1
00:00:03,451 --> 00:00:09,322
منذ انهيار سقف شقّتي
كنت أسكن في فندق

2
00:00:09,447 --> 00:00:12,273
ولكن هذا ليس
الأمر الوحيد الذي تغيّر هنا

3
00:00:16,058 --> 00:00:18,968
بعد أن أصبحت طبيباً مداوماً
غدوت بارعاً برخصة

4
00:00:19,656 --> 00:00:24,140
تعمل (إليوت) بمستشفى آخر، تحاول
عدم لفت الأنظار إلى نفسها في البداية

5
00:00:26,090 --> 00:00:28,436
ويحاول (تورك) و(كارلا)
أن يرزقا بطفل

6
00:00:28,572 --> 00:00:31,346
تفضّل يا حبيبي

7
00:00:31,909 --> 00:00:36,737
أعلم أنّك تحبّ التمهيد للجنس ولكن ليس
لديّ سوى 5 دقائق لذا حضّرت لك شطيرة

8
00:00:36,862 --> 00:00:40,950
- هذا أكثر شيء مثير رأيته في حياتي
- هنا يا (تورك)

9
00:00:41,086 --> 00:00:44,736
- هذه غلطتي يا حبيبتي
- نعم، لقد تغيّرت الحياة

10
00:00:44,861 --> 00:00:46,686
هل أخذت سيّارتي الـ(بورش)
من راكن السيّارات؟

11
00:00:46,821 --> 00:00:48,990
لم أشعر بأنّ هذه درّاجتي

12
00:00:52,077 --> 00:00:57,979
لم يحصل أيّ أذى
ها نظّاراتك ووشاحك وقفّازَي قيادتك

13
00:00:59,637 --> 00:01:02,328
حسناً، ها جورب قيادتك

14
00:01:02,724 --> 00:01:08,460
لم أبالِ للأمر فبعد أن أصبحت
طبيباً مداوماً اخترت طلّة مختلفة

15
00:01:08,585 --> 00:01:12,454
- صباح الخير يا زميلي
- حتماً لا

16
00:01:12,579 --> 00:01:16,281
ماذا؟ أتجدني فارع الطول وأسمر
ومخيفاً؟ يمكنني لبس ما... ماذا تفعل؟

17
00:01:16,969 --> 00:01:19,190
هذا ضوئي التحذيريّ الخياليّ الجديد

18
00:01:19,315 --> 00:01:22,538
عندما يبدأ بالوميض
لدى المشكلة 10 ثوان لتحلّ نفسها

19
00:01:22,663 --> 00:01:25,927
قبل أن أستشيط غضباً وأقتل أحداً

20
00:01:26,052 --> 00:01:33,226
1، 2، 3، 4... 7، 8، 9 و10

21
00:01:33,352 --> 00:01:38,607
- استصعبت خلع قميص (بايبي غاب)
- ستتمكّن من فعل ذلك

22
00:01:40,349 --> 00:01:44,906
- حسناً، سأكتفي بصرخة الألم
- ما مدى كآبتك لأنّك ما أنت عليه؟

23
00:01:45,041 --> 00:01:47,012
أتساوي ذلك بكونك
معجباً بفريق الـ(كاب) لمدى الحياة

24
00:01:47,044 --> 00:01:50,600
- أم ولادتك بدون شفتين؟
- ولادتي بدون شفتين؟

25
00:01:50,694 --> 00:01:53,603
- أعرف رجلاً احترق بيته للتوّ
- كم هذا محزن

26
00:01:53,728 --> 00:01:58,556
كان يدخّن بسريره، ما كان يجدر
به أن يدخّن لأنّه يبدو سخيفاً

27
00:01:58,681 --> 00:02:01,987
- "وجهي شبيه بوجه الأفعى"
- إن ضايقتني اليوم

28
00:02:02,112 --> 00:02:05,720
أيمكنك فعل ذلك بدون التواجد قربي؟
سيبدأ أطبّاء مقيمون جدد العمل اليوم

29
00:02:05,856 --> 00:02:11,112
أيمكنك تخيّل رؤية هذا المكان
من منظارهم أوّل مرّة؟

30
00:02:18,714 --> 00:02:21,967
يوجد شيء على قميصك

31
00:02:22,061 --> 00:02:25,096
هذه مزحة كلاسيكيّة

32
00:02:28,881 --> 00:02:32,396
عليك دفع 5 دولارات بالدقيقة
لتحدّق إلى شخص بمكان عام

33
00:02:32,489 --> 00:02:35,534
لكنّ هذا مجانيّ في مكان خاصّ

34
00:02:41,176 --> 00:02:45,264
- سيعجبك المكان
- ارحل طالما لا يزال بوسعك فعل ذلك

35
00:02:45,389 --> 00:02:48,048
أنا جادّ
ارحل طالما بوسعك فعل ذلك

36
00:02:48,173 --> 00:02:54,514
هل رأيت (جوني) يا (جونيور)؟ يحبّ
مريض الـ(ألزهايمر) الهجوم على الناس

37
00:02:54,649 --> 00:02:59,988
هل رأى أحد (جوني)
مريض الـ(ألزهايمر)؟

38
00:03:00,124 --> 00:03:04,118
مرحباً، أنت (كيث) حتماً
لا تبدُ متوتّراً للغاية، سأساندك

39
00:03:04,253 --> 00:03:06,725
مَن أنا؟

40
00:03:09,290 --> 00:03:11,459
لقد وجدته

41
00:03:11,595 --> 00:03:14,984
"لا يمكنني فعل ذلك وحدي

42
00:03:15,109 --> 00:03:19,072
لا، أعلم أنّني لست رجلاً خارقاً

43
00:03:21,940 --> 00:03:23,493
لست رجلاً خارقاً"

44
00:03:25,496 --> 00:03:30,887
هناك شخص قريب
بما يكفي لأبعثر شعره

45
00:03:31,012 --> 00:03:34,234
شعر الناصية عندك رائع
الحقوا بي يا جماعة

46
00:03:34,359 --> 00:03:37,060
إن واجهتم صعوبة
بالعثور على وريد لوضع مصل

47
00:03:37,185 --> 00:03:38,666
أرجوكم
لا تستدعوني على جهاز ندائي

48
00:03:38,791 --> 00:03:41,357
إن كنتم يائسين نحن محظوظون
فهذا مستشفى المدينة

49
00:03:41,492 --> 00:03:44,965
هناك عدد كبير من مدمني
الهيرويين هنا وهم بارعون بذلك

50
00:03:45,090 --> 00:03:48,656
- أوجدت وريداً أيّها الكاهن (مايهام)؟
- بدون أيّ مشكلة

51
00:03:48,792 --> 00:03:53,047
حسناً، أحسنت يا صاحبي! ابق بالمدرسة
كيف تشعر يا سيّد (كيليرمان)؟

52
00:03:53,172 --> 00:03:56,352
- لست بحال رائعة
- لهذا السبب أنت هنا على الأرجح

53
00:03:56,477 --> 00:04:00,690
روح النكتة رائعة لترطيب الأجواء
مع المرضى، الحقوا بي

54
00:04:00,826 --> 00:04:03,078
يعاني السيّد (كيليرمان)
قصور القلب الاحتقانيّ

55
00:04:03,172 --> 00:04:08,386
(ليزا)، أريدك أن تبدأي بإعطائه عقاقير
مدرّة للبول لنخفّف السوائل حول رئتيه

56
00:04:08,512 --> 00:04:10,378
الخبر السارّ هو
أنّه سيعود إلى البيت غداً

57
00:04:10,472 --> 00:04:14,862
الخبر السيّىء هو أنّه في حال لم يكن
هنا لن يصعد اسمه بلائحة زرع القلب

58
00:04:14,987 --> 00:04:17,855
بمجال الطب هناك أوضاع
كثيرة لا حلول لها أو "المصيدة 22"

59
00:04:17,991 --> 00:04:21,849
هذه جملة أصبحت مشهورة بسبب
صيّاد سمك عجوز بقي يصطاد

60
00:04:21,943 --> 00:04:26,020
حتّى حصل على كم سمكة؟
هذا صحيح، 22

61
00:04:26,114 --> 00:04:29,368
- في سنة 1492، (كولومبوس)
- (نوبي)

62
00:04:29,503 --> 00:04:36,407
إن أحببت صوتك أكثر ستجلس
في غرفة صغيرة طيلة اليوم لتغنّي لنفسك

63
00:04:36,501 --> 00:04:39,931
يمكنكم أن تجولوا بأرجاء المكان

64
00:04:45,271 --> 00:04:48,274
أحبّ الأطبّاء المقيمين
أذكّركما بأنّه بصفتكما طبيبين مداومين

65
00:04:48,399 --> 00:04:52,351
عليكما تقديم معاملات التأمين الورقيّة
وعيّنتَي بولكما غداً

66
00:04:52,487 --> 00:04:59,004
(بوب)، لا أنوي ملء أيّ معاملات ورقيّة
ولكن تركت عيّنة بولي على باب سيّارتك

67
00:04:59,130 --> 00:05:01,132
(بيري)، على شفتيك
أن تلتقيا مؤخّرتي

68
00:05:01,267 --> 00:05:05,345
(دوريان)، بعد 4 سنوات
آمل أن تكون توقّفت عن السير على خطاه

69
00:05:05,480 --> 00:05:10,215
سبق وقدّمت معاملاتي الورقيّة ولكن
سأنتظر حتّى الغد لأسلّم عيّنة البول

70
00:05:10,340 --> 00:05:14,647
احتراماً للشباب في المختبر
فقد أكلت هليوناً

71
00:05:14,772 --> 00:05:18,203
ها إجابة تستحقّ تربيتة
شبه صادقة على الكتف

72
00:05:19,464 --> 00:05:23,594
شكراً د.(كيلسو)، قال إنّها شبه
صادقة لكنّني أظنّها صادقة تماماً

73
00:05:23,730 --> 00:05:25,773
تحسّس كتفي، لا تزال دافئة

74
00:05:25,899 --> 00:05:32,677
(ليندسي)، عند بلوغك منصب الطبيب
المداوم أصبحت عضواً في نادٍ أنتسب إليه

75
00:05:32,802 --> 00:05:35,503
من الواضح أنّه لم يكن هناك تصويت

76
00:05:35,628 --> 00:05:39,413
فلو كان هناك تصويت
لبقيت تسمع صوتي

77
00:05:39,539 --> 00:05:44,283
وأنا أصرخ "لا! لا!
ربّاه! ألف مرّة لا"

78
00:05:44,753 --> 00:05:52,887
بعد قول ذلك، أنا مجبر على إطلاعك
على قانون المنظّمة الوحيد

79
00:05:53,012 --> 00:05:55,014
- نحن رجال
- نعم

80
00:05:55,139 --> 00:05:58,789
النساء رجال وكذلك الأولاد
والرجال رجال طبعاً

81
00:05:58,883 --> 00:06:03,575
لذا سمحت لنفسي بأن أحضّر لك
5 بطاقات عليها كلمة "رجل"

82
00:06:04,045 --> 00:06:10,875
احتفظ بها جيّداً
ففي كلّ مرّة ستفشل سآخذ واحدة منك

83
00:06:11,000 --> 00:06:14,911
لا أحتاج إلى موافقتك
أو بطاقات "الرجل" السخيفة!

84
00:06:15,046 --> 00:06:18,258
ولكن الأحرف رائعة
هل تعلّمت حسن الخطّ؟

85
00:06:18,686 --> 00:06:22,690
- شكراً
- اللعنة!

86
00:06:24,035 --> 00:06:28,864
بتلك الليلة بما أنّ المال كان ينقصنا
جعلني (تورك) أتسلّل إلى السينما

87
00:06:28,989 --> 00:06:32,513
- بطاقة واحدة من فضلك
- تحدّثنا بعدئذ عن تدبيرات سكني

88
00:06:32,639 --> 00:06:35,027
- هل أنت واثق بشأن ذلك؟
- لا يجدر بك البقاء بفندق

89
00:06:35,162 --> 00:06:38,812
- لذا ابقَ هنا حتّى تجد مكاناً
- كانت (كارلا) متحمّسة للتخلّص مني

90
00:06:38,937 --> 00:06:41,721
- هل ستخبرها؟
- لا أعلم، ما رأيك؟

91
00:06:41,847 --> 00:06:47,540
- أهذا أنت يا (تورك)؟
- نعم، سآتي حالاً يا حبيبتي

92
00:06:47,676 --> 00:06:49,584
حسناً

93
00:06:54,319 --> 00:06:57,927
- تركت سروال الرياضة القصير هنا
- عليّ أن أضاجعها

94
00:06:58,062 --> 00:07:02,140
سأعود بأسرع وقت
أي بعد ساعة ونصف

95
00:07:02,275 --> 00:07:05,664
مهلاً! أيمكنك أن تحكّ لي أنفي بسرعة؟

96
00:07:08,918 --> 00:07:13,006
حسناً، حسناً
لا تقفل الحقيبة وأنا بداخلها!

97
00:07:13,131 --> 00:07:16,040
لا! (تورك)!

98
00:07:22,694 --> 00:07:25,603
- سئمت آل (تورك) قليلاً
- عفواً؟

99
00:07:26,218 --> 00:07:30,817
لم أعنِك أنتَ يا (عمر) أنا أحبّ
شعبك، أتحدّث عن مغازلاتهما السخيفة

100
00:07:31,599 --> 00:07:34,728
استعرت حقيبة ظهرك هذا الصباح
ووقعت فكّتي من أسفلها

101
00:07:35,082 --> 00:07:38,941
ربّما اضطرّ شيء أو كائن
إلى حفر ثقب لئلاّ يختنق

102
00:07:39,034 --> 00:07:42,809
ربّما سبق واعتذر شخص
عن ذلك قرابة 100 مرّة

103
00:07:42,945 --> 00:07:47,679
- ربّما لم تكفِ 100 مرّة، لا أعلم
- لا شجارات بين عاشقين!

104
00:07:47,804 --> 00:07:50,589
- اللعنة!
- ماذا تفعلين هنا يا (إليوت)؟

105
00:07:50,724 --> 00:07:55,198
- لم تكلّم أحداً بمستشفاها الجديد بعد
- كيف أصبح الحديث عنّي؟

106
00:07:55,323 --> 00:07:57,023
الأتراك ماكرون

107
00:07:57,930 --> 00:08:00,235
لم أعنِكما، أظنّ (عمر)
أخذ البودينغ التي جلبتها

108
00:08:02,665 --> 00:08:04,844
أيمكنني أخذ البودينغ
التي لديك يا (كيث)؟

109
00:08:08,755 --> 00:08:12,790
- الأطبّاء المقيمون!
- عليك أن تتحمّسي للتعرّف بناس هناك

110
00:08:12,926 --> 00:08:16,440
- يمكنك أن تعيدي اكتشاف نفسك
- أنت محقّة

111
00:08:16,878 --> 00:08:20,914
سأخبرهم أنّني الطبيبة المثاليّة التي
لا تحتاج إلى مساعدة أحد بأيّ مجال

112
00:08:23,437 --> 00:08:29,517
- انتهى ذلك الأمر جيّداً... صاحبي!
- "هذه البودينغ لي يا (عمر)!"

113
00:08:29,653 --> 00:08:31,780
هذا الرجل لا يُصدّق

114
00:08:31,915 --> 00:08:34,429
- "تحلّ بالشجاعة للكلام"
- حسناً، لسبب ما

115
00:08:34,564 --> 00:08:37,432
لا يتحسّن وضع السوائل
عند السيّد (كيليرمان)

116
00:08:37,557 --> 00:08:42,604
برأيي علينا أن نكون عدائيّين أكثر
(كيث) اذهب لجلب حبوب (لازيكس)

117
00:08:42,729 --> 00:08:45,253
الاتّجاه الآخر يا (كيث)!

118
00:08:48,684 --> 00:08:53,595
(جايسون)، عند ملئك تقرير فحص مريضة
يمكن لثدييها أن يكونا معافيين أو لا

119
00:08:53,721 --> 00:08:56,505
لا يمكنك أن تكتب
"رائعين وقياسهما (د)"

120
00:08:56,630 --> 00:08:58,716
هناك معاملات ورقيّة كثيرة

121
00:08:58,851 --> 00:09:01,542
كان أبي طبيباً بيطريّاً
ولم يضطرّ إلى ملء أيّ منها

122
00:09:01,677 --> 00:09:03,846
أتمنّى أحياناً لو كان هذا المكان
شبيهاً بمستشفى أحصنة

123
00:09:11,751 --> 00:09:15,317
أنا آسف يا سيّد (لارسون)
ولكن لا يعجبني شكل هذه الساق

124
00:09:17,966 --> 00:09:22,231
لن يكون لدينا ساعات دوام أفضل
حسناً، ارحلوا من هنا

125
00:09:23,743 --> 00:09:27,445
قمتم جميعاً بعمل رائع اليوم

126
00:09:27,570 --> 00:09:32,482
كيف يمكن مضايقة شخص
بدون التواجد قربه؟ هذا هو السؤال

127
00:09:32,607 --> 00:09:34,088
"غرفة النسخ"

128
00:09:48,687 --> 00:09:52,598
(دوريان)، أدفع لك لتعمل
وليس لتقف مثل (فونزي)

129
00:09:53,203 --> 00:09:55,247
هذا مثاليّ

130
00:09:56,122 --> 00:10:00,242
كان سكني السرّي مع (تورك)
يسير بشكل رائع حتّى تلك اللحظة

131
00:10:00,377 --> 00:10:02,723
- (تورك)، أنا راحلة إلى العمل
- حسناً

132
00:10:02,849 --> 00:10:06,154
تعمل على تقليد (تورك) منذ الجامعة
حان وقت إبراز مواهبك

133
00:10:06,290 --> 00:10:10,628
- (تورك)؟
- سأفكّر في جمالك حتّى لحظة رؤيتك

134
00:10:10,764 --> 00:10:15,196
- لكنّني منشغل الآن
- لا تنسَ استعمال معطّر الرائحة

135
00:10:16,280 --> 00:10:19,711
- هذه أفضل مرّة تقلّدني فيها يا صاحبي
- خلتها رحلت

136
00:10:19,846 --> 00:10:24,487
لا، عادت لمضاجعة سريعة
أشعر بأنّها استعجلتني بمسألة الطفل

137
00:10:24,623 --> 00:10:26,406
بصراحة لست واثقاً
بأنّني مستعدّ حتّى

138
00:10:26,531 --> 00:10:28,867
عليك الاستعداد فقد توقّفت
عن أخذ حبوب منع الحمل منذ أسبوع

139
00:10:30,056 --> 00:10:32,089
ماذا فعلت؟

140
00:10:46,563 --> 00:10:49,431
أتخالها ستغضب؟

141
00:10:56,689 --> 00:10:58,253
أتحتاجين إلى بعض المساعدة
يا د.(ريد)؟

142
00:10:58,733 --> 00:11:02,466
لا أحتاج إلى مساعدة أحد، شكراً
كفّي عن إنزال القهوة!

143
00:11:03,686 --> 00:11:08,640
- دكتورة، أتعرفين مكان قثاطر (فولي)؟
- أعرف مكان كلّ شيء يا سيّدي

144
00:11:09,943 --> 00:11:11,768
سأعود حالاً

145
00:11:13,072 --> 00:11:16,888
آلة قهوة غبيّة! اللعنة!

146
00:11:22,759 --> 00:11:27,452
لا تقلق، كنت أختبىء هنا عند عملي
بهذا المكان، أصبحت طبيبة مداومة الآن

147
00:11:27,577 --> 00:11:30,059
أريد قثاطر (فولي) من فضلك

148
00:11:31,185 --> 00:11:32,749
شكراً

149
00:11:38,141 --> 00:11:42,573
شكراً
أيمكنك أن تجلبي لي حقنة قياسها 6؟

150
00:11:42,698 --> 00:11:44,742
اللعنة!

151
00:11:48,611 --> 00:11:50,300
مؤخّرة جميلة أيّتها العجوز!

152
00:11:56,870 --> 00:11:59,998
يجب أن تنتظر تلك العجوز التي تصرخ
إذ لديّ مشاكل أكبر

153
00:12:00,426 --> 00:12:04,649
(كيث)، اتّصلت بالطابق العلويّ
لأطمئنّ على حال السيّد (كيليرمان)

154
00:12:04,774 --> 00:12:08,205
قالت لي الممرّضة
إنّك لم تعطه حبوب الـ(لازيكس)

155
00:12:08,341 --> 00:12:10,385
(ليزا)، تصوّري تفاجئي

156
00:12:10,510 --> 00:12:13,722
عندما أخبرتني أنّك لم تزيدي
العقاقير المدرّة للبول بالأصل

157
00:12:13,857 --> 00:12:17,507
أنا مجبر على السؤال
هل أنتم قتلة مدرّبون؟

158
00:12:17,632 --> 00:12:20,854
- قل شيئاً يا (كيث)
- "تحلّ بالشجاعة للكلام"

159
00:12:20,980 --> 00:12:24,629
د.(دوريان)، إن ساءت حالته كثيراً
واضطررنا إلى مدّه بالـ(إناتروب)

160
00:12:24,723 --> 00:12:28,498
سينتقل اسمه إلى أعلى لائحة الزرع
وسينال قلباً جديداً

161
00:12:28,634 --> 00:12:32,805
هل يخطئون عن قصد؟
مَن طلب منكم فعل ذلك؟

162
00:12:32,930 --> 00:12:36,184
هناك طرق كثيرة ليُضبط المرء

163
00:12:36,278 --> 00:12:39,364
يُضبط المرء أحياناً لأنّه عجز
عن إعطاء زوجته الحبّة بالليلة السابقة

164
00:12:39,489 --> 00:12:42,493
لذا اضطرّ إلى إطعامها
الـ(براوني) التي حضّرها بالبيت

165
00:12:42,618 --> 00:12:44,881
ما هذه؟

166
00:12:45,006 --> 00:12:48,489
هذه حلوى خطميّ صغيرة
عليها كتابة

167
00:12:50,137 --> 00:12:53,046
ولكن إن لم يهلع المرء
يمكنه أن ينجو بفعلته

168
00:12:55,747 --> 00:13:01,211
- أحضّر الجردة يا سيّدي
- لهذا السبب أنا مسرور بعملك هنا

169
00:13:06,822 --> 00:13:09,470
هيّا يا جماعة، مَن حرّضكم على ذلك؟

170
00:13:09,564 --> 00:13:11,076
أمّا أنا فقد ضبطت الفاعل

171
00:13:11,212 --> 00:13:14,382
لاقترافه الغلطة الكلاسيكيّة
وهي العودة إلى مكان الجريمة

172
00:13:14,517 --> 00:13:18,428
وذلك يعود إلى تناولي أنا أيضاً حلوى
الـ(براوني) التي حضّرها (تورك) بالبيت

173
00:13:18,553 --> 00:13:20,597
(أنجي)، صديقي بالمختبر

174
00:13:20,722 --> 00:13:25,248
أخبرني أنّ تحليل البول
أشار إلى وجود حبوب منع الحمل

175
00:13:25,373 --> 00:13:30,201
لذا سآخذ واحدة من هذه
تلك هي فتاتي

176
00:13:30,327 --> 00:13:32,454
اللعنة!

177
00:13:37,146 --> 00:13:44,238
انظر إليّ يا (كيث)
أطلب منك التغاضي عن أوامري؟

178
00:13:44,363 --> 00:13:48,357
هذا غير مهمّ! كنت أقوم بهذه الحركة
وأتمتم له إنّني سأقتله

179
00:13:48,492 --> 00:13:52,319
وهذا ما سأفعله بالضبط
إن لم ترحل من هنا، ارحل!

180
00:13:56,835 --> 00:13:59,828
أنا رأيتها أوّلاً

181
00:14:01,308 --> 00:14:04,479
- كان يوماً طويلاً
- (نوبي)، سألتهم تجاهلك

182
00:14:04,614 --> 00:14:08,952
والسماح لحال السيّد (كيليرمان)
أن تزداد سوءاً وأنا مستعدّ لتكرار ذلك

183
00:14:12,216 --> 00:14:15,386
- إلى اللقاء يا (إليوت)
- أعلم أنّني وافقت على إنجاب طفل

184
00:14:15,522 --> 00:14:18,953
لكنّك كنت تعرضين عليّ الجنس
آنذاك لذا كنت لأوافق على أيّ شيء

185
00:14:19,902 --> 00:14:22,300
لا يا (كارلا)!

186
00:14:24,594 --> 00:14:28,943
لا! تعرف أنّه لا يمكنني
أن آكل بدون الحليب بطعم الفريز

187
00:14:29,079 --> 00:14:33,813
- كان عليك تركها تغرز الشوكة بجسمي
- هكذا وقعت في ورطة بالأصل

188
00:14:33,938 --> 00:14:36,847
- ما الأخبار؟
- عبارة ملطّفة رقم 5

189
00:14:36,983 --> 00:14:40,497
- تحسّنت مفرداته كثيراً
- لمَ أنت هنا يا (إليوت)؟

190
00:14:41,332 --> 00:14:45,805
عليّ جعل (كيلسو) يخالني ما زلت أعمل
هنا لئلاّ يعتقلني لسرقة المؤن الطبيّة

191
00:14:45,930 --> 00:14:48,840
بالمناسبة، لو عجزت عن إعطاء
(كارلا) الحبّة ما كنت لتفعل؟

192
00:14:49,455 --> 00:14:51,666
- كنت لأتظاهر بالأمر
- لا يستطيع الرجال فعل ذلك

193
00:14:51,760 --> 00:14:58,580
حقّاً؟ أهذا يبدو مألوفاً؟ سنبقى طيلة
الليل، مهلاً! لا تتحرّكي، أنا آسف

194
00:14:59,529 --> 00:15:02,313
يبدو هذا مألوفاً للغاية

195
00:15:02,970 --> 00:15:04,795
- مرحباً
- شكراً

196
00:15:04,920 --> 00:15:08,831
أتعرف ما كنت أفعله؟ عدا عن إصغائي
إلى أسطوانة (ألانيس موريسيت)

197
00:15:08,966 --> 00:15:10,874
لأتحمّس بما يكفي لآتي لمكالمتك
تفضّل

198
00:15:11,354 --> 00:15:14,003
- حسناً
- كنت أفكّر في سخافة

199
00:15:14,128 --> 00:15:17,611
تحكّمك بحياة السيّد (كيليرمان)
بدون مكالمته

200
00:15:17,736 --> 00:15:20,082
- لقد كلّمته
- هذا صحيح

201
00:15:20,218 --> 00:15:23,910
المرضى الذين يبقون بأسفل لائحة الزرع
يموتون وهم ينتظرون قلباً

202
00:15:24,035 --> 00:15:26,037
سينتقل بهذه الطريقة
إلى أعلى اللائحة، هيّا!

203
00:15:26,162 --> 00:15:29,728
- لمَ لم تخبرني إذاً؟
- لأنّك أصبحت طبيباً مداوماً

204
00:15:29,864 --> 00:15:32,899
وهذا لا يعني فقط حساباً مصرفيّاً
كبيراً وألعاباً غالية جديدة

205
00:15:33,034 --> 00:15:38,290
ومحامياً مهمّاً عند قتلك مومساً
من الآن فصاعداً ستقع المسؤوليّة عليك

206
00:15:38,426 --> 00:15:42,847
أعلم أنّك تحايلت على القوانين أحياناً
بهذا المكان المزري بالسنوات الفائتة

207
00:15:42,941 --> 00:15:47,154
لكنّك لم تفعل ذلك إلاّ لعلمك
أنّ المسؤوليّة ستُلقى عليّ

208
00:15:47,675 --> 00:15:51,544
لكن الآن الطريقة الوحيدة لتبقى بعيداً
عن المشاكل هي التزامك بالقوانين

209
00:15:51,669 --> 00:15:53,588
لديّ أخبار لك بهذا الخصوص

210
00:15:53,713 --> 00:15:55,799
يقضي علينا الأطبّاء المقيمون
الملتزمون بالقانون

211
00:15:56,935 --> 00:15:58,510
ربّما لم يكن بوسعي
إخبارك عن (كيليرمان)

212
00:15:58,541 --> 00:16:01,107
لأنّني أجهل أيّ نوع
من الأطبّاء المداومين ستكون

213
00:16:01,618 --> 00:16:04,360
اسمح لي بشكرك
لأنّك منحتني الفرصة لأثبت نفسي

214
00:16:04,496 --> 00:16:08,094
أتعلم أمراً؟
ها بطاقتي الأخيرة، خذها!

215
00:16:08,667 --> 00:16:11,399
أنت مسؤول
عمّا سيحصل لذلك الرجل المسكين

216
00:16:15,654 --> 00:16:19,658
لم يكن الصباح التالي جيّداً
فـ(كارلا) لم تكلّم (تورك)

217
00:16:19,783 --> 00:16:22,088
وأتت (إليوت) لمساعدتها
على عدم مكالمة (تورك)

218
00:16:22,224 --> 00:16:26,343
وكنت أتسلّل بسروالي الداخليّ
لأنّ ثيابي كانت تحت بالمجفّفة

219
00:16:26,478 --> 00:16:28,647
- (جاي.دي)!
- صباح الخير يا أصدقاء

220
00:16:28,741 --> 00:16:31,911
- مَن يريد شرب القهوة؟
- أترتدي سروالاً قصيراً داخليّاً؟

221
00:16:32,036 --> 00:16:35,207
نعم يا (كارلا) فأنا أعلم
أنّه عندما يحزن (تورك)

222
00:16:35,342 --> 00:16:38,950
يحبّ أن آتي بسروالي القصير الداخليّ
إذ يحبّ مناداتي بـ(أدونيس) المثير

223
00:16:39,075 --> 00:16:41,516
هذا ما يفعله الأصدقاء

224
00:16:41,641 --> 00:16:43,987
أصدّقتا ذلك؟
أنحن شاذّان إلى هذه الدرجة؟

225
00:16:44,123 --> 00:16:46,594
- ما هذا؟
- هذا جورب قيادتي الجديد

226
00:16:46,730 --> 00:16:50,202
- يمكنك أن تستعيره
- كان (جاي.دي) يسكن هنا بالسرّ

227
00:16:50,327 --> 00:16:53,289
- لماذا يا (تورك)؟
- عليّ إبعاد العيون التي تحكم عليّ

228
00:16:53,414 --> 00:16:55,635
لم يرد (جاي.دي) السكن هنا
لكنّني توسّلت إليه

229
00:16:55,760 --> 00:16:57,200
- أهذا صحيح؟
- لم أقل ذلك

230
00:16:57,325 --> 00:16:59,932
- يستطيع (جاي.دي) تقليد صوتي
- أصبح تقليدك ممتازاً

231
00:17:00,026 --> 00:17:04,145
- شكراً، فقدت براعتي بالتقليد
- أنتم الثلاثة سخفاء

232
00:17:04,239 --> 00:17:08,368
- أتيت ليوصلني أحد إلى عملي
- إلى مستشفى لا تعملين فيه

233
00:17:08,493 --> 00:17:10,235
- ماذا عنك؟
- كيف يفترض بي إخبارك

234
00:17:10,360 --> 00:17:12,623
أنّني لست مستعدّاً لإنجاب طفل
فيما تحمّست للأمر كثيراً؟

235
00:17:12,748 --> 00:17:15,574
وأنتَ انتقلت للسكن هنا بالسرّ؟!

236
00:17:15,668 --> 00:17:18,619
لا أحبّ أن أكون المشرفة
عليكم باجتماع الكشّافة

237
00:17:19,964 --> 00:17:22,832
حسناً، لا أبالي للأمر
ولكن دعوني أطرح سؤالاً عليكم

238
00:17:22,957 --> 00:17:27,264
لمَ تخشون أنتم الثلاثة
المضيّ قدماً بحياتكم؟

239
00:17:28,911 --> 00:17:33,177
- أما زلت تأكل تلك الـ(براوني)؟
- لا أريد أن أصبح حاملاً

240
00:17:34,000 --> 00:17:39,079
ستذهب إلى الجامعة ليزرعوا لك قلباً
عُد لزيارتنا

241
00:17:39,214 --> 00:17:44,345
- مَن المسؤول عن عدم معالجته؟
- كنت أنوي معالجته

242
00:17:44,470 --> 00:17:50,206
- لكنّني أضعت سمّاعتي و...
- إنّه مريضي يا (بوب)، أنا المسؤول

243
00:17:50,341 --> 00:17:54,982
دكتور (دوريان)، التزمت الصمت بشأن
شكاوى التحرّشات الجنسيّة مؤخّراً

244
00:17:55,117 --> 00:17:58,892
لأنّني لا أؤمن بمعاقبة رجل
لتبادله أطراف الحديث مع أحد

245
00:17:59,028 --> 00:18:05,285
أو لسؤال سكرتيرته مرّة أن ترتدي
ثياب الـ(غيشا) وتناديه (كيلسو-سان)

246
00:18:05,410 --> 00:18:06,932
- ماذا؟!
- لا شيء

247
00:18:07,068 --> 00:18:10,937
ولكن الآن عليّ أن أعرف
أستكون طبيباً مداوماً من هذا النوع؟

248
00:18:11,542 --> 00:18:14,534
- أعتقد ذلك
- أهناك شيء آخر؟

249
00:18:14,972 --> 00:18:16,578
كان بوسعي إخباره
أنّه لا يوجد شيء بكوبي

250
00:18:16,714 --> 00:18:19,749
وأنّني أتظاهر بالشرب
لأبدو غير مبال

251
00:18:19,884 --> 00:18:23,617
لا، لكنّني كنت أفكّر
في ما قالته (كارلا) حول المضيّ قدماً

252
00:18:24,055 --> 00:18:27,747
- ولم أكن الوحيد
- توجد طبيبة مداومة واحدة هنا

253
00:18:27,882 --> 00:18:32,617
- يسعني الاعتماد عليها
- تبّاً (بوب)! لا أعمل هنا، طاب يومك

254
00:18:32,742 --> 00:18:36,913
- أكره هذا المكان
- وهو يكرهك يا (بوب)

255
00:18:40,261 --> 00:18:45,089
- انتهت كلّ حبوب منع الحمل لديّ
- ليس تماماً

256
00:18:45,214 --> 00:18:49,646
اللوح الذي ستأكلينه
خال من الدهون وسيمنعك عن الإنجاب

257
00:18:49,782 --> 00:18:53,640
- لا أفهم يا (تورك)
- مارسنا الجنس 20 مرّة بـ 8 أيّام

258
00:18:53,734 --> 00:18:56,424
وأراهن بأنّ هذا حصل
لأنّك شعرت بتردّدي

259
00:18:56,560 --> 00:19:02,076
- أرغب في إنجاب طفل كثيراً
- لماذا؟ كيف ستكون الحال عندئذ؟

260
00:19:02,984 --> 00:19:06,936
قال الدكتور (كوكس) إنّ هذا
شبيه بامتلاك كلب يتعلّم الكلام ببطء

261
00:19:08,072 --> 00:19:11,409
- هذا رائع
- أليس كذلك؟ أتيت من عائلة كبيرة

262
00:19:11,503 --> 00:19:13,672
- وأحببت ذلك
- أنا أيضاً

263
00:19:13,808 --> 00:19:19,762
وفي كلّ مرّة نجلس فيها إلى طاولة
المطبخ أشعر بأنّ هناك شخصاً ناقصاً

264
00:19:21,014 --> 00:19:23,360
أستطيع رؤيته

265
00:19:29,356 --> 00:19:33,308
- (جاي.دي)!
- سأقضي حاجتي بسرعة

266
00:19:38,700 --> 00:19:43,695
- هذا يفسّر الكثير
- تعرّف بفريق كرة اليد، إنّهم مريعون

267
00:19:43,789 --> 00:19:46,396
(نوبي)، سمعت صوتك

268
00:19:52,215 --> 00:19:58,732
- شكراً على لا شيء أيّها البشع!
- سأعيد لك إحدى بطاقات "الرجل"

269
00:19:58,868 --> 00:20:01,861
- أنت تستحقّها
- أتريد معانقة؟

270
00:20:02,382 --> 00:20:06,334
- احتفظت بها لأطول فترة ممكنة صحيح؟
- سأمضي سنة جيّدة، صحيح؟

271
00:20:06,470 --> 00:20:09,765
- قد يحصل أيّ شيء
- كنت أعلم أنّه محقّ

272
00:20:09,859 --> 00:20:11,893
عفواً

273
00:20:12,935 --> 00:20:15,240
ستكون سنة جيّدة لنا جميعاً

274
00:20:21,194 --> 00:20:23,113
أستنضمّين إلينا على الغداء
اليوم يا د.(ريد)؟

275
00:20:24,677 --> 00:20:28,233
أيريد أحد نصف شطيرة (توفو) بالجبن؟

276
00:20:29,975 --> 00:20:34,834
حسناً، كرّري بعدي
صبيّ! صبيّ! صبيّ فارع الطول كثيراً!

277
00:20:34,928 --> 00:20:36,492
صبيّ! صبيّ!
صبيّ فارع الطول كثيراً!

278
00:20:36,618 --> 00:20:39,882
صبيّ! صبيّ!
صبيّ فارع الطول كثيراً!

279
00:20:44,397 --> 00:20:48,401
طابت ليلتك يا (كيث)
أبقِ رأسك مرفوعاً فأنت تقوم بعمل جيّد

280
00:20:48,527 --> 00:20:53,615
شكراً على كلّ شيء يا دكتور (دوريان)
"تحلّ بالشجاعة للكلام"

281
00:21:02,782 --> 00:21:04,867
مَن أنا؟

