﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
‫ "تنزيلات الزفاف ليوم واحد!"

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,924
‫لا، لا تستخدم هذه، إنها مقرفة.

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,759
‫لا يرتكب الرب الأخطاء غالبًا،

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,094
‫ولكن عندما يفعل،

5
00:00:10,261 --> 00:00:12,263
‫عليك رميها مباشرة في القمامة.

6
00:00:12,430 --> 00:00:13,931
‫هل هذا منطقي لأحد آخر؟

7
00:00:14,265 --> 00:00:16,517
‫فستان أبيض بـ30 دولارًا.

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,769
‫فستان زفاف أبيض بـ200 دولار.

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,563
‫أتوجد به مخدرات أو ما شابه؟

10
00:00:20,688 --> 00:00:22,440
‫نعم، تجارة حفلات الزفاف احتيال.

11
00:00:22,773 --> 00:00:24,608
‫تظنين أن كل شيء احتيال.

12
00:00:25,025 --> 00:00:28,446
‫وهذه آخر إضافة يا "غلين".

13
00:00:32,241 --> 00:00:33,951
‫سأقول ما يفكر فيه الجميع.

14
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
‫هذا جميل جدًا.

15
00:00:36,454 --> 00:00:37,830
‫إنها الساعة 8.

16
00:00:38,664 --> 00:00:41,292
‫انتظروا، لحظة،
‫أريد أن أحرك هذه.

17
00:00:41,375 --> 00:00:43,586
‫ليست في الوسط.
‫يجب أن تكون في الوسط.

18
00:01:00,644 --> 00:01:03,189
‫حسنًا، كان هذا استخدامًا مجديًا
‫لآخر 5 ساعات.

19
00:01:03,355 --> 00:01:08,068
‫ "(سوبرستور)"

20
00:01:08,652 --> 00:01:09,695
‫أعطيني إياها.

21
00:01:09,779 --> 00:01:12,072
‫هل تدركان أنهما تتشاجران

22
00:01:12,156 --> 00:01:13,991
‫على شبكة بيضاء تلمع، صحيح؟

23
00:01:14,366 --> 00:01:17,119
‫- أراهن بـ5 دولارات على الشقراء.
‫- نعم، سأقبل رهانك.

24
00:01:18,829 --> 00:01:20,706
‫كيف لدينا هذا الكم من المرتجع؟

25
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
‫لم نفتح سوى لـ5 دقائق.

26
00:01:22,583 --> 00:01:25,002
‫في الواقع، أنا هنا كزبونة اليوم.

27
00:01:25,336 --> 00:01:26,462
‫كيف أبدو؟

28
00:01:27,338 --> 00:01:28,422
‫رائع.

29
00:01:28,631 --> 00:01:31,383
‫هذا جميل حقًا.
‫أين هي الحواسيب المحمولة؟

30
00:01:31,467 --> 00:01:33,093
‫نحتاج إلى 5 أو 6 منها.

31
00:01:33,177 --> 00:01:34,512
‫ستعزف فرقتي في حفل الزفاف.

32
00:01:34,678 --> 00:01:36,514
‫سنحطم الحواسيب
‫كجزء من العرض،

33
00:01:36,639 --> 00:01:38,641
‫لأنها التكنولوجيا.

34
00:01:40,935 --> 00:01:44,146
‫يبدو أنكما تخططان لاحتفال مكلف.

35
00:01:44,522 --> 00:01:46,232
‫حوالي 500 شخص.

36
00:01:46,482 --> 00:01:49,527
‫أردت دعوة المزيد، لكن لم
‫أستطع تحمل تكلفة المزيد من الطوابع.

37
00:01:50,152 --> 00:01:52,238
‫أراهن أن أهلكما يقولون،

38
00:01:52,780 --> 00:01:54,657
‫"لا تنفقا جميع أموالكما
‫على يوم واحد.

39
00:01:55,407 --> 00:01:56,909
‫وفرا بعض المال للطفل."

40
00:01:57,535 --> 00:01:58,536
‫الأهل.

41
00:01:58,702 --> 00:02:02,248
‫لا، 5 آلاف. ما رأيك؟
‫لتمطر السماء.

42
00:02:04,416 --> 00:02:07,253
‫ابتعدا، اتركا هذه الأموال.
‫إنها ملكي.

43
00:02:08,128 --> 00:02:09,505
‫من أين حصلت عليها؟

44
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
‫صدمت "بو" سيارة.

45
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
‫في الصف الـ7، من قبل امرأة عجوز.

46
00:02:13,425 --> 00:02:15,845
‫كانت عمياء قانونيًا وثملة للغاية.

47
00:02:16,095 --> 00:02:17,179
‫أليس محظوظًا؟

48
00:02:17,304 --> 00:02:19,306
‫نعم، كنت أعبر الشارع ببساطة

49
00:02:19,390 --> 00:02:20,683
‫وبعدها حصل التصادم.

50
00:02:20,808 --> 00:02:22,434
‫كنت سأموت.

51
00:02:22,518 --> 00:02:23,894
‫لكني قلت، "لا، ربما لاحقًا.

52
00:02:23,978 --> 00:02:25,896
‫لديّ أمور لأحققها.
‫سأراك لاحقًا."

53
00:02:26,063 --> 00:02:28,566
‫رفعت الهاتف،
‫واتصلت بمحامي،

54
00:02:28,649 --> 00:02:31,068
‫وسألته هل نقبل بتسوية خارج المحكمة؟
‫وهذا ما حدث.

55
00:02:32,236 --> 00:02:33,279
‫مال.

56
00:02:34,530 --> 00:02:36,949
‫هل تتجول وأنت تحمل
‫5 آلاف دولار في جيبك؟

57
00:02:37,366 --> 00:02:39,451
‫هذا صحيح.
‫دائمًا أحملها هنا.

58
00:02:40,160 --> 00:02:41,245
‫أين الـ5 آلاف؟

59
00:02:41,412 --> 00:02:43,706
‫أنا أمزح أيتها الغبيتان،
‫ها هي هنا.

60
00:02:44,081 --> 00:02:47,001
‫- لا، أين هي حقًا؟
‫- إنها هناك.

61
00:02:50,045 --> 00:02:52,381
‫ما هذا؟ أحسنت صنعًا.

62
00:02:52,506 --> 00:02:53,757
‫أرجوك لا تعطني البقشيش.

63
00:02:56,218 --> 00:02:58,137
‫سيدتي، ذراعي بقوة ذراع شمبانزي،

64
00:02:58,262 --> 00:03:00,097
‫لكن يوجد الكثير من اللحم هنا.

65
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
‫يجيب إخراج كتفك من المفصل.

66
00:03:03,726 --> 00:03:04,768
‫افعلي ذلك.

67
00:03:05,686 --> 00:03:08,230
‫حسنًا، لكن عليك تدريب واحدة
‫من الإشبينات

68
00:03:08,314 --> 00:03:09,523
‫لتفعل ذلك يوم الزفاف.

69
00:03:09,940 --> 00:03:11,817
‫أعني، ربما يملكان فعلًا
‫مالًا وفراه

70
00:03:11,942 --> 00:03:14,028
‫لكن بدلًا من استخدامه
‫لدفع مستلزمات الطفل،

71
00:03:14,111 --> 00:03:16,572
‫سيقومان بتبذيره
‫على حفلة كبيرة.

72
00:03:16,697 --> 00:03:17,656
‫ماذا؟

73
00:03:17,865 --> 00:03:20,284
‫مراهقان بعمر 17 عامًا
‫يتخذان قرارًا سيئًا؟

74
00:03:20,451 --> 00:03:21,452
‫ماذا؟

75
00:03:21,702 --> 00:03:23,203
‫ظننت أن هذا يحدث بالأفلام فقط.

76
00:03:23,579 --> 00:03:26,248
‫كل ما أقوله هو إني أتمنى
‫لو أن أحدهم حذرني

77
00:03:26,332 --> 00:03:28,167
‫ألا أنفق الكثير على الزفاف.

78
00:03:28,292 --> 00:03:31,795
‫برأيي أن الناس لا يحبون أن يخبرهم
‫أحد كيف ينفقون مالهم.

79
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
‫حقًا؟ أهذا يعني أنك
‫ستتوقف عن إخباري

80
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
‫بأن أتصل بصديق والدك؟

81
00:03:35,925 --> 00:03:37,092
‫يتعلق ذلك بكسب المال،

82
00:03:37,176 --> 00:03:38,886
‫وإن رأيت الجداول
‫التي أراني إياها...

83
00:03:39,011 --> 00:03:40,095
‫نعم، الجداول.

84
00:03:47,561 --> 00:03:49,647
‫مرحبًا، أين الأضواء البراقة البيضاء؟

85
00:03:49,730 --> 00:03:52,107
‫سيكون احتفالًا خارجيًا،
‫لذا يجب أن تتحمل الطقس.

86
00:03:52,232 --> 00:03:54,068
‫- سأصحبكما إليها.
‫- شكرًا لك.

87
00:03:54,234 --> 00:03:56,278
‫عذرًا، أيكما الرجل المحظوظ؟

88
00:03:56,654 --> 00:03:58,656
‫في الواقع، كلانا كذلك.

89
00:03:59,657 --> 00:04:01,492
‫أحب هذا.

90
00:04:01,784 --> 00:04:05,412
‫يمكنكم الاحتفال أربعتكم
‫بذكرى الزفاف معًا كل عام...

91
00:04:05,871 --> 00:04:08,499
‫- تهانيّ على زفافكما.
‫- نعم.

92
00:04:09,083 --> 00:04:10,918
‫على بعضهما.

93
00:04:12,044 --> 00:04:13,879
‫رائع!

94
00:04:15,506 --> 00:04:17,091
‫الأضواء الخارجية في الممر 4.

95
00:04:17,216 --> 00:04:18,926
‫إذا أردتما أي شيء، فقط اطلبا.

96
00:04:19,009 --> 00:04:20,177
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

97
00:04:20,302 --> 00:04:21,637
‫أتمنى لكما يومًا سعيدًا.

98
00:04:23,263 --> 00:04:24,640
‫شكرًا لك.

99
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
‫لا أعلم كيف،

100
00:04:26,183 --> 00:04:29,603
‫لكن يبدو أنك لا تمانع
‫موضوع المثلية هذا.

101
00:04:31,146 --> 00:04:32,356
‫يا إلهي!

102
00:04:33,732 --> 00:04:37,736
‫هذا رائع يا "ماتيو".
‫أبارك لك ذلك.

103
00:04:37,861 --> 00:04:39,697
‫نعم، كنت أظنك كذلك

104
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
‫ولكني لم أكن متأكدًا

105
00:04:41,407 --> 00:04:43,826
‫وبعدها نسيت الأمر،
‫ولكني الآن أعرف.

106
00:04:43,993 --> 00:04:47,204
‫ولا أمانع ذلك. نعم!

107
00:04:49,415 --> 00:04:51,667
‫أنا على وشك تفجير
‫هذا الفضائي بقوة.

108
00:04:53,502 --> 00:04:57,047
‫ "شاي" ، تعلمين أن مصاريف
‫الأطفال كثيرة.

109
00:04:57,840 --> 00:05:01,510
‫هذا ما سيقوله لك أهلك.
‫أتذكرين؟

110
00:05:01,593 --> 00:05:03,846
‫كما قلت سابقًا؟ الأهل.

111
00:05:05,723 --> 00:05:08,142
‫نعم. لكن وجهة نظر أهلك صحيحة.

112
00:05:08,767 --> 00:05:11,020
‫حسنًا، قالت والدتي إن علينا
‫توفير بعض المال،

113
00:05:11,103 --> 00:05:12,771
‫ولكن "بو" رفض.

114
00:05:12,896 --> 00:05:14,273
‫لذا القرار صعب.

115
00:05:14,815 --> 00:05:17,151
‫اللعنة، هؤلاء الفضائيين
‫أذكياء جدًا.

116
00:05:18,277 --> 00:05:20,154
‫- أتريدين العودة للتسوق؟
‫- نعم.

117
00:05:20,237 --> 00:05:22,656
‫يا رفيقيّ، أتريدان لعب
‫لعبة مختلفة؟

118
00:05:24,199 --> 00:05:26,368
‫الحفاضات. المناديل.

119
00:05:26,493 --> 00:05:28,203
‫- مُسخن الزجاجات.
‫- إصابة مباشرة.

120
00:05:28,287 --> 00:05:29,329
‫المزيد من الحفاضات.

121
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
‫- مضخة الثدي.
‫- هيا.

122
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
‫حقيبة الحفاضات.

123
00:05:32,916 --> 00:05:34,334
‫أراك بالجحيم
‫يا أغراض الطفل.

124
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
‫ "بو" ، قتلتها جميعًا.

125
00:05:36,795 --> 00:05:38,255
‫وانتهى الوقت.

126
00:05:38,380 --> 00:05:40,132
‫ماذا؟ 2500 نقطة.

127
00:05:40,340 --> 00:05:42,885
‫سيحصل رجلك على حلوى
‫ "تشارلستون تشو".

128
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
‫في الحقيقة، هذه ليست نقاط،
‫هذه دولارات.

129
00:05:45,345 --> 00:05:47,014
‫وهذه تكلفة هذه الأغراض.

130
00:05:48,140 --> 00:05:50,517
‫تكلفتها 2500 دولار؟

131
00:05:50,893 --> 00:05:52,603
‫هذه نصف مدخرات "بو".

132
00:05:53,062 --> 00:05:57,066
‫بالإضافة إلى كرسي للسيارة،
‫وسرير وحضانة

133
00:05:57,191 --> 00:05:59,068
‫وتستمر المتطلبات.

134
00:05:59,902 --> 00:06:00,944
‫اللعنة.

135
00:06:01,403 --> 00:06:03,322
‫سيتوجب أن تصدمني
‫الكثير من السيارات.

136
00:06:03,989 --> 00:06:07,451
‫ربما يجب أن نوفر بعضًا
‫من مال الزفاف للمستقبل.

137
00:06:08,786 --> 00:06:10,788
‫نعم، يمكنكما فعل ذلك.

138
00:06:11,580 --> 00:06:14,458
‫عليكما تقديم بعض التضحيات
‫عندما تصبحان والدين.

139
00:06:14,833 --> 00:06:18,337
‫ستتغير حياتكما بالكامل.

140
00:06:19,004 --> 00:06:21,757
‫ "بو" ؟ تبدو غريبًا.

141
00:06:22,633 --> 00:06:23,675
‫نعم. صحيح.

142
00:06:23,759 --> 00:06:27,054
‫لكن أظن من الرائع أنكما
‫بدأتما تصبحان...

143
00:06:29,556 --> 00:06:30,599
‫- ابتعدوا.
‫- "بو".

144
00:06:30,724 --> 00:06:32,518
‫- عذرًا. أنا آسف.
‫- "بو"؟

145
00:06:35,104 --> 00:06:36,855
‫كنت سأقول مسؤولين.

146
00:06:38,607 --> 00:06:41,193
‫أين ذهبت؟
‫أرجوك، ارجع.

147
00:06:41,318 --> 00:06:42,653
‫أنا أحبك.

148
00:06:42,903 --> 00:06:44,321
‫أنا "شايان" بالمناسبة.

149
00:06:44,530 --> 00:06:47,282
‫- هل كان عليك تخويفه؟
‫- حسنًا، هذا ليس ذنبي.

150
00:06:47,783 --> 00:06:48,742
‫إنها محقة.

151
00:06:48,826 --> 00:06:50,410
‫كانت تعلمنا فحسب بلعبة ممتعة

152
00:06:50,494 --> 00:06:53,205
‫كيف أن إنجاب طفل مكلف ومرعب.

153
00:06:55,457 --> 00:06:56,625
‫ماذا إن لم يعد قط؟

154
00:06:56,750 --> 00:06:59,545
‫سيعود. سيرجع.

155
00:07:00,295 --> 00:07:01,380
‫أتعلمين ماذا؟

156
00:07:01,463 --> 00:07:03,966
‫إن لم يعد، فلن يكون هذا أسوأ...

157
00:07:04,133 --> 00:07:05,801
‫تكملين فعلتك؟

158
00:07:06,343 --> 00:07:08,554
‫حسنًا، أتعلمين؟

159
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
‫سأذهب لأبحث عنه.

160
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
‫يمكنك مرافقتي إذا أردت.

161
00:07:12,141 --> 00:07:14,560
‫ذلك الأبله خرج وبيده
‫الماسح الضوئي للمتجر،

162
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
‫هذا يجعله من اختصاصي.

163
00:07:16,103 --> 00:07:18,272
‫- ليس أبلهًا.
‫- بلى هو كذلك.

164
00:07:18,605 --> 00:07:20,357
‫كما أن شاحنتي بها رائحة فريدة،

165
00:07:20,440 --> 00:07:22,693
‫لكن ستعتادين على ذلك
‫بعد بضع ساعات.

166
00:07:22,818 --> 00:07:24,903
‫لا، شكرًا لك.

167
00:07:25,028 --> 00:07:28,740
‫ربما يجدر بنا أن نفترق،
‫لتغطية المزيد من الأماكن.

168
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‫القرار لك.

169
00:07:29,992 --> 00:07:32,619
‫كدت أنسى الصاعق الكهربائي.

170
00:07:34,454 --> 00:07:36,290
‫حسنًا، سأرافقك.

171
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
‫اعتنيا بها.

172
00:07:39,209 --> 00:07:41,670
‫هيا، مهلًا. على رسلك.

173
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
‫أيتها السيدة الصغيرة،
‫ستكونين بخير أيتها الطفلة.

174
00:07:50,679 --> 00:07:51,847
‫يا فتاة.

175
00:07:53,640 --> 00:07:55,142
‫تعلمت ذلك من "ويندي ويليامز".

176
00:08:01,773 --> 00:08:04,067
‫إن كنت جائعة،
‫فيمكنك الأكل من الفاصولياء.

177
00:08:04,151 --> 00:08:06,320
‫- لكن ليس هذه.
‫- أنا بخير.

178
00:08:07,654 --> 00:08:10,282
‫أتمانعين إذا شغلت...
‫أين المذياع؟

179
00:08:10,449 --> 00:08:12,451
‫طلبت شاحنتي خصيصًا دون مذياع.

180
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
‫نعم، كلفني بعض المال،

181
00:08:14,036 --> 00:08:15,913
‫لكن هذا يجعل المركبة
‫أقل عرضة للسرقة.

182
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
‫لأن لا أحد يريد شاحنة
‫دون مذياع.

183
00:08:18,790 --> 00:08:20,500
‫لكن اختاري أغنية، سأغنيها لك.

184
00:08:21,043 --> 00:08:22,502
‫- لا بأس.
‫- لا، تفضلي.

185
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
‫لديّ ذاكرة تصويرية للموسيقى.

186
00:08:24,463 --> 00:08:25,672
‫حسنًا.

187
00:08:26,590 --> 00:08:28,884
‫- "سينغل ليديز".
‫- لا أعرف هذه الأغنية.

188
00:08:29,009 --> 00:08:30,510
‫- "أبتاون فانك".
‫- لا أعرفها.

189
00:08:30,636 --> 00:08:32,012
‫- "دانسينغ كوين" ؟
‫- لا.

190
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
‫ "ثريلر"؟

191
00:08:34,598 --> 00:08:35,891
‫ "مايكل جاكسون"؟

192
00:08:36,391 --> 00:08:39,061
‫لا يمكنك تسمية أغنية لشاب
‫ارتدت معه المدرسة المتوسطة،

193
00:08:39,144 --> 00:08:40,479
‫لا بد أن تكون مشهورة.

194
00:08:45,025 --> 00:08:47,861
‫"أيها الطفل (داني)

195
00:08:48,028 --> 00:08:52,032
‫المزامير تناديك"

196
00:08:52,449 --> 00:08:56,036
‫"فليصمم (كلاود 9) خيمة زفافك.
‫ستكون رائعة!"

197
00:08:56,453 --> 00:08:57,955
‫لا يمكن أن أكون أمًا عزباء،

198
00:08:58,080 --> 00:09:00,666
‫لم أقد السيارة
‫على الطريق السريع من قبل.

199
00:09:00,749 --> 00:09:02,668
‫ماذا لو أراد الطفل
‫الذهاب لوسط المدينة؟

200
00:09:02,751 --> 00:09:05,254
‫مجددًا، "بو" سيعود، اتفقنا؟

201
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
‫وعندما يعود،
‫ستكون لديك عربة مليئة

202
00:09:07,839 --> 00:09:10,217
‫بالكثير من أغراض الزفاف
‫لتريه إياها.

203
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
‫مثل وسادة صغيرة
‫لوضع الخاتمين عليها

204
00:09:12,344 --> 00:09:13,345
‫لأنهما مهمان.

205
00:09:14,388 --> 00:09:18,058
‫تقيأ "بو" ذات مرة على وسادة
‫خلال حفل تقاعد جدتي.

206
00:09:19,559 --> 00:09:22,646
‫كل ما أراه يذكرني
‫كم كان رائعًا.

207
00:09:22,854 --> 00:09:24,731
‫حسنًا، هذا مفاجئ.

208
00:09:25,440 --> 00:09:27,276
‫نحن سنختار.
‫ما رأيك؟

209
00:09:29,069 --> 00:09:31,238
‫هذه. انتهى الأمر. لنتحرك.

210
00:09:32,239 --> 00:09:34,157
‫- لم؟ ما الأمر؟
‫- إنها من الخيش.

211
00:09:34,366 --> 00:09:35,993
‫هي ستتزوج، لن تشحن القهوة.

212
00:09:36,326 --> 00:09:38,287
‫لم لا نختار هذه؟

213
00:09:38,453 --> 00:09:40,080
‫حسنًا، أتعلمين؟
‫القرار لك.

214
00:09:40,247 --> 00:09:43,583
‫أتريدين شيئًا دافئًا وبسيطًا؟
‫مثل هذه من الخيش.

215
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
‫أو عامة وغير أصيلة نوعًا ما؟

216
00:09:47,379 --> 00:09:49,715
‫أعتقد الدافئة والبسيطة.

217
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
‫دافئ وبسيط. حسنًا.

218
00:09:51,383 --> 00:09:53,343
‫- حصلنا على وسادة.
‫- حسنًا.

219
00:09:53,468 --> 00:09:54,845
‫المحطة التالية لقطار الزفاف،

220
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
‫- دفاتر الضيوف.
‫- حسنًا.

221
00:10:07,607 --> 00:10:09,151
‫يساورني شعور سيئ

222
00:10:09,318 --> 00:10:12,487
‫حول كيفية تعاملي في وقت
‫سابق مع صديقيك.

223
00:10:12,571 --> 00:10:14,489
‫صديقيّ؟

224
00:10:14,656 --> 00:10:16,408
‫- لا، ليسا صديقيّ.
‫- أنا آسف.

225
00:10:16,575 --> 00:10:18,535
‫صديقاك المقربان المثليان؟

226
00:10:19,286 --> 00:10:20,746
‫لا أعرف المصطلح.

227
00:10:20,871 --> 00:10:25,417
‫لكني أريد أن يشعر جميع من
‫يدخلون المتجر بالقبول.

228
00:10:25,709 --> 00:10:27,836
‫لكن أتعلم في كل هذه التنزيلات

229
00:10:27,961 --> 00:10:31,006
‫لا يوجد قسم واحد
‫مخصصًا لحفلات زفاف المثليين؟

230
00:10:31,089 --> 00:10:33,050
‫يستخدمون زينة الأشخاص العاديين.

231
00:10:33,133 --> 00:10:34,051
‫لكن بشكل أفضل.

232
00:10:34,176 --> 00:10:36,094
‫هذا ما أقصده، بالضبط.

233
00:10:36,178 --> 00:10:39,556
‫أعني، لا ينبغي لهم التوافق مع أفكار

234
00:10:40,557 --> 00:10:43,810
‫أحدهم المثالية عن المغايرة الجنسية

235
00:10:44,061 --> 00:10:45,812
‫لما يجب أن يكون عليه الزفاف.

236
00:10:46,271 --> 00:10:48,982
‫هل يمكنك مساعدتي
‫في ترتيب شيء ما؟

237
00:10:50,817 --> 00:10:52,319
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

238
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
‫سنسلب عقول هؤلاء الرجال.

239
00:10:57,949 --> 00:11:01,244
‫لا أعتقد أن القيادة بشكل عشوائي
‫فكرة جيدة.

240
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
‫إلى أين يذهب المراهقون؟

241
00:11:04,623 --> 00:11:06,333
‫حفلات التخرج.
‫أيوجد حفل تخرج حولنا؟

242
00:11:06,833 --> 00:11:09,461
‫لا، كنت أعني أن علينا التفكير
‫مثل المراهقين.

243
00:11:09,586 --> 00:11:10,879
‫صحيح.

244
00:11:12,130 --> 00:11:13,840
‫أمي، اخرجي من غرفتي.

245
00:11:14,383 --> 00:11:16,176
‫أنت لا تفهمين جيلي.

246
00:11:17,052 --> 00:11:18,136
‫بثور.

247
00:11:19,304 --> 00:11:20,639
‫هذا لا يساعد.

248
00:11:22,140 --> 00:11:23,558
‫انتظري. هل هذا هو؟

249
00:11:23,725 --> 00:11:26,770
‫أنت! "بو"!
‫إنه هو.

250
00:11:26,978 --> 00:11:28,814
‫أسرعي، هيا. "بو"!

251
00:11:29,981 --> 00:11:32,275
‫ "بو"! نريد التكلم فحسب.

252
00:11:32,442 --> 00:11:33,693
‫توقف!

253
00:11:34,194 --> 00:11:36,696
‫هذه واحدة من عرباتنا!

254
00:11:36,863 --> 00:11:38,615
‫ماذا؟ من يأبه؟ "بو"!

255
00:11:40,075 --> 00:11:41,243
‫ما الذي تفعلينه؟

256
00:11:42,828 --> 00:11:46,748
‫من يأبه؟ أنا. مهلًا!

257
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
‫هذه تعود ملكيتها لـ "كلاود 9".

258
00:11:50,293 --> 00:11:53,046
‫ "دينا" ، لقد هرب.

259
00:11:53,797 --> 00:11:55,298
‫ "بو"!

260
00:11:57,050 --> 00:11:59,428
‫- أعطني إياها.
‫- ليست عربتك.

261
00:12:09,104 --> 00:12:11,773
‫أتعلمين؟ بعد التفكير،
‫لا أظن أن هذه إحدى عرباتنا.

262
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
‫ماذا سنتناول على الغداء؟

263
00:12:14,860 --> 00:12:17,737
‫الشطائر؟ البوريتو؟
‫هندي؟ تاباس؟

264
00:12:17,821 --> 00:12:20,449
‫ما مشكلتك؟
‫ألا تريدين إيجاد "بو"؟

265
00:12:20,574 --> 00:12:22,701
‫نعم، بالتأكيد، أريد ذلك.

266
00:12:24,286 --> 00:12:26,329
‫ربما ليس على الفور.

267
00:12:27,747 --> 00:12:31,418
‫أنا لست متحمسة حقًا للعودة
‫إلى تنزيلات حفلات الزفاف، حسنًا؟

268
00:12:32,627 --> 00:12:35,422
‫ورؤية جميع هؤلاء النساء
‫يحتفلن بإيجادهن الشخص المناسب.

269
00:12:35,964 --> 00:12:38,425
‫وأنا لا أصغر بالسن.
‫هذا محبط نوعًا ما.

270
00:12:38,675 --> 00:12:40,218
‫حسنًا، المواعدة أمر صعب.

271
00:12:40,343 --> 00:12:42,304
‫إذا رأيت بعض الرجال
‫الذين واعدتهم.

272
00:12:43,889 --> 00:12:47,851
‫مثلي وعنصري ولئيم وأصهب.

273
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
‫كل ذلك برجل واحد.

274
00:12:50,061 --> 00:12:51,938
‫واعدت بعض الفاشلين.

275
00:12:52,731 --> 00:12:56,234
‫واعدت شخصًا لا يتحدث سوى
‫باقتباسات من "مونتي بايثون".

276
00:12:56,318 --> 00:12:59,279
‫الرجل الأخير الذي واعدته كان
‫يواعدني ليلعب الشطرنج مع والدي.

277
00:12:59,988 --> 00:13:02,532
‫والرجل الذي قبله كان
‫يستغلني من أجل مجمدتي.

278
00:13:02,699 --> 00:13:05,243
‫واعدت 3 رجال كانوا يواعدونني

279
00:13:05,327 --> 00:13:07,621
‫ليتقربوا من صديقتي "رينيه"،

280
00:13:07,996 --> 00:13:10,665
‫و "رينيه"  لم تكن مثيرة جدًا حتى.

281
00:13:11,541 --> 00:13:13,210
‫لا يهم،
‫لا يتعلق الأمر بـ "رينيه".

282
00:13:16,505 --> 00:13:18,006
‫تبدو "رينيه" كشخصية حقيرة.

283
00:13:18,882 --> 00:13:21,134
‫كانت كذلك. شكرًا لك.

284
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
‫- أسمي الأمور بمسمياتها.
‫- نعم.

285
00:13:25,305 --> 00:13:27,849
‫هناك شاب في العمل

286
00:13:27,933 --> 00:13:30,352
‫بدأت الأمور معه تتطور كثيرًا.

287
00:13:31,353 --> 00:13:32,938
‫حقًا؟ من؟

288
00:13:33,021 --> 00:13:35,649
‫لا أريد التحدث عن حياتي الشخصية
‫مع زملائي في العمل

289
00:13:35,732 --> 00:13:40,362
‫لكن سأعترف أن هناك الكثير
‫من الغزل يحصل بيننا.

290
00:13:40,487 --> 00:13:42,322
‫أقوم بتغيير قميصي
‫عدة مرات خلال اليوم

291
00:13:42,447 --> 00:13:43,782
‫بسبب بقع العرق تحت الإبط.

292
00:13:44,866 --> 00:13:46,117
‫الكثير من الإثارة.

293
00:13:48,203 --> 00:13:50,413
‫- كيف هذا؟
‫- إنه جميل.

294
00:13:50,664 --> 00:13:52,082
‫أهو مثليّ بما فيه الكفاية؟

295
00:13:52,290 --> 00:13:55,961
‫لا أريد أن أكتشف فيما بعد
‫أنه كان ينبغي أن يكون مثليًا أكثر.

296
00:13:56,127 --> 00:13:57,420
‫لنقف بجانب المثليين.

297
00:13:57,712 --> 00:13:59,839
‫- يبدو مثليًا بشكل ملائم.
‫- هذا جيد.

298
00:14:00,382 --> 00:14:02,050
‫أتعلم؟ لا بد من القول،

299
00:14:02,217 --> 00:14:04,553
‫إنك أكثر انفتاحًا مما ظننت.

300
00:14:05,011 --> 00:14:06,137
‫شكرًا لك.

301
00:14:06,721 --> 00:14:09,975
‫يظن الناس أن جميع المسيحيين
‫لديهم رهاب المثلية،

302
00:14:10,308 --> 00:14:11,685
‫هذا جهل.

303
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
‫لا يمكنك تخيل مدى صعوبة
‫أن توضع في قالب نمطي.

304
00:14:16,398 --> 00:14:18,191
‫- بالتأكيد.
‫- بصراحة،

305
00:14:18,400 --> 00:14:21,778
‫ "يسوع"  فعل ما بوسعه
‫ليقبل الجميع.

306
00:14:22,028 --> 00:14:24,656
‫نعم، أعتقد أن "يسوع"
‫كان سيوافق على زواج المثليين.

307
00:14:24,990 --> 00:14:27,826
‫بالتأكيد. كان سيوافق على تبني المثليين.

308
00:14:27,993 --> 00:14:29,995
‫ربما حتى كان "يسوع" مثليًا.

309
00:14:34,207 --> 00:14:35,417
‫اليوم هو الثلاثاء، صحيح؟

310
00:14:35,792 --> 00:14:38,003
‫هذا يعني أن الأربعاء قادم.

311
00:14:40,130 --> 00:14:42,507
‫- حليب مخفوق؟
‫- لا، شكرًا، أنا نباتية.

312
00:14:45,844 --> 00:14:49,264
‫يمكننا مواصلة البحث عن "بو" ،
‫لكن لا يمكنه التجول بالدراجة للأبد.

313
00:14:49,681 --> 00:14:51,099
‫خاصة بتلك العضلات.

314
00:14:51,808 --> 00:14:54,185
‫لم لا تحبينه؟
‫هل بسبب الشارب؟

315
00:14:55,186 --> 00:14:56,271
‫لا.

316
00:14:57,230 --> 00:14:58,773
‫تزوجت في سن الـ19.

317
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
‫أعلم ما سيواجهانه.

318
00:15:02,193 --> 00:15:04,112
‫ستفوتهما الكثير من الأمور.

319
00:15:04,779 --> 00:15:07,282
‫سيحصلان على أشياء أيضًا،
‫هذا واضح،

320
00:15:07,365 --> 00:15:09,659
‫لكن المال دومًا قليل.

321
00:15:09,784 --> 00:15:12,078
‫تكونين متقدمة بـ5 خطوات
‫عمّا يفترض أن تحققيه،

322
00:15:12,162 --> 00:15:14,247
‫لكنك أيضًا متخلفة بـ5 خطوات
‫عمّا يجب.

323
00:15:15,790 --> 00:15:17,459
‫والشارب سيئ، صحيح؟

324
00:15:17,584 --> 00:15:20,420
‫يجب ألا يُسمح لذوي الشعر الأشقر
‫المحمر تنمية شعر الوجه.

325
00:15:20,795 --> 00:15:22,964
‫- يجب إدراج هذا في دستورنا.
‫- نعم.

326
00:15:24,507 --> 00:15:27,177
‫حسنًا، ربما يجدر بنا العودة.

327
00:15:27,927 --> 00:15:29,387
‫أتمنى أن العرائس ذهبن.

328
00:15:31,056 --> 00:15:34,517
‫لن يلاحظ أحد
‫إذا تغيبنا لساعة أو ساعتين.

329
00:15:34,976 --> 00:15:36,269
‫حسنًا، ماذا نفعل؟

330
00:15:38,563 --> 00:15:39,481
‫ "(غرافوز) للتجميل"

331
00:15:39,606 --> 00:15:40,482
‫لندلل نفسينا.

332
00:15:41,107 --> 00:15:42,901
‫ "فايرينغ لاين"

333
00:15:43,068 --> 00:15:44,110
‫نعم.

334
00:15:44,444 --> 00:15:47,155
‫هذا المكان أرقى
‫من المكان المعتاد الذي أذهب إليه.

335
00:15:47,947 --> 00:15:50,075
‫مناشف رطبة لمسح البارود؟

336
00:15:50,742 --> 00:15:52,786
‫يا إلهي، أشعر وكأنني أميرة.

337
00:15:53,703 --> 00:15:56,331
‫- أعتقد أني رأيت واحدة زرقاء.
‫- قاعدة لقالب الكعك.

338
00:15:56,748 --> 00:16:00,210
‫مطلية بالفضة وشريط من الدانتيل.
‫أنيقة للغاية.

339
00:16:00,293 --> 00:16:02,629
‫إذا أتى شخص إليك
‫بعربة من الأناقة،

340
00:16:02,796 --> 00:16:05,507
‫عليك القول، "عذرًا يا صديقي،
‫نحن نبحر في الأناقة."

341
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
‫- إنها جميلة حقًا.
‫- نعم.

342
00:16:07,884 --> 00:16:09,260
‫ستكون هذه

343
00:16:09,344 --> 00:16:11,554
‫مناسبة جدًا لكعكة زفاف تقليدية.

344
00:16:11,638 --> 00:16:14,933
‫لكننا نبحث عن شيء
‫يشبه الحلوى التي يحضرها الضيوف.

345
00:16:15,266 --> 00:16:17,268
‫لحفل الزفاف؟
‫تبدو هذه مجازفة بعض الشيء.

346
00:16:17,394 --> 00:16:20,772
‫يقول "جونه" إن العديد من حفلات
‫الزفاف تستخدم عناصر معدّة شخصيًا.

347
00:16:20,855 --> 00:16:23,024
‫نحن نبحث عن شيء
‫معد بوجه التحديد

348
00:16:23,108 --> 00:16:24,693
‫- لـ"شايان" و"بو".
‫- تلك الكلمة.

349
00:16:24,776 --> 00:16:27,112
‫قلت يمكنني قولها مرة بالأسبوع،
‫وأنا أختار الآن.

350
00:16:27,195 --> 00:16:29,322
‫بصراحة، طالما أن "بو" موجود،
‫لا يهمني...

351
00:16:29,447 --> 00:16:30,699
‫نعم، تمامًا.

352
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
‫ما أقوله هو إني لا أظن
‫أن حفل الزفاف

353
00:16:32,951 --> 00:16:35,203
‫يجب أن يكون مثقلًا
‫بالتقاليد القديمة المملة.

354
00:16:35,328 --> 00:16:37,831
‫صحيح، من الأفضل إقامة حفل
‫الزفاف في بيت على شجرة

355
00:16:37,914 --> 00:16:39,999
‫واحتساء المشروبات المنزلية
‫بواسطة بوق.

356
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
‫العناصر المعدّة شخصيًا تضيف
‫لمسة شخصية مميزة.

357
00:16:42,502 --> 00:16:44,629
‫إنها صيحة.
‫مثل صيحة الرقص عبر الممر.

358
00:16:44,796 --> 00:16:46,423
‫بعد 10 سنوات، ستفكرين،

359
00:16:46,506 --> 00:16:49,426
‫لماذا لم نجلب كعكة راقية
‫مثل الأشخاص المتحضرين؟

360
00:16:49,551 --> 00:16:52,762
‫أمنح براعم تذوقي جواز سفر
‫لأنها تسافر حول العالم!

361
00:16:52,929 --> 00:16:55,932
‫لنراجع بعض الأساسيات.
‫تأخذين خزان الذخيرة.

362
00:16:56,266 --> 00:16:58,852
‫تضعين الجزء المسطح
‫في الجزء الخلفي للمسدس.

363
00:17:05,024 --> 00:17:06,818
‫عمي المفضل كان شرطيًا.

364
00:17:06,985 --> 00:17:09,404
‫أحضر لي مسدس 22 ملم
‫في حفل بلوغي الـ15.

365
00:17:10,280 --> 00:17:12,991
‫كنت أظن أنك ثاني
‫أكثر فتاة إثارة في العمل.

366
00:17:18,705 --> 00:17:21,040
‫عليك أن ترافقيني
‫إلى ليلة المشاهير يومًا ما.

367
00:17:21,416 --> 00:17:23,084
‫يضعون صورًا على الأهداف.

368
00:17:23,209 --> 00:17:26,713
‫لا أريد التباهي، لكن الأسبوع الماضي،
‫كانت "كريستين ستيوارت" هدفي.

369
00:17:27,338 --> 00:17:29,466
‫- يا إلهي.
‫- نعم، كان مشبعًا جدًا.

370
00:17:29,591 --> 00:17:31,968
‫أعتقد أنهم سيضعون غدًا
‫جميع ممثلي "سكاندل".

371
00:17:33,386 --> 00:17:35,138
‫إذًا، هل تريد التخلي عن خطيبتك؟

372
00:17:35,388 --> 00:17:37,098
‫أتظن أن هذا تصرف لائق؟

373
00:17:37,265 --> 00:17:40,185
‫نوعًا ما.
‫فعلها جميع الأشخاص الرائعين الذين أعرفهم.

374
00:17:40,310 --> 00:17:43,021
‫معظم مغني الراب.
‫كل رياضي فعليًا.

375
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
‫أتعلم؟ ستكون "شايان"
‫بحال أفضل من دونك.

376
00:17:45,648 --> 00:17:46,691
‫ما هذا؟

377
00:17:48,401 --> 00:17:49,569
‫ "بو ديريك تومبسون".

378
00:17:49,652 --> 00:17:51,613
‫امتياز بمرتبة الشرف
‫من "هارفارد" للطب.

379
00:17:51,696 --> 00:17:53,907
‫رئيس أمراض القلب في "جونز هوبكنز".

380
00:17:54,365 --> 00:17:57,327
‫بعض ذلك كان على نماذج
‫الحاسوب أو ما شابه ذلك.

381
00:17:57,452 --> 00:18:00,538
‫انتظر، أهذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟
‫كنت توزع سيرتك الذاتية؟

382
00:18:00,914 --> 00:18:02,624
‫واسمك "بو ديريك"؟

383
00:18:03,124 --> 00:18:05,001
‫كما قلتِ،
‫كوني أبًا هو أمر مكلف.

384
00:18:05,126 --> 00:18:07,504
‫عليّ كسب النقود
‫من أجل الطفل، أن أكون رجلًا.

385
00:18:07,587 --> 00:18:10,924
‫مدير تحرير مجلة "فوغ" ،
‫من 1972 إلى 1981.

386
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
‫أثرت إعجابي في الحقيقة.

387
00:18:13,343 --> 00:18:14,886
‫لا يا "إيمي" ، هذه أكاذيب.

388
00:18:14,969 --> 00:18:16,304
‫ "أوافق"

389
00:18:17,263 --> 00:18:18,973
‫يا لها من مفاجأة.

390
00:18:19,349 --> 00:18:21,351
‫اخترت فستانًا أبيض.
‫هذا مفاجئ.

391
00:18:21,476 --> 00:18:24,062
‫لأن هذه هي حفلات الزفاف،
‫سلسلة من المفاجآت.

392
00:18:24,270 --> 00:18:27,816
‫اسمعا، من اللطيف أنكما
‫تحاولان مساعدتي، لكن كلاهما بشعان.

393
00:18:27,982 --> 00:18:31,277
‫أعتقد أن ذوقك يلائم
‫بشكل أكبر جدتي.

394
00:18:31,402 --> 00:18:34,113
‫حسنًا، أعتقد أن ذوقك

395
00:18:34,197 --> 00:18:36,533
‫يلائم قليلًا ذوق
‫ملكة فضاء السحرة.

396
00:18:36,616 --> 00:18:38,326
‫- ماذا؟
‫- ما حفل زفاف أحلامك؟

397
00:18:38,409 --> 00:18:39,786
‫أشخاص يتعرقون في حقل

398
00:18:39,869 --> 00:18:41,538
‫ويقرأ أحدهم
‫من "ذا فيلفتين رابت".

399
00:18:41,663 --> 00:18:42,914
‫ما حفل زفاف أحلامك؟

400
00:18:42,997 --> 00:18:46,835
‫سيارة "تويوتا كامري" بيج،
‫يقودها رجل أبيض اسمه "ماثيو"؟

401
00:18:46,960 --> 00:18:48,545
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف.

402
00:18:48,628 --> 00:18:50,338
‫أتريدين أن تشبهي عمتي "ليندا"؟

403
00:18:50,713 --> 00:18:52,674
‫لا يمكنك الزواج باللون الأخضر.

404
00:18:53,383 --> 00:18:54,551
‫من هنا.

405
00:19:01,599 --> 00:19:04,018
‫أهلًا بكما.
‫نحن مسروران لتواجدكما هنا.

406
00:19:05,019 --> 00:19:07,438
‫- هل فعلتما هذا؟
‫- هذا لطيف حقًا.

407
00:19:07,772 --> 00:19:10,358
‫إن وجدتما هذا لطيفًا،
‫فمن الأفضل أن تستعدا.

408
00:19:10,525 --> 00:19:12,610
‫لأن الحفل على وشك أن يبدأ.

409
00:19:13,069 --> 00:19:15,530
‫حقًا؟ لم نناقش. حسنًا.

410
00:19:18,449 --> 00:19:20,702
‫استعدا، لا مثيل لهذا. "فوغ"!

411
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
‫- عجبًا.
‫- "فوغ"؟

412
00:19:22,704 --> 00:19:24,706
‫ "غلين" ، لم نتفق على هذا.

413
00:19:24,873 --> 00:19:26,207
‫أجريت بعض التعديلات.

414
00:19:26,499 --> 00:19:29,127
‫أجريت الكثير من البحث

415
00:19:29,210 --> 00:19:31,546
‫وبحثت عن أكثر الحفلات مثلية في العالم.

416
00:19:32,922 --> 00:19:34,132
‫اسمعا، إنه يحاول.

417
00:19:34,924 --> 00:19:36,676
‫إنه كوالدك قبل عامين.

418
00:19:38,469 --> 00:19:40,346
‫- حسنًا.
‫- نعم.

419
00:19:41,014 --> 00:19:43,683
‫كان هذا رائعًا.
‫شكرًا جزيلًا لك.

420
00:19:44,183 --> 00:19:45,894
‫- على الرحب والسعة.
‫- واحدة أخرى.

421
00:19:47,729 --> 00:19:51,065
‫ "ارفعوا أيديكم"

422
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
‫رائع.

423
00:19:55,945 --> 00:19:58,156
‫- تبدين كالأميرة.
‫- هل يعجبك؟

424
00:19:58,948 --> 00:20:01,200
‫إنه من مجموعة "فرح أبراهام".

425
00:20:01,534 --> 00:20:02,911
‫من هي "فرح أبراهام"؟

426
00:20:03,077 --> 00:20:05,496
‫أم مراهقة ونجمة إباحية.
‫ستعرفينها.

427
00:20:07,457 --> 00:20:09,500
‫- لا تهرب مجددًا.
‫- لن أفعل.

428
00:20:10,001 --> 00:20:11,544
‫أعلم أن لدينا الكثير لنكتشفه.

429
00:20:11,711 --> 00:20:14,505
‫لكن مهما كان، سنحظى بحفل زفاف جميل،

430
00:20:14,589 --> 00:20:17,800
‫وسنربي طفلنا الرائع، وسنحظى بحياة جميلة.

431
00:20:19,594 --> 00:20:21,262
‫أعتقد أنك كتبت نذورنا.

432
00:20:24,307 --> 00:20:25,558
‫سيدوم زواجهما 6 أشهر.

433
00:20:25,892 --> 00:20:28,311
‫لا أعلم. ربما سيفاجئاننا.

434
00:20:28,603 --> 00:20:29,771
‫لننفق بعض الأموال.

435
00:20:30,396 --> 00:20:32,899
‫نعم، تعالي إلى هنا
‫واستمتعي بالمال.

436
00:20:33,191 --> 00:20:34,108
‫أو لا.

437
00:20:34,442 --> 00:20:36,986
‫لندعهما يبدآن حياتهما
‫بحفل ممتع.

438
00:20:37,236 --> 00:20:38,237
‫نعم.

439
00:20:38,988 --> 00:20:41,574
‫بالمناسبة، ما تحدثنا عنه في السابق؟

440
00:20:42,200 --> 00:20:44,285
‫إذا أخبرت أحدًا، سألصق...

441
00:20:44,410 --> 00:20:46,579
‫سيبقى بين صديقتين.

442
00:20:48,414 --> 00:20:49,499
‫شكرًا لك.

443
00:20:50,416 --> 00:20:51,501
‫أذنك بالجدار.

444
00:20:51,668 --> 00:20:53,795
‫قاطعتني، ولكن هذا ما سألصقه.

445
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
‫لتعلمي ذلك فحسب.

446
00:20:59,926 --> 00:21:01,678
‫هذا هو.

447
00:21:09,060 --> 00:21:10,144
‫مرحبًا يا "جونه".

448
00:21:14,023 --> 00:21:16,025
‫يا إلهي، أنت مضحك جدًا.

449
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
‫رباه.

