﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,170
‫انتباه يا متسوقي "كلاود 9".

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,631
‫المتجر مغلق منذ 20 دقيقة.

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,967
‫العديد منّا يرغبون في المغادرة.

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,637
‫لذلك، إن كنت ما زلت في المتجر،
‫فأنت وغد.

5
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
‫لا تكن وغدًا.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
‫القرار صعب لأنني سأعيش
‫مع سلة القمامة هذه، أتفهمني؟

7
00:00:17,268 --> 00:00:20,855
‫نعم، أفهمك. إنه قرار مهم للغاية.

8
00:00:21,063 --> 00:00:23,315
‫لذا ربما يمكنك العودة إلى منزلك الليلة،

9
00:00:23,482 --> 00:00:25,860
‫والتفكير في الأمر واتخاذ قرارك غدًا.

10
00:00:26,235 --> 00:00:29,238
‫كلا. هذا ما قلته يوم أمس.

11
00:00:31,907 --> 00:00:34,910
‫إن لم أعد إلى المنزل لأدرس
‫لامتحاناتي النصفية، فسينتهي أمري.

12
00:00:35,578 --> 00:00:36,954
‫تبدين جميلة جدًا.

13
00:00:37,204 --> 00:00:38,622
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

14
00:00:38,706 --> 00:00:40,458
‫حفلتي الراقصة للسنة الأخيرة الليلة.

15
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرينا؟

16
00:00:42,710 --> 00:00:45,755
‫لا يمكنني الرقص بسبب الحمل.

17
00:00:46,213 --> 00:00:48,799
‫لكنني سأذهب لأشجع بقية الفتيات.

18
00:00:49,091 --> 00:00:51,927
‫نعم، إن غادر هذا المهرج المتجر.

19
00:00:52,803 --> 00:00:53,929
‫ "ميرتل".

20
00:00:54,346 --> 00:00:56,307
‫اذهبي وأخبريه بقصتك عن استئصال الرحم.

21
00:00:56,474 --> 00:00:57,683
‫لا بأس، سأتولى الأمر.

22
00:01:01,437 --> 00:01:03,481
‫كان ذلك عام 1953

23
00:01:03,647 --> 00:01:07,067
‫وكانت العلوم الطبية ذات شعبية هائلة.

24
00:01:07,610 --> 00:01:11,280
‫المشكلة أنك أرسلت لنا شحنة اللافتات الآن

25
00:01:11,572 --> 00:01:15,576
‫وأكره تأخير الموظفين مساء الجمعة لتعليقها.

26
00:01:16,410 --> 00:01:19,955
‫إن وصلت هذه الرسالة لأحد،
‫فهلا تعاودون الاتصال بي؟

27
00:01:20,706 --> 00:01:21,749
‫أنا "غلين".

28
00:01:21,957 --> 00:01:24,168
‫- سيدي، التكنولوجيا...
‫- المعذرة. أنا آسف.

29
00:01:24,335 --> 00:01:26,921
‫- أعتذر يا سيدي.
‫- أنا أقف في الطريق.

30
00:01:27,004 --> 00:01:28,255
‫- نداء الواجب.
‫- لا بأس.

31
00:01:28,380 --> 00:01:30,841
‫- لا يمكنني...
‫- توجد بقعة هنا.

32
00:01:31,926 --> 00:01:34,386
‫هل هذا "داي هارد 2"؟
‫إنه أفضل "داي هارد"...

33
00:01:34,470 --> 00:01:35,721
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

34
00:01:37,473 --> 00:01:38,516
‫حسنًا.

35
00:01:43,270 --> 00:01:46,273
‫- نعم!
‫- نعم!

36
00:01:46,982 --> 00:01:48,818
‫أحسنت يا "ماتيو". أحسنت.

37
00:01:49,360 --> 00:01:52,446
‫سنبقى لوقت متأخر لنقوم بالمزيد من العمل.

38
00:01:52,530 --> 00:01:55,407
‫أنا آسف جدًا. عرفت بالأمر للتو.

39
00:01:55,699 --> 00:01:57,618
‫أشعر بالسوء.

40
00:01:59,161 --> 00:02:03,958
‫ "(سوبرستور)"

41
00:02:04,041 --> 00:02:05,376
‫ "متجر (كلاود 9)"

42
00:02:05,501 --> 00:02:07,419
‫إنني عالقة في العمل لساعة أو ساعتين

43
00:02:07,503 --> 00:02:09,922
‫لكن احجزي لي مقعدًا،
‫سآتي بأقرب وقت ممكن.

44
00:02:10,005 --> 00:02:12,842
‫- يجب أن تأتي يا حقيرة.
‫- أعلم ذلك يا حقيرة.

45
00:02:13,342 --> 00:02:15,386
‫طيوري، إنها والدتكم. اسمعوني.

46
00:02:16,178 --> 00:02:20,683
‫"سكاوت" و"تافي" و"إف دي أر" و"بيكاتشو"،
‫أنتم المسؤولون الآن،

47
00:02:20,766 --> 00:02:22,643
‫لذا تصرفوا كالقادة كما أعرفكم.

48
00:02:22,935 --> 00:02:24,395
‫أيها الببغاوات،

49
00:02:24,854 --> 00:02:29,191
‫أفترض أنه لا يمكنكم سماعي الآن
‫لأنكم يجب أن تكونوا نائمين.

50
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
‫حسنًا، ركزوا.

51
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
‫أخفقت الإدارة.

52
00:02:46,166 --> 00:02:47,835
‫هذه نفس اللافتات التي أنزلناها.

53
00:02:48,419 --> 00:02:49,670
‫لا أعتقد ذلك.

54
00:02:52,256 --> 00:02:53,883
‫كلا. يقولون إن اللافتات القديمة

55
00:02:53,966 --> 00:02:57,094
‫كانت ذات لون باهت وقديم
‫اسمه "غلوسي دولفين".

56
00:02:57,469 --> 00:02:59,930
‫أما الجديدة فلونها جريء وممتع

57
00:03:00,097 --> 00:03:01,974
‫اسمه "غلوسي دولفين ب".

58
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
‫ "ثلج"

59
00:03:05,394 --> 00:03:07,813
‫هذا ممتع قليلًا، صحيح؟
‫أن نكون على هذا الارتفاع.

60
00:03:08,063 --> 00:03:10,190
‫يذكرني بأيام تسلق الصخور
‫بالأماكن المغلقة.

61
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
‫أريد فقط العودة إلى المنزل
‫والدراسة للامتحانات النصفية.

62
00:03:14,153 --> 00:03:15,154
‫الامتحانات النصفية.

63
00:03:15,946 --> 00:03:16,947
‫ذكرتني بأيام مضت.

64
00:03:18,532 --> 00:03:20,659
‫الاستعداد للامتحان أو محاولة ذلك.

65
00:03:20,868 --> 00:03:24,204
‫كان ينتهي بي المطاف معظم الوقت
‫ثملًا في غرفة شخص ما

66
00:03:24,330 --> 00:03:27,249
‫ونمضي الليلة بأكملها
‫نتحدث في مواضيع عميقة.

67
00:03:29,043 --> 00:03:30,294
‫هذا ممتع جدًا.

68
00:03:30,794 --> 00:03:33,172
‫هل أخبرتك بالقصة

69
00:03:33,255 --> 00:03:36,008
‫عندما ارتدت الكلية وأنا ناضجة
‫وكان عليّ الذهاب إلى العمل

70
00:03:36,133 --> 00:03:37,551
‫وكنت أتحمل مسؤوليات كثيرة؟

71
00:03:38,093 --> 00:03:39,553
‫إنه مهرجان من الضحك.

72
00:03:41,639 --> 00:03:43,307
‫ليس عليك الإمساك بالسلم.

73
00:03:43,682 --> 00:03:45,017
‫لن أدعك تقع.

74
00:03:45,809 --> 00:03:46,894
‫ليس وأنا موجودة.

75
00:03:54,610 --> 00:03:55,736
‫ماذا؟

76
00:03:56,070 --> 00:03:58,155
‫ "متجر (كلاود 9)"

77
00:04:01,533 --> 00:04:04,161
‫- انظروا إليه.
‫- حركة جميلة أيها القوي.

78
00:04:04,370 --> 00:04:07,081
‫هذا؟ وُلدت والمثقاب في يدي.

79
00:04:07,414 --> 00:04:10,292
‫امتلكت عائلتي محل معدات.

80
00:04:11,043 --> 00:04:12,920
‫ "(ستيرجس) وأولاده"؟

81
00:04:13,170 --> 00:04:17,508
‫نعم. طوال 59 سنة، كان اسم "ستيرجس"
‫مرادفًا لكلمة معدات.

82
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
‫إلى أن جاء متجر "كلاود 9"
‫إلى أول الشارع،

83
00:04:20,803 --> 00:04:23,013
‫وبعد شهر خسرنا كل شيء.

84
00:04:23,097 --> 00:04:24,848
‫هل رأى أحدكم جهاز الليزر؟

85
00:04:24,974 --> 00:04:27,935
‫ألا يجعلك العمل هنا غاضبًا قليلًا؟

86
00:04:28,143 --> 00:04:30,980
‫لا أضيع وقتي على الغضب.

87
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
‫انظروا إلى ذلك، ضربت إصبعي.

88
00:04:37,361 --> 00:04:38,696
‫بدا ذلك مؤلمًا.

89
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
‫هل أطفأت الأضواء؟

90
00:04:42,741 --> 00:04:46,245
‫ "غلين" ، ما بال الإضاءة؟
‫إنني على عجلة من أمري.

91
00:04:46,412 --> 00:04:48,789
‫الأضواء تتحكم بها الإدارة.

92
00:04:48,956 --> 00:04:50,749
‫- ماذا؟
‫- كل ليلة بوقت محدد،

93
00:04:50,833 --> 00:04:53,836
‫تُخفف الأضواء وتُغلق الأبواب تلقائيًا.

94
00:04:54,503 --> 00:04:56,046
‫- أتُغلق كل الأبواب؟
‫- أجل.

95
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
‫المعذرة.

96
00:04:59,383 --> 00:05:01,343
‫هيا.

97
00:05:01,760 --> 00:05:02,761
‫ "مدخل"

98
00:05:02,845 --> 00:05:04,596
‫لا. أتمازحونني؟

99
00:05:06,432 --> 00:05:07,558
‫لا.

100
00:05:08,183 --> 00:05:09,393
‫ "متجر (كلاود 9)"

101
00:05:09,518 --> 00:05:10,436
‫رباه!

102
00:05:10,519 --> 00:05:11,854
‫ "مدخل"

103
00:05:12,563 --> 00:05:15,399
‫حسنًا، الخبر السيئ أننا عالقون هنا.

104
00:05:15,607 --> 00:05:19,111
‫سأذهب أنا و "دينا"  إلى مكتبي
‫لنبحث عن رمز إبطال الإغلاق.

105
00:05:19,611 --> 00:05:22,239
‫في هذه الأثناء،
‫استمروا في تعليق اللافتات.

106
00:05:22,823 --> 00:05:24,491
‫يمكنكم أن تلعبوا لعبة.

107
00:05:24,575 --> 00:05:25,659
‫يمكنكم تسميتها

108
00:05:26,410 --> 00:05:28,162
‫ "حمى اللافتات".

109
00:05:28,829 --> 00:05:30,289
‫لن ألعب هذه اللعبة.

110
00:05:30,956 --> 00:05:32,374
‫- يا رفاق.
‫- لا.

111
00:05:32,583 --> 00:05:34,460
‫لا تعلمين حتى ما كنت سأقوله.

112
00:05:34,543 --> 00:05:36,628
‫أعرف أن كل مرة تبدأ
‫جملة بقول "يا رفاق"،

113
00:05:36,712 --> 00:05:38,922
‫تنهيها بـ "لنستغل هذا الوقت بأفضل وسيلة"،

114
00:05:39,048 --> 00:05:40,758
‫أو "لنستمتع بوقتنا".

115
00:05:40,883 --> 00:05:42,634
‫لن تقول "يا رفاق، هذا أمر بغيض".

116
00:05:43,969 --> 00:05:45,888
‫يا رفاق، المتجر بأكمله تحت تصرفنا.

117
00:05:46,055 --> 00:05:47,264
‫يمكننا فعل ما نشاء.

118
00:05:47,723 --> 00:05:49,516
‫إن قررنا أن هذا سيكون ممتعًا،

119
00:05:49,600 --> 00:05:51,393
‫فسيكون كذلك.

120
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
‫لذا إن كنتم تتفقون معي،

121
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
‫فسأراكم في منطقة المرح.

122
00:05:58,025 --> 00:05:59,234
‫منطقة المرح؟

123
00:05:59,526 --> 00:06:01,487
‫أحيانًا أرغب بصفعه.

124
00:06:02,279 --> 00:06:06,158
‫أعتقد أنه كان في إحدى
‫المذكرات القادمة من الإدارة.

125
00:06:07,034 --> 00:06:09,328
‫- كلمات نقابية.
‫- كيف تميز من يعمل بالنقابة؟

126
00:06:09,411 --> 00:06:10,537
‫نشاطات مناهضة للنقابة.

127
00:06:10,662 --> 00:06:12,372
‫ماذا تفعل إذا سمعت كلمة نقابة؟

128
00:06:12,498 --> 00:06:17,044
‫التبليغ عن نشاط نقابي.
‫قائمة بالطعام السام المعاد؟

129
00:06:17,252 --> 00:06:19,838
‫لا أذكر إعادة أي طعام.

130
00:06:21,465 --> 00:06:22,424
‫ماذا؟

131
00:06:22,591 --> 00:06:25,052
‫إضافة تغييرات في السياسة
‫إلى كتيّب الموظفين.

132
00:06:25,260 --> 00:06:28,597
‫العلاقات بين الرؤساء
‫والمرؤوسين لم تعد ممنوعة،

133
00:06:28,764 --> 00:06:30,766
‫لكن غير مرغوب فيها.

134
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
‫أجل. وجدتها!

135
00:06:33,185 --> 00:06:36,772
‫برجاء نزع البطاقة المرفقة
‫والاحتفاظ بها في مكان آمن.

136
00:06:36,855 --> 00:06:38,816
‫انظري، كتبت "في السيارة مثلًا"،

137
00:06:38,899 --> 00:06:40,442
‫ووضعت خطًا تحت كلمة "السيارة"،

138
00:06:40,609 --> 00:06:43,445
‫هذا يعني أنها في الخارج.

139
00:06:43,821 --> 00:06:46,949
‫حسنًا، الخبر السيئ هو أنني
‫تركت البطاقة بالرمز

140
00:06:47,032 --> 00:06:48,075
‫في حافظة القفازات.

141
00:06:48,367 --> 00:06:50,744
‫لذا اتصلت بزوجتي لتأتي وتعطيني إياها.

142
00:06:50,869 --> 00:06:52,162
‫لكن لدينا سيارة واحدة،

143
00:06:52,329 --> 00:06:54,748
‫لذا عليها انتظار شقيقتها لتأتي وتحضرها...

144
00:06:54,915 --> 00:06:56,375
‫هناك شخص في الخارج!

145
00:06:56,500 --> 00:06:57,960
‫يا إلهي! أنت!

146
00:06:58,252 --> 00:06:59,336
‫أنت!

147
00:07:01,964 --> 00:07:04,758
‫أيمكنك إحضار شيء من سيارتي؟

148
00:07:05,050 --> 00:07:06,510
‫لا أستطيع سماعكم.

149
00:07:07,094 --> 00:07:09,471
‫نحتاج إلى شيء من السيارة.

150
00:07:13,308 --> 00:07:15,144
‫يفوتكما الكثير.

151
00:07:16,103 --> 00:07:20,149
‫لا بد أنها تجربة فريدة من نوعها
‫أن تتجول في المتجر على عجلات.

152
00:07:21,066 --> 00:07:23,652
‫المفتاح فوق الإطار.

153
00:07:23,777 --> 00:07:27,156
‫أحضر البطاقة من حافظة القفازات.

154
00:07:27,531 --> 00:07:29,324
‫أحضر البطاقة إلى هنا.

155
00:07:29,616 --> 00:07:31,410
‫حسنًا. ابقوا مكانكم.

156
00:07:31,994 --> 00:07:33,829
‫شكرًا لك. نعم!

157
00:07:35,831 --> 00:07:37,416
‫- سنخرج من هنا.
‫- أجل.

158
00:07:37,583 --> 00:07:39,126
‫رائع!

159
00:07:39,835 --> 00:07:42,379
‫- أهو هناك؟
‫- مهلًا. انظرا، المفتاح معه.

160
00:07:42,671 --> 00:07:44,631
‫لماذا يجلس في مقعد السائق؟

161
00:07:45,007 --> 00:07:47,467
‫كلا، لا تحتاج إلى تشغيل المحرك

162
00:07:47,551 --> 00:07:49,219
‫لفتح حافظة القفازات.

163
00:07:49,386 --> 00:07:51,597
‫كلا، لا تحتاج إلى تحريك السيارة.

164
00:07:51,763 --> 00:07:54,641
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫إلى أين يذهب؟

165
00:07:54,933 --> 00:07:56,977
‫ماذا؟

166
00:08:02,232 --> 00:08:04,151
‫إنني أجوب منطقة المرح.

167
00:08:05,110 --> 00:08:06,445
‫أيمكنك...

168
00:08:09,907 --> 00:08:11,241
‫حسنًا.

169
00:08:11,658 --> 00:08:13,577
‫ "متجر (كلاود 9)"

170
00:08:18,665 --> 00:08:21,084
‫جزء مني سعيد لأن الحفلة فاتتني.

171
00:08:21,335 --> 00:08:24,213
‫كنت أتطلع لحفلة السنة الأخيرة الراقصة
‫منذ كنت في الصف الـ6

172
00:08:24,338 --> 00:08:27,049
‫وكان ليكون مزعجًا
‫أن أجلس وأشاهد فقط.

173
00:08:28,008 --> 00:08:30,219
‫لا أقول إنني أندم على الحمل،

174
00:08:30,427 --> 00:08:32,221
‫لكنني أتمنى لو أنجبته لاحقًا.

175
00:08:32,846 --> 00:08:35,057
‫أو مسبقًا، مثل العديد من صديقاتي.

176
00:08:35,891 --> 00:08:38,894
‫- أتفهمون قصدي؟
‫- أنا أفهم، أجل.

177
00:08:39,061 --> 00:08:41,396
‫وأعتقد أن كلنا لدينا ما نندم عليه.

178
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
‫حان دوري.

179
00:08:43,565 --> 00:08:45,817
‫أنا أندم لأنني قضيت فصلًا دراسيًا في البحر

180
00:08:45,984 --> 00:08:48,862
‫بدلًا من اختيار دولة واحدة ودراسة ثقافتها.

181
00:08:49,363 --> 00:08:50,364
‫من أيضًا؟

182
00:08:50,530 --> 00:08:52,741
‫ندمي الوحيد على الوقت
‫المهدور بالتفكير الزائد

183
00:08:52,866 --> 00:08:54,451
‫ولم أسع خلف ما أريد.

184
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
‫أحسنت.

185
00:08:56,286 --> 00:08:58,664
‫لماذا نحارب الطبيعة،
‫فكلنا حيوانات، صحيح؟

186
00:09:00,916 --> 00:09:03,627
‫أندم على عدم إنقاذ
‫شقيقي التوأم من تلك الموجة.

187
00:09:05,837 --> 00:09:07,673
‫ها قد سمعتم يا رفاق.

188
00:09:07,756 --> 00:09:11,510
‫نحن نتعلم الكثير عن بعضنا.

189
00:09:12,427 --> 00:09:13,595
‫ماذا عنك يا "إيم"؟

190
00:09:13,762 --> 00:09:16,098
‫ما هو أكبر ندم لديك؟

191
00:09:17,015 --> 00:09:20,102
‫أعتقد أنني أندم على عدم ذهابي
‫إلى الكلية عندما كنت أصغر سنًا

192
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
‫كي تكون لديّ قصص كثيرة
‫لأزعج بها زملائي في العمل.

193
00:09:24,523 --> 00:09:25,732
‫المكان هادئ على الأقل.

194
00:09:26,024 --> 00:09:28,735
‫ليس علينا الاستماع للموسيقى
‫التي نُجبر على تشغيلها.

195
00:09:28,819 --> 00:09:31,363
‫أحب تلك الموسيقى.

196
00:09:31,947 --> 00:09:34,658
‫تجعلني أشعر أنني على الانتظار
‫على الهاتف طوال اليوم.

197
00:09:34,950 --> 00:09:37,995
‫ "غلين" ، تحب كل شيء
‫متعلق بهذا المتجر. هذا غريب يا رجل.

198
00:09:38,245 --> 00:09:41,957
‫لا أحب كل شيء.

199
00:09:43,500 --> 00:09:47,546
‫الحق يُقال، الحماية من البلل
‫في مرحاض الموظفين،

200
00:09:47,713 --> 00:09:50,132
‫أعطيها تقييم جيد كحد أعلى.

201
00:09:50,549 --> 00:09:52,759
‫هذا الشيء الوحيد الذي يزعجك بهذه الشركة؟

202
00:09:54,469 --> 00:09:58,974
‫أعتقد أن الممرات قريبة جدًا من بعضها.

203
00:09:59,808 --> 00:10:01,518
‫وأحيانًا، لا يعاملني المسؤولون

204
00:10:01,601 --> 00:10:04,479
‫كأنني إنسان لديّ مشاعر.

205
00:10:05,355 --> 00:10:06,690
‫نعم، هذا محبط.

206
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
‫ "(ستيرجس) وأولاده"  كان مجتمعًا.

207
00:10:10,569 --> 00:10:11,903
‫كان يأتي الزبائن

208
00:10:11,987 --> 00:10:15,032
‫ويسألونني، "مرحبًا يا (غلين)،
‫ألديك مسمار بهذا الحجم؟"

209
00:10:15,115 --> 00:10:18,910
‫كنت أجيب، "أعتقد ذلك. سل والدي".

210
00:10:19,619 --> 00:10:20,954
‫كان نعيمًا.

211
00:10:21,079 --> 00:10:23,206
‫أتعلمون علام أندم أيضًا؟ عندما...

212
00:10:23,415 --> 00:10:27,252
‫ثم يأتي هذا المتجر.
‫من أين يأتون بهذه الجرأة؟

213
00:10:27,336 --> 00:10:30,172
‫يبقوننا لوقت متأخر، محتجزين في الظلام،

214
00:10:30,255 --> 00:10:32,632
‫كله في خدمة المحصلة المالية.

215
00:10:32,841 --> 00:10:33,884
‫نعم، أكمل.

216
00:10:34,634 --> 00:10:37,304
‫- أكره ربطة العنق هذه.
‫- نعم.

217
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
‫- وأكره هذا القميص.
‫- حسنًا.

218
00:10:39,973 --> 00:10:42,100
‫- إنه يبالغ الآن.
‫- أليس هذا قميصه؟

219
00:10:42,893 --> 00:10:46,938
‫وأكره المدير الإقليمي "ديكي لارسون".

220
00:10:47,439 --> 00:10:49,399
‫لكن أتعلمون أكثر ما أكره؟

221
00:10:50,817 --> 00:10:52,027
‫أكره "كلاود 9".

222
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
‫أكره "كلاود 9"!

223
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- أعتقد أننا أفسدنا "غلين".

224
00:11:07,584 --> 00:11:10,754
‫يا للهول! لقد تضررت.

225
00:11:10,879 --> 00:11:14,049
‫أعتقد أنها لم تعد صالحة للبيع، صحيح؟

226
00:11:14,383 --> 00:11:16,635
‫إنها حفلة أيها الأوغاد.

227
00:11:16,968 --> 00:11:19,471
‫برعاية "(ستيرجس) وأولاده".

228
00:11:21,139 --> 00:11:23,058
‫- دورك.
‫- كانت هذه جيدة.

229
00:11:23,517 --> 00:11:24,559
‫حسنًا.

230
00:11:25,685 --> 00:11:29,815
‫لم أقم بتخزين المثلجات في حياتي.

231
00:11:31,316 --> 00:11:34,027
‫حسنًا، لكن نريد شيئًا أكثر جرأة.

232
00:11:34,194 --> 00:11:38,990
‫ليس كهذا لكن مثلًا،
‫لم آكل في حياتي لحمًا بشريًا.

233
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
‫لا. تشرب إن كنت قد فعلتها.

234
00:11:43,453 --> 00:11:44,538
‫فهمت.

235
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
‫لديّ واحدة. لم أمارس
‫في حياتي الجنس في المتجر.

236
00:11:53,296 --> 00:11:54,297
‫حقًا؟

237
00:11:54,589 --> 00:11:58,176
‫أتذكرون عندما جاءت "جروشا"
‫الأسبوع الماضي

238
00:11:58,260 --> 00:11:59,553
‫لتتحدث عن الرهن؟

239
00:12:00,554 --> 00:12:01,763
‫في مكتبي!

240
00:12:04,516 --> 00:12:05,934
‫مهلًا، هناك المزيد.

241
00:12:06,351 --> 00:12:07,436
‫مارسنا الجنس.

242
00:12:07,561 --> 00:12:08,603
‫أحسنت يا رجل.

243
00:12:09,354 --> 00:12:11,648
‫أنا و "بو"  في مختبر التصوير.

244
00:12:12,190 --> 00:12:13,567
‫قبل 7 أشهر.

245
00:12:15,569 --> 00:12:17,487
‫رباه! مختبر التصوير مكان رائع.

246
00:12:17,821 --> 00:12:19,531
‫- أجل.
‫- ماذا؟ حقًا؟

247
00:12:19,739 --> 00:12:21,074
‫أجل، إنه معتم ومنعزل،

248
00:12:21,783 --> 00:12:24,286
‫يمكنكم أحيانًا رؤية صور الناس العارية.

249
00:12:24,369 --> 00:12:25,495
‫عندما بدأت هنا،

250
00:12:25,579 --> 00:12:27,414
‫أسمينا المختبر "غرفة المضاجعة".

251
00:12:27,581 --> 00:12:29,541
‫بسبب المضاجعة.

252
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
‫مارست الجنس هناك.

253
00:12:32,085 --> 00:12:33,336
‫حسنًا.

254
00:12:34,463 --> 00:12:36,339
‫- حقًا؟
‫- أجل.

255
00:12:37,132 --> 00:12:38,508
‫مختبر التصوير إذن؟

256
00:12:39,259 --> 00:12:41,595
‫رائع.

257
00:12:42,679 --> 00:12:45,891
‫انتباه يا "كلاود 9".
‫هذا لا يعمل.

258
00:12:46,016 --> 00:12:47,559
‫لم تضغطي على الزر.

259
00:12:49,686 --> 00:12:51,605
‫انتباه يا "كلاود". عجبًا!

260
00:12:51,938 --> 00:12:54,858
‫- لا أجيد هذا إطلاقًا.
‫- هذا صحيح.

261
00:12:59,821 --> 00:13:01,072
‫هيا.

262
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
‫الضربة الرابحة.

263
00:13:14,586 --> 00:13:16,379
‫أشعر أنني على قيد الحياة.

264
00:13:18,131 --> 00:13:21,593
‫ "كلاود 9" ، إنها حفلة.

265
00:13:26,389 --> 00:13:29,267
‫سنفعل هذا كل جمعة من الآن فصاعدًا.

266
00:13:30,477 --> 00:13:33,688
‫ربما سيكسر وقت "بريت" القياسي.

267
00:13:34,648 --> 00:13:36,566
‫تعثر عند المرحلة الأخيرة.

268
00:13:37,025 --> 00:13:39,236
‫وعلى الحبل المعلق على الفور.

269
00:13:41,530 --> 00:13:43,823
‫لنمهله ثانية. أعتقد أنه سيكون بخير.

270
00:13:44,658 --> 00:13:45,700
‫إنه بخير.

271
00:13:52,165 --> 00:13:57,003
‫لدينا القادم الجديد "ماتيو"،

272
00:13:57,629 --> 00:14:03,343
‫الذي يبدو مثيرًا
‫في ملابس "كلاود 9" الليلية.

273
00:14:03,552 --> 00:14:05,011
‫أرنا يا "ماتيو".

274
00:14:05,554 --> 00:14:07,722
‫والآن لدينا "غلين"،

275
00:14:07,889 --> 00:14:11,685
‫يعرض لنا مجموعة
‫ "لا تدعوه يقترب من أطفالكم".

276
00:14:13,395 --> 00:14:15,480
‫أرنا حركاتك يا "غلين".

277
00:14:15,855 --> 00:14:19,359
‫وها هي "ميرتل" تحمل عجل دراجة هوائية.

278
00:14:19,651 --> 00:14:22,529
‫لا يبدو أنها تعلم ما نفعله هنا

279
00:14:22,696 --> 00:14:24,447
‫لكنها تقوم بعمل رائع.

280
00:14:24,614 --> 00:14:25,824
‫شكرًا لك يا "ميرتل".

281
00:14:26,116 --> 00:14:28,201
‫كيف تشعرين يا "إيمي"؟

282
00:14:28,910 --> 00:14:30,620
‫- أشعر بالروعة.
‫- حقًا؟

283
00:14:30,745 --> 00:14:32,789
‫عندما أثمل،
‫أتحدث بصوت مرتفع

284
00:14:32,872 --> 00:14:35,041
‫- لكنني لا أفعل ذلك.
‫- لا تفعلين ذلك.

285
00:14:35,125 --> 00:14:37,544
‫هيا، لنرقص جميعنا.

286
00:14:51,016 --> 00:14:52,267
‫أيمكنك أن تجعلني أشبهها؟

287
00:14:52,601 --> 00:14:54,185
‫امرأة سوداء البشرة؟ لست ساحرًا.

288
00:14:54,352 --> 00:14:55,979
‫لا تحتاجين إلى ذلك. أنت جميلة.

289
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
‫بمجموع 8.25.

290
00:14:58,106 --> 00:15:01,276
‫في الثانوية، حصلت على المركز الـ3
‫كالأجمل بفيلق تدريب الضباط.

291
00:15:01,401 --> 00:15:02,360
‫الجمال ليس مشكلة.

292
00:15:02,819 --> 00:15:03,945
‫ثقي بي.

293
00:15:04,487 --> 00:15:06,698
‫منذ أن تركني أبي في محطة الوقود،

294
00:15:06,781 --> 00:15:08,533
‫- يصعب عليّ الوثوق بأحد.
‫- بدأنا.

295
00:15:32,641 --> 00:15:34,225
‫ "مجهول: لمختبر التصوير بسرعة"

296
00:15:42,817 --> 00:15:43,985
‫إنها رائعة نوعًا ما.

297
00:16:03,463 --> 00:16:06,299
‫ "أعضاء الفريق فقط"

298
00:16:18,019 --> 00:16:19,813
‫- مرحبًا.
‫- "دينا".

299
00:16:28,863 --> 00:16:30,323
‫- أنا فخورة بها.
‫- أجل.

300
00:16:39,290 --> 00:16:41,167
‫لم أتوقع ذلك.

301
00:16:41,918 --> 00:16:43,002
‫لكن كان عليّ ذلك.

302
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
‫العلاقة بين الرؤساء والمرؤوسين

303
00:16:51,761 --> 00:16:53,304
‫غير مرغوب فيها فقط الآن.

304
00:16:53,638 --> 00:16:54,806
‫لم تعد ممنوعة.

305
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
‫ما بيننا لم يعد ممنوعًا.

306
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
‫نعم. حسنًا.

307
00:17:06,860 --> 00:17:10,739
‫لكنها غير مرغوب بها للأسف.

308
00:17:10,864 --> 00:17:13,908
‫كما أن فكرة مواعدة مديرتي،

309
00:17:15,243 --> 00:17:17,829
‫السياسة الجنسية دقيقة جدًا.

310
00:17:18,455 --> 00:17:21,166
‫وإلا، صدقيني،

311
00:17:21,332 --> 00:17:22,709
‫كنت أرغب بفعل

312
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
‫كل ما هناك لفعله.

313
00:17:27,922 --> 00:17:32,427
‫- لم أكن أتوقع ذلك.
‫- أجل.

314
00:17:32,969 --> 00:17:35,805
‫- لكنني أفهمك.
‫- رائع.

315
00:17:36,473 --> 00:17:37,849
‫أعني...

316
00:17:40,435 --> 00:17:41,603
‫رائع.

317
00:17:43,855 --> 00:17:46,775
‫حسنًا، سأراك في الخارج.

318
00:18:01,331 --> 00:18:03,666
‫ماذا تفعلين هناك؟

319
00:18:04,334 --> 00:18:05,877
‫يبدو أنك قد تؤذين نفسك.

320
00:18:06,002 --> 00:18:07,545
‫لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي.

321
00:18:07,712 --> 00:18:10,131
‫- لم أكن أفعل ذلك.
‫- لست مديري.

322
00:18:10,256 --> 00:18:11,925
‫أنا مديرتك أيها الجامعي.

323
00:18:12,133 --> 00:18:15,011
‫اعتقدت أنه خطر قليلًا.

324
00:18:15,178 --> 00:18:18,097
‫بالمناسبة، ارتدت الكلية أيضًا.

325
00:18:19,057 --> 00:18:20,225
‫كلية جيدة.

326
00:18:20,558 --> 00:18:22,393
‫عندما كان عمري 18.

327
00:18:24,604 --> 00:18:26,397
‫- هذا رائع.
‫- لكني أصبحت حاملًا.

328
00:18:26,606 --> 00:18:27,982
‫ثم تزوجت.

329
00:18:28,066 --> 00:18:32,070
‫ثم كان لـ "آدم"  أحلامه
‫وكان على أحدهم دفع الفواتير.

330
00:18:32,153 --> 00:18:33,321
‫لذا ها أنا،

331
00:18:33,613 --> 00:18:35,865
‫أدور

332
00:18:37,575 --> 00:18:38,827
‫في حلقة لامتناهية...

333
00:18:40,203 --> 00:18:41,329
‫رباه!

334
00:18:44,374 --> 00:18:48,294
‫إن كان قولي يشكل فرقًا،
‫كنت ستقولين استعارة جيدة.

335
00:18:50,588 --> 00:18:51,840
‫أعرف.

336
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
‫اتركوا رسالة ولن نعاود الاتصال بكم.

337
00:18:55,218 --> 00:18:58,346
‫لن يحصل هذا اليوم يا عزيزي.

338
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
‫هذه الشركة مزيفة.

339
00:19:01,057 --> 00:19:02,767
‫تحتجزوننا،

340
00:19:03,059 --> 00:19:05,728
‫وتتحكمون بالموسيقى التي نسمعها.

341
00:19:06,020 --> 00:19:08,398
‫وإليكم هذا،

342
00:19:08,606 --> 00:19:12,986
‫اختلاف اللون في اللافتات هامشي.

343
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫ويمكنكم إبلاغ "ديكي لارسون"

344
00:19:16,322 --> 00:19:19,117
‫بأن يذهب إلى الجحيم.

345
00:19:20,034 --> 00:19:22,370
‫إن كنت راضيًا عن رسالتك،
‫فاضغط على 1.

346
00:19:22,662 --> 00:19:25,039
‫لإلغاء الرسالة وإعادة التسجيل،
‫اضغط على 2.

347
00:19:26,791 --> 00:19:28,209
‫مرحبًا يا رفاق.

348
00:19:28,334 --> 00:19:30,628
‫كل شيء رائع، علقنا اللافتات جميعها،

349
00:19:31,129 --> 00:19:32,338
‫ألوانها رائعة.

350
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
‫هيا، سينفعك.

351
00:19:37,886 --> 00:19:40,430
‫ "غلين"  محق، مانع البلل عادي جدًا.

352
00:19:42,348 --> 00:19:43,892
‫لست نادمة على الزواج.

353
00:19:45,268 --> 00:19:48,396
‫- لم أقل إنك نادمة على...
‫- صحيح، لكنك كنت تفكر في ذلك.

354
00:19:50,023 --> 00:19:54,360
‫أتساءل أحيانًا عمّا سيكون عليه الوضع

355
00:19:54,485 --> 00:19:56,446
‫لو اتخذت قرارات أخرى.

356
00:19:58,031 --> 00:19:59,782
‫أتريد أن تعرف ما أندم عليه حقًا؟

357
00:20:01,326 --> 00:20:03,202
‫آخر كأس شربته منذ قليل؟

358
00:20:09,083 --> 00:20:10,251
‫انس الأمر.

359
00:20:10,710 --> 00:20:12,921
‫أنت آخر شخص يجب أن أخبره.

360
00:20:14,631 --> 00:20:15,798
‫مهلًا، لماذا أنا آخر...

361
00:20:19,552 --> 00:20:22,096
‫هذه ليلة غريبة. حسنًا.

362
00:20:22,180 --> 00:20:26,935
‫ "متجر (كلاود 9)"

363
00:20:27,018 --> 00:20:27,936
‫ "قفل عن بعد"

364
00:20:28,019 --> 00:20:29,187
‫ "نتمنى لكم يومًا مذهلًا"

365
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
‫ "شكرًا لتسوقكم"

366
00:20:30,897 --> 00:20:33,274
‫ "متجر (كلاود 9)"

367
00:20:34,150 --> 00:20:35,193
‫وداعًا.

368
00:20:37,362 --> 00:20:40,073
‫كم الخروج رائع.

369
00:20:40,865 --> 00:20:42,909
‫سأعود إلى المنزل وألعب ألعاب الفيديو.

370
00:20:43,242 --> 00:20:45,119
‫- أنا جائعة.
‫- أترغبين بتناول الإفطار؟

371
00:20:45,203 --> 00:20:47,413
‫تبدأ مناوبتي بعد 20 دقيقة.
‫سأحضر قهوة مجانية.

372
00:20:47,497 --> 00:20:49,082
‫فطائر محلاة!

373
00:20:49,832 --> 00:20:54,671
‫لا أصدق أنني سأذهب للامتحانات النصفية
‫ولم أحظ بالنوم وأعاني من آثار الثمالة.

374
00:20:55,004 --> 00:20:56,047
‫إنها الكلية.

375
00:20:57,507 --> 00:20:59,217
‫أجل. الكلية.

376
00:21:00,718 --> 00:21:02,220
‫ "متجر (كلاود 9)"

377
00:21:02,303 --> 00:21:04,973
‫"شكرًا لتسوقكم
‫(كلاود 9)"

378
00:21:05,139 --> 00:21:06,557
‫- "غلين" ؟
‫- حمدًا لله.

379
00:21:06,683 --> 00:21:09,185
‫اعتقدت أنني سأعلق هذه لوحدي.

380
00:21:09,394 --> 00:21:11,187
‫- أطلب منك إنزال رتبتي.
‫- ماذا؟

381
00:21:11,437 --> 00:21:13,272
‫إلى رتبة مساعدة. لأسباب شخصية.

382
00:21:13,564 --> 00:21:14,774
‫ماذا؟

383
00:21:15,400 --> 00:21:17,110
‫ونعم، ستكون هذه وظيفة لشخصين.

384
00:21:20,321 --> 00:21:22,156
‫لم ترتدين ملابس كالتي ترتديها أمي؟

