النزوات الخاصة بك؟

249
00:09:33,837 --> 00:09:35,881
تركها. متبقى. متبقى. متبقى!

250
00:09:35,906 --> 00:09:37,539
أي نوع من السائقين المهربين أنت؟

251
00:09:37,564 --> 00:09:39,864
- فقط قم بعمل جولة فوق هذه الحديقة. 
- لا ، أنا ...

252
00:09:39,889 --> 00:09:41,844
- سق فحسب. هيا! 
- يا إلهي!

253
00:09:43,100 --> 00:09:45,835
تعال ، علينا عمل 
بعض اللحاف! ♪

254
00:09:47,728 --> 00:09:50,344
♪ هذا صحيح ، قودي ، حبيبي ♪

255
00:09:52,711 --> 00:09:54,632
حسنًا ، صفعها ♪

256
00:09:57,682 --> 00:09:59,181
♪ احصل على هذا المربع ، حبيبي ♪

257
00:09:59,250 --> 00:10:02,051
♪ اه! ♪

258
00:10:02,086 --> 00:10:03,853
♪ اوه! ♪

259
00:10:06,190 --> 00:10:07,890
تعال يا بوب. ♪

260
00:10:12,023 --> 00:10:14,029
تلك اللافتة هناك تقول "استسلم".

261
00:10:14,054 --> 00:10:17,255
- أنت لم تستسلم حقًا. 
- نعم ، لقد شعرت بالدهشة نوعًا ما.

262
00:10:17,280 --> 00:10:19,134
- أنت حيوان. 
- أنا أكون.

263
00:10:19,203 --> 00:10:21,136
حسنًا ، لقد أنقذنا الأسوأ للأخير ...

264
00:10:21,205 --> 00:10:23,973
رأس 
دائرة المرشحات ، حمار الحصان

265
00:10:24,041 --> 00:10:25,975
الذي رفض مربعي يا ليليان.

266
00:10:26,043 --> 00:10:27,576
عظيم ، أنت تتعامل مع ذلك.

267
00:10:27,645 --> 00:10:29,879
سأقوم بالجلوس 
والانتظار والقيادة بهدوء.

268
00:10:29,947 --> 00:10:33,015
أجل ، لقد نسيت التعرق. 
بقع حفرة لطيفة ، رجل رائع.

269
00:10:33,084 --> 00:10:34,516
نعم ، إنها مشكلة.

270
00:10:34,552 --> 00:10:36,819
حسنًا ، 
مجموعة الكروكيه التالية ، أنت جاهز.

271
00:10:36,854 --> 00:10:39,355
هل يمكنني الحصول على صورة؟ كولتون ، الاصبع.

272
00:10:39,423 --> 00:10:41,390
يجب أن أشعر بوالدي كولتون.

273
00:10:41,425 --> 00:10:43,570
إنهم يعملون بجد هناك ، 
ولا يعطهم كولتون شيئًا.

274
00:10:43,594 --> 00:10:46,095
أنا ستعمل ضرب بلدي الكرة 
نحو كولتون حتى أتمكن من محاولة

275
00:10:46,120 --> 00:10:47,353
للتحدث معه مرة أخرى.

276
00:10:47,378 --> 00:10:49,308
أوه ، هذا لم يذهب 
بعيدًا. اسمحوا لي أن أضرب مرة أخرى.

277
00:10:49,333 --> 00:10:51,278
هذا لم يذهب 
بعيدا جدا . اسمحوا لي أن أضربها مرة أخرى.

278
00:10:51,302 --> 00:10:53,146
الآن أنا أفهمها ، الآن أفهمها.

279
00:10:53,170 --> 00:10:54,603
أوه ، يا إلهي ، ما زال بعيدًا جدًا.

280
00:10:54,672 --> 00:10:56,650
لا يستحق النقر ببطء في 
طريقك إليه ، تينا.

281
00:10:56,674 --> 00:10:58,107
كما تعلم ، في بعض الأحيان ،

282
00:10:58,175 --> 00:11:00,075
الناس فظيعون 
كما تعتقد.

283
00:11:00,144 --> 00:11:02,456
إذا كنت لا تستطيع التعامل مع الواقع ، 
فلا بد أنك بقيت داخل أمي.

284
00:11:02,480 --> 00:11:05,265
- كان هذا خيارا ؟! 
- أعلم أننا في الماضي ،

285
00:11:05,290 --> 00:11:07,804
لكن دعنا ننتقل إلى الهدايا.

286
00:11:07,829 --> 00:11:10,463
كما هو الحال في ، دعونا نفتح بعض الهدايا!

287
00:11:10,488 --> 00:11:12,454
يبدو الجميع في حيرة من أمرهم. 
لا بأس ، لا بأس.

288
00:11:12,523 --> 00:11:15,457
انتهى الوقت يا تينا. الجينات ، ابدأ 
عملية إزالة الجورب.

289
00:11:15,526 --> 00:11:18,227
- لا 
- يا للعجب! لقد صنعت ذلك.

290
00:11:18,296 --> 00:11:20,029
سآخذ هؤلاء.

291
00:11:20,097 --> 00:11:21,630
أوه ، يا إلهي ، سنقتله.

292
00:11:21,699 --> 00:11:23,010
انتظر انتظر. صور ما قبل الحاضر.

293
00:11:23,034 --> 00:11:25,935
أعطني الترقب. 
أعطني الغيرة.

294
00:11:26,047 --> 00:11:28,648
- رائحة لاحقا. 
- ماذا تفعل؟

295
00:11:28,673 --> 00:11:30,539
كولتون! أهلا. كنت فقط ، آه ...

296
00:11:30,608 --> 00:11:33,075
ما هذه الرائحة؟ هل 
ستسترد هديتي؟

297
00:11:33,144 --> 00:11:36,078
- ولف الجوارب المتسخة بدلاً من ذلك؟ 
- توقف ، تمهل.

298
00:11:36,147 --> 00:11:38,747
ما تصفه 
هو جناية ، على الأرجح.

299
00:11:38,816 --> 00:11:41,617
- لا ، أعتقد أنه مضحك. 
- ماذا او ما؟ أنت تفعل؟

300
00:11:41,652 --> 00:11:43,619
نعم. من شأنه أن يدفع والدي إلى الجنون.

301
00:11:43,688 --> 00:11:46,255
كانت هذه كل أفكارهم. أنهم 
يريدون أن يكون كل شيء مثاليا.

302
00:11:46,324 --> 00:11:48,223
كل ما أردته هو حفلة بيتزا بالنسبة لي

303
00:11:48,292 --> 00:11:50,559
وصديقي الخيالي ، بيت زابارتي.

304
00:11:50,628 --> 00:11:53,629
- بيت زابارتي. ها ها ها لطيف. 
- شكرا سأخبره.

305
00:11:53,698 --> 00:11:56,899
على أي حال ، قال أبي أن هذا لن 
يبدو جيدًا على "سوش ميد".

306
00:11:56,968 --> 00:11:59,268
- "سوش ميد"؟ 
- يخبرني هو وأمي دائمًا

307
00:11:59,337 --> 00:12:00,970
"للعمل بشكل أكثر قابلية للنشر".

308
00:12:01,005 --> 00:12:03,005
حسنًا ، بالنسبة لشخص 
لا يريد حفلة كبيرة ،

309
00:12:03,074 --> 00:12:05,174
بدوت متحمسًا جدًا 
لفتح تلك الهدايا.

310
00:12:05,242 --> 00:12:07,272
نعم ، لأنه بعد 
ذلك ، يذهب الجميع إلى المنزل.

311
00:12:07,297 --> 00:12:08,644
اريد الوصول الى هذا الجزء.

312
00:12:08,713 --> 00:12:11,146
طواقي ، طواقي. الجميع ، 
تصويبهم.

313
00:12:11,215 --> 00:12:13,582
من الممتع أن يكون لديك طواقي مباشرة!

314
00:12:13,617 --> 00:12:16,852
سآخذ عين الطائر ، حبيبي. 
يوم غاتسبي هاشتاغ كولتون.

315
00:12:16,921 --> 00:12:19,254
قرف. هاشتاق بارف.

316
00:12:19,645 --> 00:12:22,784
اه سيدي؟ السيدة التي قادت سيارتك إلى 
هنا تعاني من نوبة ،

317
00:12:22,809 --> 00:12:25,361
وهي من الناحية الفنية ليست 
مسؤوليتنا ، لذا ...

318
00:12:25,396 --> 00:12:26,996
يا إلهي.

319
00:12:27,064 --> 00:12:30,599
- ها أنت ذا. حبة! 
- هنا. خذها.

320
00:12:30,668 --> 00:12:32,801
- درج التضميد. 
- ماذا او ما؟

321
00:12:32,870 --> 00:12:35,104
غرفتها خلفك. في 
مربع يوجد في خزانة لها.

322
00:12:35,172 --> 00:12:36,972
أنا لا أفهمها ، إديث.

323
00:12:37,041 --> 00:12:39,842
- إذن أنا لا أتناول حبوب منع الحمل. 
- آه ، بخير.

324
00:12:39,910 --> 00:12:41,377
أوه ، شاهدها.

325
00:12:41,445 --> 00:12:44,346
- سأعود حالا.

326
00:12:44,547 --> 00:12:47,681
أكره هذا ، أكره هذا ، أكره 
هذا ، أكره هذا ، أكره هذا.

327
00:12:49,222 --> 00:12:52,454
الرقيب بوسكو؟ هل ليليان 
الرقيب بوسكو ...؟

328
00:12:52,523 --> 00:12:54,523
هل وجدت عن اللذي كنت تبحث عنه؟

329
00:12:54,592 --> 00:12:56,458
انا افضل الان. سنذهب.

330
00:12:56,494 --> 00:12:57,893
- بالمناسبة هو حبيبي. 
- أهلا.

331
00:12:57,962 --> 00:12:59,828
ستبقى في مكانك الصحيح.

332
00:12:59,897 --> 00:13:01,663
حذرتني المرشحات الأخرى من 
أنك ستأتي.

333
00:13:01,688 --> 00:13:04,356
ابني ضابط شرطة. 
سيكون هنا في أي لحظة.

334
00:13:04,381 --> 00:13:07,169
سوف يزرع المخدرات عليك. 
سوف يزرع المخدرات عليكم جميعاً!

335
00:13:07,238 --> 00:13:08,737
- دعنا نذهب ، الأشياء الساخنة. 
- أوه!

336
00:13:08,806 --> 00:13:11,073
- أوه! أوقفهم! 
- هاه؟

337
00:13:16,213 --> 00:13:17,791
يا إلهي يا إلهي،

338
00:13:17,815 --> 00:13:19,581
يا إلهي يا إلهي يا إلهي.

339
00:13:19,650 --> 00:13:21,790
الآن هذا كيف لحاف!

340
00:13:25,102 --> 00:13:27,257
أوه ، ربما كان هذا 
أسوأ شيء فعلته على الإطلاق.

341
00:13:27,282 --> 00:13:29,445
هل حقا؟ هذا 
يوم جيد بالنسبة لي

342
00:13:29,470 --> 00:13:31,203
الآن أشر إلى هذا "ليس قضيب" على هذا النحو

343
00:13:31,271 --> 00:13:34,039
ويقودني إلى متجري.

344
00:13:34,074 --> 00:13:36,842
اتصلت بي للعثور على 
مربع اللحاف المفقود؟

345
00:13:36,910 --> 00:13:38,210
أمي ، هذا سخيف.

346
00:13:38,278 --> 00:13:40,245
أخوك سيهتم بلحفي.

347
00:13:40,314 --> 00:13:42,614
أنت تزور فقط عندما 
يكون لديهم بار مثلجات فدج ساخنة.

348
00:13:42,683 --> 00:13:45,684
هذا ليس صحيحا. 
اسمع ، سوف أنظر في الأمر.

349
00:13:45,753 --> 00:13:47,419
- هل اليوم مثلجات حلوى الفدج الساخنة؟ 
- رقم.

350
00:13:47,488 --> 00:13:48,787
- اللعنة. 
- وانا ذاهب معك.

351
00:13:48,856 --> 00:13:51,223
حسنًا ، حسنًا. هل توجد ملفات تعريف الارتباط؟

352
00:13:51,291 --> 00:13:54,126
- قد يكون لديك ملف تعريف ارتباط واحد. 
- نعم.

353
00:13:54,161 --> 00:13:56,461
أوه ، واو ، انظر إلى ذلك. امسكها.

354
00:13:56,530 --> 00:13:58,397
أعلى. أدر رأسك. 
أنت تحب هذا ،

355
00:13:58,465 --> 00:13:59,798
- أنت تحب هذا. 
- آه...

356
00:13:59,867 --> 00:14:01,566
كان أمامنا مباشرة طوال الوقت.

357
00:14:01,635 --> 00:14:03,068
لا أصدق أننا فهمناها بشكل خاطئ.

358
00:14:03,137 --> 00:14:04,514
- حسنًا ، في الواقع ، أنا ... 
- اسكت ، اصمت ، اسكت.

359
00:14:04,538 --> 00:14:06,271
- كلنا أخطأنا. 
- حق.

360
00:14:06,340 --> 00:14:08,707
يجب أن يكون هناك شيء 
يمكننا القيام به لهذا الطفل.

361
00:14:08,776 --> 00:14:10,576
حسنًا ، إذا كان يعتقد أن 
جواربي المتسخة مضحكة ،

362
00:14:10,611 --> 00:14:12,077
دعونا نعطيه سروالي الداخلي.

363
00:14:12,146 --> 00:14:13,578
أوه ، أو حمالة صدري الرياضية.

364
00:14:15,030 --> 00:14:16,329
نحن هنا.

365
00:14:16,354 --> 00:14:18,316
- وداعا ، إيديث. 
- وداعا بوب.

366
00:14:18,385 --> 00:14:21,553
هل ما سأقوله بعد أن 
تقودنا إلى مركز وارف للفنون.

367
00:14:21,588 --> 00:14:23,155
يبدأ الحفل في غضون 20 دقيقة.

368
00:14:23,223 --> 00:14:25,390
- اخطو عليها أيها الشوب. 
- هل تمزح معي؟!

369
00:14:25,459 --> 00:14:27,592
لا وقت للمناقشة. إذا كان 
رجال الشرطة في طريقنا ،

370
00:14:27,661 --> 00:14:29,728
هذا هو المكان الأول الذي سيبحثون فيه.

371
00:14:30,846 --> 00:14:32,297
كيف حالك 
هناك ، هارولد؟

372
00:14:32,366 --> 00:14:34,900
مستمر. آه ، خذ الأمور 
بسهولة على المطبات ، حمقاء.

373
00:14:34,968 --> 00:14:36,968
- إنه سائق سيء. 
- نعم ، رهيب.

374
00:14:37,037 --> 00:14:38,804
- تعلم القيادة. 
- ماذا تفعل حتى؟

375
00:14:38,872 --> 00:14:41,305
اعتقدت أن الخطة كانت فقط 
لأخذ مربعات الجميع؟

376
00:14:41,330 --> 00:14:43,241
- هذه هي المرحلة الثانية. 
- المرحلة الثانية.

377
00:14:43,310 --> 00:14:45,477
إنهم يتوقعون لحاف 
في مركز وارف للفنون ،

378
00:14:45,546 --> 00:14:47,779
وسنعطيها أنا وهارولد 
لهم.

379
00:14:47,848 --> 00:14:50,182
- لا يصدق. 
- أوه ، انزل.

380
00:14:50,250 --> 00:14:52,417
قريباً سينتهي هذا 
ويمكنك العودة

381
00:14:52,486 --> 00:14:54,019
لطفلك الممل ...

382
00:14:54,054 --> 00:14:56,021
- آه ، حسنًا. 
- هل هذا أنت ، إيديث؟

383
00:14:56,089 --> 00:14:57,789
- نعم. اعذرني. 
- عذرًا.

384
00:14:57,858 --> 00:14:59,257
خذ واحدة من حبوب الغاز الخاصة بك.

385
00:14:59,326 --> 00:15:01,426
- همم. اصمت يا هارولد! 
- تمام.

386
00:15:01,495 --> 00:15:03,795
انتظر. حبوب الغاز؟ تقصد هؤلاء؟

387
00:15:03,864 --> 00:15:06,264
مهلا ، كيف 
حصلت الدهنية على مدس ضرطة؟

388
00:15:06,300 --> 00:15:08,767
- هل حصل على أصابع القدم أيضًا؟ 
- هارولد!

389
00:15:08,836 --> 00:15:11,136
حتى لا تحصل حقا نوبات؟

390
00:15:11,205 --> 00:15:12,804
أحصل على فرتس. قريب بما فيه الكفاية!

391
00:15:12,840 --> 00:15:15,006
هل صحيح أنه 
لا يُسمح لك بالقيادة؟

392
00:15:15,075 --> 00:15:17,008
السيارة في المحل. نفس الشيء.

393
00:15:17,077 --> 00:15:19,845
هذا أمر لا يصدق. لقد خدعتني.

394
00:15:19,913 --> 00:15:21,691
هل تعلم كم من المتاعب 
يمكنني الدخول فيها يا إيديث؟

395
00:15:21,715 --> 00:15:22,981
ناهيك عن عائلتي.

396
00:15:23,050 --> 00:15:24,816
ربما تكون زوجتي مريضة قلقة.

397
00:15:24,885 --> 00:15:26,551
هذا هو الشيء الوحيد

398
00:15:26,620 --> 00:15:29,955
أنا أهتم بهذا 
العالم الآن! كلها!

399
00:15:29,990 --> 00:15:31,690
كلاكما ، خارج السيارة.

400
00:15:31,758 --> 00:15:33,525
تعال يا هارولد.

401
00:15:33,594 --> 00:15:34,893
مم ، حسنًا.

402
00:15:34,962 --> 00:15:37,696
- هارولد ، اللحاف ، اللحاف! 
- وجه الفتاة.

403
00:15:37,764 --> 00:15:39,664
هل هذه ساحتك؟

404
00:15:39,733 --> 00:15:41,093
- ماذا يوجد عليها؟ 
- ما الذي يهمك؟

405
00:15:41,134 --> 00:15:42,968
- يبدو فقط ... 
- لا يصدق؟

406
00:15:43,036 --> 00:15:44,903
- يمكن. 
- إنه عرض غريب.

407
00:15:44,972 --> 00:15:45,558
العرض الغريب؟

408
00:15:45,583 --> 00:15:47,317
نعم. اعتاد أن يكون 
في وندر وارف.

409
00:15:47,341 --> 00:15:49,007
كانت جزءًا كبيرًا من 
هذه المدينة لسنوات.

410
00:15:49,076 --> 00:15:51,643
هذا تومي ذو الوجهين ، 
هذا هو هاوي ذا بينهيد ،

411
00:15:51,712 --> 00:15:53,678
بيكي الملتحي ، وشم لاري

412
00:15:53,747 --> 00:15:55,981
ورفيقه القرع غاري.

413
00:15:56,049 --> 00:15:58,750
هناك الحق في اليد اليسرى. 
كان ذلك فظيعًا في ذلك الوقت.

414
00:15:58,819 --> 00:16:00,752
اه من هذا؟ الفتاة الصغيرة؟

415
00:16:00,821 --> 00:16:02,254
هذا جيد...

416
00:16:02,322 --> 00:16:04,753
هذا أنا. كان والداي 
يعملان في رصيف الميناء.

417
00:16:04,778 --> 00:16:06,878
اعتنى المهووسون 
بي ، وأبقوني بعيدًا عن المشاكل.

418
00:16:06,947 --> 00:16:08,479
لكن ليليان تعتقد النزوات

419
00:16:08,548 --> 00:16:10,181
لا تنتمي إلى 
لحاف تاريخ المدينة.

420
00:16:10,250 --> 00:16:12,050
إنها تعتقد أنهم مخجلون.

421
00:16:12,075 --> 00:16:14,523
فقط لأن حلماتهم 
أطول بثلاث مرات من حلماتنا.

422
00:16:14,548 --> 00:16:16,298
حسنًا ، هذا الرجل ، على الأقل.

423
00:16:16,323 --> 00:16:20,425
نعم ، هذا ، آه ، نوع من الحلو. 
أنا لا أعرف ماذا أقول.

424
00:16:20,493 --> 00:16:23,194
اذهب للمنزل ، بوب. سأركب 
أنا وهارولد الحافلة.

425
00:16:23,263 --> 00:16:25,321
لا ، لن تفعل.

426
00:16:25,346 --> 00:16:27,031
عد إلى السيارة ، كلاكما.

427
00:16:27,100 --> 00:16:28,867
لما؟ لقد خرجت للتو من السيارة.

428
00:16:28,935 --> 00:16:32,070
هل تعرف مدى صعوبة 
ركوب السيارات والنزول منها؟

429
00:16:32,095 --> 00:16:34,830
- هارولد ، افعل ما قاله الرجل! 
- حسنا.

430
00:16:35,321 --> 00:16:36,751
شكرا لك بوب.

431
00:16:36,776 --> 00:16:38,543
لا تشكرني ، إيديث. 
حسنًا ، أتعلم ماذا؟

432
00:16:38,612 --> 00:16:40,378
- اشكرنى. 
- نعم ، لقد فعلت للتو.

433
00:16:40,403 --> 00:16:43,149
توقف عن مغازلة زوجتي 
. لقد تحدثت عن!

434
00:16:45,977 --> 00:16:47,643
خذ الطريق الطويل إلى مركز الفنون.

435
00:16:47,712 --> 00:16:50,116
هارولد يحتاج إلى مزيد من الوقت. 
إنه خياط بطيء.

436
00:16:50,141 --> 00:16:50,937
انا لست.

437
00:16:50,962 --> 00:16:52,462
حسنًا ، سآخذ الطريق الطويل.

438
00:16:52,487 --> 00:16:55,188
لكنني قلق من أن (بوسكو) يبحث 
عنا. أبق عينيك مفتوحة.

439
00:16:55,300 --> 00:16:57,079
هل هذه مزحة عن إعتام عدسة العين؟

440
00:16:57,104 --> 00:16:59,102
- لا ، لكن هذا مضحك نوعًا ما. 
- ها.

441
00:16:59,170 --> 00:17:02,438
- إنه مغلق. أستسلم. 
- أوه ، بالطبع أنت تفعل.

442
00:17:02,507 --> 00:17:03,751
من تنادي؟ الكابينة ، نأمل؟

443
00:17:03,775 --> 00:17:05,308
المرشحات الأخرى.

444
00:17:05,377 --> 00:17:07,677
أعتقد أنني أعرف إلى أين 
تتجه تلك الحقيبة المجنونة من العظام.

445
00:17:07,746 --> 00:17:10,046
اركب السيارة. سنذهب 
إلى مركز وارف للفنون.

446
00:17:10,081 --> 00:17:13,249
سأفعل كل ما عندي من 
أعمال الشرطة الأخرى لاحقًا ، على ما أعتقد.

447
00:17:13,318 --> 00:17:15,585
آخر هدية. أوه ، انظر إلى الضوء.

448
00:17:15,620 --> 00:17:17,520
اجتمع الجميع.

449
00:17:17,589 --> 00:17:20,156
كولتون؟ أنف ، إصبع. تفصل بينهما.

450
00:17:20,191 --> 00:17:21,691
آه ، إنهم في كل مكان عليه.

451
00:17:21,760 --> 00:17:24,160
- أتعلم؟ هذا يكفي. 
- انتظر ماذا؟

452
00:17:24,229 --> 00:17:25,828
هذا لك ، كولتون.

453
00:17:25,864 --> 00:17:27,797
اه أيتها الفتاة الصغيرة؟ اصبع اليد؟

454
00:17:27,832 --> 00:17:31,300
لدينا أي جامعين آخرين في 
الحفلة؟ تعال ، لا تخجل.

455
00:17:31,369 --> 00:17:32,635
انتظر ، ما الذي يحدث؟

456
00:17:32,704 --> 00:17:34,270
لا تخف من مضاعفة البرميل.

457
00:17:34,339 --> 00:17:35,938
بالطبع لا. لا يوجد برميل مزدوج.

458
00:17:36,007 --> 00:17:38,441
- نعم ، برميل مزدوج. 
- هذا كل شيء ، هذا كل شيء!

459
00:17:38,476 --> 00:17:41,844
جميل ، آه ، منزل. أخبرني 
عن هذه الشمعدانات.

460
00:17:41,913 --> 00:17:44,191
الشمعدانات من فلورنسا 
وهناك قصة كاملة هناك

461
00:17:44,215 --> 00:17:45,948
لكن الآن عليك أن تخبرني

462
00:17:46,017 --> 00:17:47,884
لماذا تحاول 
إفساد حفلة كولتون.

463
00:17:47,952 --> 00:17:50,319
- إنها ليست حزبي. 
- ماذا قلت يا حبيبتي؟

464
00:17:50,355 --> 00:17:51,954
الحفلة حقا يا رفاق.

465
00:17:52,023 --> 00:17:53,183
ماذا تقصد؟

466
00:17:53,224 --> 00:17:54,791
أعتقد أن ما يعنيه هو ،

467
00:17:54,859 --> 00:17:56,559
أحيانًا نفعل أشياء لأطفالنا ،

468
00:17:56,628 --> 00:17:58,795
لكنهم ليسوا حقًا لأطفالنا.

469
00:17:58,863 --> 00:18:01,731
أعني ، ليس لدي 
أطفال ، أعرفهم.

470
00:18:01,800 --> 00:18:03,990
كولتون يقول أن هذه 
الحفلة هي صورة واحدة كبيرة.

471
00:18:04,015 --> 00:18:06,382
لما؟ هذا كلام سخيف.

472
00:18:06,704 --> 00:18:08,571
يا إلهي ، هذا صحيح!

473
00:18:08,606 --> 00:18:10,573
- أنه! أنه! 
- أنتم يا أطفال لا تفهمون.

474
00:18:10,642 --> 00:18:12,041
أعني ، كل من أعمل معهم

475
00:18:12,110 --> 00:18:14,177
لديه مثل هذه الصور الجميلة يغذي.

476
00:18:14,202 --> 00:18:16,770
في نهاية كل أسبوع ، هذه 
العائلة تداعب مانتا راي ،

477
00:18:16,795 --> 00:18:19,996
تلك العائلة تقفز من على 
الكثبان الرملية أثناء عرض للألعاب النارية.

478
00:18:20,021 --> 00:18:22,955
أين يجدون 
هذه الألعاب النارية الكثبان؟

479
00:18:22,980 --> 00:18:25,598
نحن جميعًا نبحث عن 
كثبان الألعاب النارية ، يا أخي.

480
00:18:25,623 --> 00:18:27,824
إذن ، ماذا سنفعل هنا؟

481
00:18:27,892 --> 00:18:30,693
حسنًا ، كولتون ، 
هدية أخيرة بدون صور.

482
00:18:30,762 --> 00:18:32,094
لطيف.

483
00:18:32,163 --> 00:18:33,696
لذلك نحن فقط نلتقط الصور بأعيننا ،

484
00:18:33,765 --> 00:18:35,398
وحفظها في عقولنا؟

485
00:18:35,467 --> 00:18:37,900
الله قرار 
عيني جيد جدا.

486
00:18:37,969 --> 00:18:39,613
- أنتم تقومون بعمل رائع يا رفاق. 
- لقد كنت ألتقط الصور

487
00:18:39,637 --> 00:18:41,504
من داخل 
جيبي طوال هذا الوقت

488
00:18:41,573 --> 00:18:43,039
وأعتقد أنني قمت بنشرها جميعًا.

489
00:18:43,107 --> 00:18:44,385
أنا أحبهم ، أنا معجب بهم.

490
00:18:44,409 --> 00:18:45,541
يا الله نحن مرضى.

491
00:18:47,946 --> 00:18:49,545
يا للحماقة. إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

492
00:18:49,614 --> 00:18:52,181
- أوه ، أوه ، أوه ، أطلق النار عليهم! 
- أنا لا أطلق النار على أحد

493
00:18:52,206 --> 00:18:55,311
لأن والدتي تقول لي مرة أخرى.

494
00:18:55,620 --> 00:18:59,055
- آه ، هذه البوزو. 
- هناك لص اللحاف.

495
00:18:59,123 --> 00:19:01,023
- الرعب. 
- بوب بلشر؟

496
00:19:01,092 --> 00:19:04,227
اعتقدت أن هذه كانت سيارتك. أنا 
لم أظن أنك رصيف.

497
00:19:04,262 --> 00:19:06,006
توقف عن قول ذلك مثل 
هذا يعني "سارق اللحاف".

498
00:19:06,030 --> 00:19:07,730
أهلا. انا مدير المعارض.

499
00:19:07,799 --> 00:19:10,733
حفل خياطة 
اللحاف احتفالاً بتاريخ المدينة ،

500
00:19:10,802 --> 00:19:13,402
- هل هذا مازال يحدث أم ...؟ 
- انه يحدث.

501
00:19:13,438 --> 00:19:15,538
لكن هذه المرأة لن تلعب أي دور فيها.

502
00:19:15,607 --> 00:19:17,139
سلمي اللحاف ، إيديث.

503
00:19:17,208 --> 00:19:19,775
- تعال وخذها ، ليليان. 
- نعم ، أحضره.

504
00:19:19,811 --> 00:19:21,911
الآن ، الآن ، لا داعي لهذا أن يصبح سيئًا.

505
00:19:21,980 --> 00:19:24,380
أعطني اللحاف ، لطيف وسهل.

506
00:19:24,449 --> 00:19:28,284
انتظروا جميعا. 
ساحة إيديث ، فقط أعطها فرصة.

507
00:19:28,353 --> 00:19:30,720
اسمع ، أنا أعلم أن ما 
فعلته إديث يبدو سيئًا.

508
00:19:30,755 --> 00:19:33,322
وأنا أعلم أنها صعبة ، 
وربما مروعة.

509
00:19:33,391 --> 00:19:35,491
ونعم ، إيديث تريد 
وضع النزوات على اللحاف ،

510
00:19:35,560 --> 00:19:37,493
وقد لا يبدو هذا جميلًا جدًا.

511
00:19:37,562 --> 00:19:40,396
أوه ، كفى! ماذا 
بحق الأرض ترى إديث في هذا الرجل؟

512
00:19:40,465 --> 00:19:43,299
لكن إديث كانت تعرف النزوات ، 
وكانوا أشخاصًا عاديين.

513
00:19:43,368 --> 00:19:44,834
كانوا أناس طيبون.

514
00:19:44,903 --> 00:19:46,569
أحيانًا نحكم على الناس

515
00:19:46,638 --> 00:19:48,938
بشأن ما نعتقد أننا نعرفه 
عنهم ، لكن هذا خطأ.

516
00:19:48,973 --> 00:19:51,240
فقط ألقِ نظرة على ساحة إديث.

517
00:19:51,309 --> 00:19:52,742
تطريز جميل.

518
00:19:52,810 --> 00:19:54,777
تفاصيل رائعة عن الحلمات.

519
00:19:54,846 --> 00:19:57,980
إذن ، من يصوت لإعطاء هذا 
اللحاف لمركز وارف للفنون؟

520
00:19:58,049 --> 00:19:59,615
هل تصوت على الأشياء؟

521
00:19:59,640 --> 00:20:00,640
- رقم! 
- نصوت.

522
00:20:00,665 --> 00:20:02,365
- أحيانا نصوت. 
- لا ، نحن لا!

523
00:20:02,487 --> 00:20:04,520
- كل هؤلاء في صالح؟ 
- نعم.

524
00:20:04,556 --> 00:20:07,189
كل هؤلاء عارضوا؟ كلا!

525
00:20:07,225 --> 00:20:09,992
آسف يا ليليان. يبدو 
أن النزوات تبقى على اللحاف.

526
00:20:10,028 --> 00:20:11,460
البقاء على اللحاف!

527
00:20:11,529 --> 00:20:12,862
- نعم! 
- اه بوب؟

528
00:20:12,897 --> 00:20:14,530
أمي كلها غاضبة بشأن هذا.

529
00:20:14,566 --> 00:20:16,799
كنت أتساءل ما إذا كان 
يمكنك مساعدتي؟

530
00:20:16,868 --> 00:20:18,634
ادخل السيارة ، بيرب.

531
00:20:18,703 --> 00:20:20,603
أنت ترتكب خطأ فادحا ، بوسكو.

532
00:20:20,672 --> 00:20:22,471
نعم ، نحن لا نذهب بهدوء.

533
00:20:22,540 --> 00:20:24,273
فاسق الحمار 
بو بو.

534
00:20:24,342 --> 00:20:26,542
شكرا. سوف أقودك في 
الجوار لبعض الوقت ،

535
00:20:26,611 --> 00:20:28,155
ثم ينزل بك في 
مكان غير مريح.

536
00:20:28,179 --> 00:20:30,846
ودع هذا يكون درسا 
لكم المراوغات المجانين.

537
00:20:32,250 --> 00:20:33,816
هل قضيت يومك كله مع (إيديث)؟

538
00:20:33,885 --> 00:20:35,651
- كيف كان ذلك؟ 
- رائع حقا.

539
00:20:35,676 --> 00:20:38,154
يا رفاق قضيت يومك كله في 
تلك الحفلة الغريبة. كيف كان ذلك؟

540
00:20:38,179 --> 00:20:40,847
كانت ممتعة متوسطة ، في الواقع. 
قد أتناول قطف الأنف.

541
00:20:40,872 --> 00:20:43,372
- التوفيق. 
- لقد حظيت بيوم رائع أيضًا.

542
00:20:43,397 --> 00:20:45,430
علمت تيدي كيف يتوقف عن كره السوشي.

543
00:20:45,455 --> 00:20:46,720
هل حقا؟ كيف-كيف تفعل ذلك؟

544
00:20:46,745 --> 00:20:48,645
حسنًا ، أعني ، لقد علمته نوعًا ما.

545
00:20:48,670 --> 00:20:51,637
مكان عظيم. مسرور جدا لأننا نأكل هنا.

546
00:20:51,936 --> 00:20:54,670
وأنا سوف أتناول بعض السوشي.

547
00:20:54,706 --> 00:20:55,905
ممم.

548
00:20:55,974 --> 00:20:57,540
آه. ماذا... ؟

549
00:20:57,609 --> 00:20:58,874
أوه ، غواكامولي!

550
00:20:58,899 --> 00:21:01,133
يا إلهي!

551
00:21:01,245 --> 00:21:05,748
♪ لقد كنت أقود 
السيارة طوال الليل ، يدي مبللة على عجلة القيادة
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com

552
00:21:05,975 --> 00:22:34,243
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&f0f53c&\3c&HFF0000&Comic Sans Ms}{\t(000,000,\1a&HED99&)} ترجمة عصام عنبر - Translated by Essam Ambr
esam.ambr@gmail.com


