1
00:00:03,896 --> 00:00:06,104
بعد قضاء 4 سنوات بالمستشفى
أصبحت أعرفه جيداً

2
00:00:06,198 --> 00:00:10,229
لدرجة أنه يمكنني اختلاس غفوة وأنا
سائر قبل جولة الكشف على المرضى

3
00:00:11,312 --> 00:00:14,874
خطوتان سريعتان لليسار لأتفادى
"ممرض شديد الطموح"

4
00:00:15,009 --> 00:00:18,655
وخطوة فوق جثة يجرها (دوغ) على الأرض
لأنه أضاع المحفة الخاصة به ثانية

5
00:00:18,780 --> 00:00:21,821
مات الرجل يا (جاي دي)،
فلتظهر بعض الاحترام

6
00:00:21,946 --> 00:00:25,935
وأخيراً،
نقرة الـ9 صباحاً على كتف د.(كلسو)

7
00:00:26,029 --> 00:00:28,852
تباً! كل صباح أشعر بنقرة على كتفي
ولا أجد أحداً خلفي

8
00:00:28,977 --> 00:00:33,497
- بالطبع لا يمكنك الاستعداد لكل شيء
- أعني علي الانتقال بنهاية الأسبوع

9
00:00:33,622 --> 00:00:37,611
وحينها نظهر السخريّة ثم نكمل سيرنا

10
00:00:37,747 --> 00:00:41,517
ذكّريني ثانية بسبب إقدامك
على تعميد ابننا

11
00:00:41,611 --> 00:00:44,777
- وماذا يهمك؟ فأنت لن تحضر
- حسناً، دعيه يذهب للكنيسة

12
00:00:44,902 --> 00:00:48,860
أنا أدعه يذهب للعروض السحريّة...
سأخبره حينما يعود للبيت أنها أكذوبة

13
00:00:48,985 --> 00:00:51,725
وهكذا لن تراوده
أي من تلك الكوابيس المفزعة

14
00:00:51,850 --> 00:00:54,235
بالمناسبة، لقد دعوت أختك

15
00:00:54,370 --> 00:00:57,755
- (جوردن)، قولي إنك لم تفعلي
- آسفة يا عزيزي

16
00:00:57,880 --> 00:01:02,744
لم أعرف أنك ستنزعج هكذا،
سأتّصل بها وأخبرها ألّا تحضر

17
00:01:02,869 --> 00:01:05,265
كم سيكون الأمر غريباً
لو كنت ممّن قد يفعلن ذلك

18
00:01:05,390 --> 00:01:08,035
- تماماً
- شيء غريب

19
00:01:08,171 --> 00:01:11,421
- متى ستكون هذه المناسبة السارة؟
- أنت لست مدعواً

20
00:01:11,556 --> 00:01:14,379
فهمت،
سيجعلونه حفلاً عائلياً يا رفاق

21
00:01:14,504 --> 00:01:16,243
أنا مدعوة

22
00:01:16,368 --> 00:01:20,795
إليك عني أيها المستجد،
بالطبع أنت مدعو، بالواقع...

23
00:01:20,930 --> 00:01:24,263
أريدك أن تكون الأب الروحي للصبي

24
00:01:24,961 --> 00:01:28,388
كم يشرفني هذا

25
00:01:28,481 --> 00:01:33,293
أنا أكذب

26
00:01:37,241 --> 00:01:40,459
لا أرى في هذا شيئاً مضحكاً

27
00:01:43,282 --> 00:01:45,928
- لمَ جهاز الاستدعاء الثاني؟
- (كارلا) أعطته لي

28
00:01:46,053 --> 00:01:48,396
تريدني مستعداً على مدار الساعة
لمضاجعتها

29
00:01:48,532 --> 00:01:52,396
لم نتضاجع منذ وقت تبويضها الماضي،
أتعرف أن هذا يحدث للمرأة مرة شهرياً؟

30
00:01:52,521 --> 00:01:55,208
بالطبع أعرف يا (تورك) فأنا طبيب

31
00:01:55,343 --> 00:01:59,249
- مرة في الشهر؟ كم هذا جنوني
- لا أعرف لمَ أزعج نفسي بالتبويض

32
00:01:59,374 --> 00:02:02,114
فـ(هيلي) الصغيرة
لن تتاح لها فرصة هذا الشهر

33
00:02:02,239 --> 00:02:05,155
أقصد بويضاتي، ما المشكلة؟
الشهر الماضي كانت تدعى (كاسي)

34
00:02:05,280 --> 00:02:10,102
- اسم جميل
- كانت ستصبح جميلة أيضاً

35
00:02:10,227 --> 00:02:12,529
أقدّم لكم جميعاً أختي (بيج)

36
00:02:12,654 --> 00:02:15,571
(بيج)، أقدّم لك أناساً لا أهتم لأمرهم

37
00:02:15,696 --> 00:02:18,216
جئت لأجل حفل التعميد

38
00:02:18,341 --> 00:02:24,549
أتذكر يوم تعميد ابني (هاريسون) فكلنا
ضحكنا وهو في ثوب التعميد الفضفاض

39
00:02:24,674 --> 00:02:27,590
ولكننا لم نعد نضحك،
فقد أصبح شاذّاً

40
00:02:27,715 --> 00:02:30,840
- أنا (بوب كلسو)
- مرحباً، أنا (جاي دي)

41
00:02:30,934 --> 00:02:34,704
- بالتأكيد (بيري) كلمك عني
- كلّا

42
00:02:34,840 --> 00:02:37,391
ألم يذكر شيئاً عن طبيب
موهوب مقدام تحت إشرافه؟

43
00:02:37,527 --> 00:02:40,776
أو عن كونه أصبح أباً بديلاً لفتى
فقد أباه؟ لم يذكر شيئاً عن هذا؟

44
00:02:40,912 --> 00:02:42,995
أنا مندهش،
هذا شيء غريب ولكنني أتقبله

45
00:02:43,120 --> 00:02:46,505
- لا تبكِ أمام الناس
- نحن لا نتحدّث كثيراً

46
00:02:46,599 --> 00:02:49,765
إنهما لا يتحدّثان كثيراً يا رفاق،
فالتحدّث ليس من عادات أسرتهما

47
00:02:49,890 --> 00:02:53,452
اهدأ أيها المستجد،
حتى لو تحدّثنا طوال اليوم...

48
00:02:53,588 --> 00:02:56,317
عن كل الأمور الهامة والتافهة
التي تهمني كثيراً...

49
00:02:56,452 --> 00:02:58,618
فبالهامة أقصد ابني (جاك)
واكتشاف علاج للسرطان

50
00:02:58,743 --> 00:03:00,827
وعودة ظهور شطائر الـ(تاكو) المقرمشة

51
00:03:00,962 --> 00:03:03,785
"وبالتافهة أقصد زوجتي السابقة
(جوردن) وطاقة الرياح

52
00:03:03,910 --> 00:03:06,951
وكل الخمور بنكهة الفواكه

53
00:03:07,076 --> 00:03:10,503
فسيظلّ اسمك بلا ذكر"

54
00:03:10,596 --> 00:03:14,159
وبصراحة لا أعرف أيكما أكثر إزعاجاً لي

55
00:03:14,284 --> 00:03:17,408
ما الذي يجده مزعجاً بك؟

56
00:03:17,544 --> 00:03:19,627
تكلمي متى شئت

57
00:03:19,752 --> 00:03:24,043
آمنت بالمسيح على أنه مخلصي

58
00:03:24,137 --> 00:03:29,428
لا أعرف لمَ أصبح الأمر محرجاً فجأةً
ولكن آمل أن يحدث شيء ليزيل التوتر

59
00:03:30,084 --> 00:03:34,552
مرحى، أنا على وشك المضاجعة

60
00:03:34,677 --> 00:03:39,719
مرحى، أنا على وشك المضاجعة

61
00:03:39,844 --> 00:03:43,749
اصفع مؤخرتي الثمينة، اصفعها

62
00:03:43,843 --> 00:03:46,791
- هكذا يحبني أن أصفعه
- أيها الناس، حان وقت المضاجعة

63
00:03:46,916 --> 00:03:50,259
إنه متزوّج لذا فهي مضاجعة
بغرض تناسلي فحسب

64
00:03:50,395 --> 00:03:55,988
زوجته ترفع أرجلها للأعلى
لأنهم يريدون إنجاب طفل ذكر

65
00:03:58,248 --> 00:04:03,279
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

66
00:04:03,414 --> 00:04:06,320
"أنا لست (سوبرمان)"

67
00:04:08,622 --> 00:04:10,184
"أنا لست (سوبرمان)"

68
00:04:12,528 --> 00:04:14,871
أتعرف ما الذي كان يثير
جنون (بيري) بطفولته؟

69
00:04:14,996 --> 00:04:18,215
كل ليلة كنّا نلعب كرة السلة بمدخل
البيت ودائماً كنت أهزمه شر هزيمة

70
00:04:18,340 --> 00:04:21,548
أأصبح مسموحاً للمسيحيين قول "شر"؟
لي صديق يدعى (بات كاسي)...

71
00:04:21,683 --> 00:04:26,027
قالها لأمه ذات مرة
فضربته على وجهه بالمكواة

72
00:04:26,152 --> 00:04:29,662
ما زال يذهب للكنيسة
ولكنه فقد قدرته على الصفير

73
00:04:29,755 --> 00:04:33,224
حسناً،
سأذهب لألقي التحية على (جوردن)

74
00:04:33,359 --> 00:04:37,609
إنها مذهلة، كيف حظيت
بأخت مسيحيّة تائبة كهذه؟

75
00:04:37,744 --> 00:04:39,432
لا أعرف

76
00:04:39,567 --> 00:04:44,556
ربما كان التلفاز معطّلاً ذات يوم
فأخذت الإنجيل لتقرأه وأعجبها بشدة

77
00:04:44,681 --> 00:04:51,535
أو ربما بسبب قدرة أمي على الصمت
وهي ترى أبي يوسعنا ضرباً وهو ثمل

78
00:04:51,889 --> 00:04:53,972
ما رأيك أيها المستجد؟

79
00:04:54,097 --> 00:04:56,919
أرجح السبب المتعلق بالضرب

80
00:04:57,784 --> 00:05:00,398
دائماً يصعب العثور على الكلمات
المناسبة في هذه اللحظات

81
00:05:00,523 --> 00:05:05,648
د.(كوكس)، لو وددتَ
فسأذهب لحفل التعميد لأرافق (بيج)

82
00:05:05,773 --> 00:05:08,335
أجل ولكنك لن تذهب

83
00:05:08,470 --> 00:05:11,939
تباً! يا لحفل التعميد الغبي!

84
00:05:12,460 --> 00:05:17,147
سأمارس بعض الجنس

85
00:05:17,272 --> 00:05:20,969
مخاط عنق رحمي في ذروة نضجه
وحرارتي مرتفعة قليلاً

86
00:05:21,094 --> 00:05:24,823
وهذه الوسائد ستبقي فرجي مائلاً
حتى يتجمع المني أمام عنق الرحم

87
00:05:24,917 --> 00:05:27,344
حبيبتي، هذا كلام مقزّز

88
00:05:27,479 --> 00:05:29,604
(تيرك)، نريد إحداث حمل،
فلنبدأ العمل

89
00:05:29,729 --> 00:05:32,031
حبيبتي، أحتاج للشعور بالإثارة

90
00:05:32,156 --> 00:05:37,582
أحتاج 30 دقيقة على الأقل من المداعبة
وحينها فقط سأصبح مستعداً تماماً...

91
00:05:37,718 --> 00:05:39,582
لأضاجعك

92
00:05:39,717 --> 00:05:42,269
(تايرا بانكس)

93
00:05:42,405 --> 00:05:44,706
ها قد صرت مستعداً

94
00:06:04,277 --> 00:06:07,527
يا رفاق، أحاول النظر لأحدهم بازدراء
وهو يجلس هناك

95
00:06:07,621 --> 00:06:10,912
هلّا تتفرقون لأتمكّن من...
إنكم تفهمونني

96
00:06:11,048 --> 00:06:14,995
أشكركم يا رفاق،
هذا تصرّف لطيف وأقدّره لكم، شكراً

97
00:06:21,026 --> 00:06:23,286
إنه غاضب
لأنني رفضت مساعدته في الانتقال

98
00:06:23,411 --> 00:06:24,890
كان عليك مساعدته

99
00:06:25,025 --> 00:06:29,400
فهذا الفعل يماثل الجنس الفموي،
فحينما تفعله مرة يدين لك المرء للأبد

100
00:06:29,494 --> 00:06:33,223
حبيبي بالمدرسة الثانويّة يعمل محاسباً
الآن وما زال يسوّي لي ضرائبي مجاناً

101
00:06:33,358 --> 00:06:36,910
أتعلم ما هو الغريب؟
أنه يسوّيها لأخي (باري) أيضاً

102
00:06:37,045 --> 00:06:41,899
ابني (هاريسون) يهوى الجنس السادي،
تعرّف على عشيق جديد يدعى (باري)

103
00:06:41,993 --> 00:06:46,898
أم هل هو (لاري)؟ من الصعب
على رجل في عمري أن يتذكّر كل عشاقه

104
00:06:47,023 --> 00:06:52,450
وحينها واتتني فكرة، فهذه كانت
أفضل فرصة لتحويل عدو إلى صديق

105
00:06:53,616 --> 00:06:57,314
- سأساعدك
- توقعت هذا، يسهل التنبؤ بأفعالك

106
00:06:57,481 --> 00:07:00,647
- لست كذلك... توقف عن هذا
- لست كذلك... توقف عن هذا

107
00:07:00,741 --> 00:07:02,928
- زبدة الفول السوداني أيها القذر
- هيّا بنا أيها المستجد

108
00:07:02,949 --> 00:07:05,896
ظهرت نتائج فحوصات السيد (دونيللي)

109
00:07:06,990 --> 00:07:09,854
ليس من السهل أن تخبر أسرة
أحد المرضى أن الطب لم يفلح

110
00:07:09,979 --> 00:07:13,542
ليتني أتيتكم بنبأ أفضل

111
00:07:13,667 --> 00:07:17,489
للأسف لم يحدث التحسّن
المرجو مع هذا العقار

112
00:07:17,624 --> 00:07:19,968
ما الخيارات الأخرى التي أمامنا؟

113
00:07:20,093 --> 00:07:22,874
أخشى أنه لا يوجد خيارات أخرى

114
00:07:22,999 --> 00:07:25,478
لطالما كانت الصلاة خياراً

115
00:07:25,957 --> 00:07:31,248
- رباه!
- بوجود الرب معكم لا وجود للمستحيل

116
00:07:31,373 --> 00:07:36,414
أيمكنني التحدّث إليك بالخارج بشأن
عدم ملء عقول مرضاي بآمال زائفة؟

117
00:07:38,497 --> 00:07:40,883
(بيج)، لدينا بروتوكول عمل هنا

118
00:07:41,008 --> 00:07:45,788
فأولاً ننظر بكرتنا السحريّة ثم نبحث
بكل الخيارات الأخرى المتعلقة بالشعوذة

119
00:07:45,913 --> 00:07:50,173
صحيح، لأن كل المؤمنين مجانين
وأنت العاقل الوحيد

120
00:07:50,298 --> 00:07:54,600
أتحبون الارتجال؟
لأنني خبير به لحد ما

121
00:07:54,725 --> 00:08:00,110
هناك لعبة كنّا نلعبها في الصف حيث
كنّا نتوقع ما يقوله الناس، كالتالي...

122
00:08:00,235 --> 00:08:03,235
"أتريد بعض الفطائر؟"...
"كلّا فأنا أكره الفطائر"

123
00:08:03,360 --> 00:08:06,266
"عمّ تتحدّث؟ مَن يكره الفطير؟
الجميع يحبونه"

124
00:08:06,359 --> 00:08:09,088
"لطالما كرهته وأنت لم تفهمي ذلك قط"

125
00:08:09,224 --> 00:08:12,869
"أنت متعصب ضد الفطائر"...
"وأنت عاهرة"

126
00:08:12,994 --> 00:08:14,911
بربك! دعك من الفطائر

127
00:08:15,556 --> 00:08:17,639
- أيها الأحمق
- أيتها الجمهوريّة

128
00:08:17,764 --> 00:08:19,983
فطائر

129
00:08:21,983 --> 00:08:26,097
يجب أن أجد صفاً للمرتجلين لا
يتقابلون في خلفيّة متجر لبيع الفطير

130
00:08:26,670 --> 00:08:30,315
تباً! يجب أن أذهب لأضاجعها
في وقت التبويض ثانية

131
00:08:30,440 --> 00:08:35,169
أتتذمر من أن لديك الفرصة للمضاجعة؟
لأن هذا فعل عديم الإحساس يا (تيرك)

132
00:08:35,304 --> 00:08:38,294
- (جاي دي)
- دعني أتلمس مشاعري

133
00:08:38,429 --> 00:08:40,773
لقد عملنا على هذا

134
00:08:41,637 --> 00:08:45,324
- يجب أن أتوقف عن هذا
- يمكنك التحدّث إلي إن أردت

135
00:08:45,460 --> 00:08:50,011
لا يمكنني التحدّث إليك عن الجنس
يا (إليوت) فلا أفهم لغتك الغامضة تلك

136
00:08:50,105 --> 00:08:54,178
- فالقضيب تسمينه (شوينغ)...
- (شوينغ شوانغ) أو (بيبرز) أو (بيب)

137
00:08:54,271 --> 00:08:59,000
- صحيح، والفرج يدعى...
- (ديسغاستنغ) وأيضاً (باجنغو) و(هوهو)

138
00:08:59,125 --> 00:09:05,687
إليك المشكلة، أحاول أن أثار بينما
لا تتكلم سوى عن مخاط عنق رحمها

139
00:09:05,812 --> 00:09:11,936
من الآن فصاعداً
سندعو مخاط عنق الرحم بـ(إيكي ستيكي)

140
00:09:12,061 --> 00:09:15,103
- (إيكي ستيكي)
- استمر

141
00:09:15,405 --> 00:09:18,352
- صباح الخير أيها المشرق
- لا تقل ذلك ثانية

142
00:09:18,488 --> 00:09:22,477
فهمت، يا لها من مشاجرة
التي حدثت بينك وبين أختك بالأمس

143
00:09:22,612 --> 00:09:25,685
ألن يكون فعلاً غريباً لو ذهبت
إلى كاتدرائيّة (سانت ماريز)...

144
00:09:25,820 --> 00:09:30,684
التي بناصية (مابل وباين) وأمام معبد
(أوهب شالوم) في الـ4 مساء اليوم؟

145
00:09:30,809 --> 00:09:33,372
هذا ليس مكان حفل التعميد
ولكنها محاولة جيدة

146
00:09:33,497 --> 00:09:37,017
تذكّر كلماتي، سأكون حاضراً حينما
يتم غمس ذلك الوغد الصغير في الماء

147
00:09:37,142 --> 00:09:40,402
على أيّة حال،
دعوت (بيج) للحضور

148
00:09:40,527 --> 00:09:44,485
فنتائج تحاليل السيد (دونيللي) ظهرت
ويبدو أن الـ(كورتيزون) يأتي بنتيجة

149
00:09:44,610 --> 00:09:48,433
ولو كنت تسجّل النتيجة في منزلك فهذا
يعني نقطة لصالح الطب وصفراً للسماء

150
00:09:48,558 --> 00:09:53,120
- ليس عليك أن تشمت بها
- ولا أن أخفي مسماع (كلسو) كل صباح

151
00:09:53,286 --> 00:09:58,192
ولكنني ما زلت أفعل، والآن أهناك علاقة
أخرى تريد الذهاب لتحاول إصلاحها؟

152
00:09:58,328 --> 00:09:59,838
بالواقع، أجل

153
00:10:00,796 --> 00:10:03,702
- صباح الخير أيها المشرق
- لا يعجبني هذا

154
00:10:03,837 --> 00:10:08,868
- لا أحد يحبها
- هيّا، خذ بعض الصناديق وابدأ العمل

155
00:10:09,004 --> 00:10:12,774
آمل أن أجد طريقة لأتواصل معه

156
00:10:22,971 --> 00:10:25,054
أشكرك لأنك أنقذتها
فهي إحدى القطع المفضّلة لديّ

157
00:10:25,190 --> 00:10:27,533
على الرحب يا صاح

158
00:10:27,658 --> 00:10:30,054
أرى أن لديك الكثير
من قطع الفن الٓاسيوي هنا

159
00:10:30,179 --> 00:10:32,918
أثناء طفولتي
كنت أتمنى السفر حول العالم

160
00:10:33,043 --> 00:10:35,866
وبعد انتهاء الجامعة ذهبت لـ(الصين)
وفعلت ما يفعل السياح عادة

161
00:10:35,991 --> 00:10:40,469
زرت السور العظيم وتذوقت طعامهم
وأنجبت طفلاً من فتاة صينيّة

162
00:10:40,594 --> 00:10:42,073
الأشياء المعتادة فحسب

163
00:10:42,198 --> 00:10:47,239
أظن أنني أزيّن منزلي هكذا لأنه يذكّرني
بأوقات أكثر تفاؤلاً من حياتي

164
00:10:47,364 --> 00:10:50,927
- ربما ترى ذلك جنوناً
- مطلقاً

165
00:10:51,052 --> 00:10:55,874
- أشكرك يا صاح
- وهكذا حققت مرادي

166
00:10:58,957 --> 00:11:01,124
تباً!

167
00:11:02,248 --> 00:11:04,811
"كعك محلى عمره يوم
بتخفيض 50% بعد الـ5 مساءً"

168
00:11:07,196 --> 00:11:09,321
اتّصلت بك على جهاز الاستدعاء
منذ ساعة

169
00:11:09,456 --> 00:11:11,581
كنت في غرفة العمليات

170
00:11:13,622 --> 00:11:16,570
أهذه بقايا كعك محلى التي على وجنتك؟

171
00:11:16,705 --> 00:11:19,434
- أظننا لن نتضاجع، أليس كذلك؟
- بل سنفعل

172
00:11:19,570 --> 00:11:22,476
- اذهب للفراش
- تمهلي يا حبيبتي، أشعر بامتلاء شديد

173
00:11:22,601 --> 00:11:25,038
- الآن يا (تيرك)
- رباه!

174
00:11:25,861 --> 00:11:28,642
واختصاراً للتفاصيل،
بعد أن تشاورت مع رفقائي بالسكن...

175
00:11:28,767 --> 00:11:35,578
تم نقل المشرف الشاذّ خارج قمرتنا
ولم نتحدّث بالأمر بعدها قط

176
00:11:35,672 --> 00:11:37,662
ما لا يقتلك يقويك

177
00:11:37,755 --> 00:11:41,828
أصبحنا صديقين حميمين

178
00:11:41,922 --> 00:11:46,775
حان الوقت لننقل بعض الأغراض الثقيلة
فلمَ لا ترتدي هذه القفافيز؟

179
00:11:46,911 --> 00:11:51,077
العليّة بها الكثير من الزجاج الليفي
لذا خذ هذه القبعة الصغيرة

180
00:11:51,202 --> 00:11:53,639
- أشكرك يا صاح
- لا عليك

181
00:11:53,764 --> 00:11:57,493
أيقنت سر براعتي في إنجاح
العلاقات الإنسانيّة

182
00:11:58,191 --> 00:12:00,618
لا أشمت بالناس

183
00:12:00,711 --> 00:12:05,305
حسبت أنك تودّين معرفة أن الأشعة
على صدر زوجك أظهرت تحسّناً

184
00:12:05,440 --> 00:12:08,388
وأخيراً بدأ في الشفاء

185
00:12:08,523 --> 00:12:11,554
- شكراً جزيلاً
- لم أقم سوى بعملي

186
00:12:11,690 --> 00:12:14,335
أتحدّث إلى (بيج)

187
00:12:14,471 --> 00:12:17,720
فقد ظلت مستيقظة تصلي معنا
طوال الليل

188
00:12:20,199 --> 00:12:22,407
أيها الأحمق

189
00:12:23,147 --> 00:12:26,490
لا أذهب للفراش وأنا غاضب بشدة

190
00:12:26,615 --> 00:12:29,740
المضاجعة في وقت الغضب شيء رائع

191
00:12:30,136 --> 00:12:36,125
ولطالما عرفت أنني لو أظهرت أي نيّة
لإقامة صداقة مع زميل صعب المراس...

192
00:12:37,031 --> 00:12:38,770
مَن أنت؟

193
00:12:38,895 --> 00:12:42,676
سينتهي بي الحال بسرقة
منزل زوجين آسيويين

194
00:12:46,926 --> 00:12:50,311
لم أتمكّن من التوقف عن التفكير
في عقوبة سرقة تمثال لـ(بوذا)

195
00:12:50,446 --> 00:12:54,175
فالناس تغضب سريعاً
فيما يتعلق بالأمور الدينيّة

196
00:12:56,300 --> 00:12:58,602
أيمكنني التعليق على زي التعميد؟

197
00:12:58,737 --> 00:13:01,508
انتظر حتى ترى الخف المتناسق معه
والحقيبة اليدويّة الصغيرة

198
00:13:01,643 --> 00:13:09,715
تشجّعينه على الشذوذ في نفس يوم
تعريفه عل دين سيذهبه للجحيم

199
00:13:10,142 --> 00:13:11,923
وهذا ضرر مزدوج

200
00:13:12,059 --> 00:13:15,267
هلّا تحاولان مجاراة الأمور

201
00:13:15,402 --> 00:13:20,475
سأحضر له بعض حمرة الوجنة لأن هذه
الياقة تخفي لون وجهه، هذا فظيع

202
00:13:20,610 --> 00:13:25,203
(بيج)، هلّا تعترفين بأن الطب هو السبب
في تحسّن حالة السيد (دونيللي)

203
00:13:25,339 --> 00:13:28,286
حسناً، إنه الطب

204
00:13:28,422 --> 00:13:32,932
- نشكر الرب لأنه خلق الطب
- هذا يكفي

205
00:13:33,057 --> 00:13:37,577
ربما أنت ميئوس منك،
ولكن الرب لن يحصل على هذا الطفل

206
00:13:37,702 --> 00:13:39,566
مستحيل

207
00:13:39,660 --> 00:13:42,649
هيّا يا (جاكي)،
لدينا أماكن لنزُرها

208
00:13:44,993 --> 00:13:47,639
(تيرك)، أنا مستعدة

209
00:13:48,253 --> 00:13:51,680
حسناً، اتّضح أن المضاجعة
في وقت الغضب شيء رائع

210
00:13:51,805 --> 00:13:54,200
هذا ليس سبباً
للسير في الطريق الخاطىء

211
00:13:55,804 --> 00:13:58,408
حبيبتي، أتعرفين ما الذي أفتقده؟

212
00:13:58,533 --> 00:14:00,794
أيام كان جسدك مثيراً

213
00:14:01,273 --> 00:14:04,095
لن أغيّر أي حفاضات

214
00:14:06,085 --> 00:14:09,470
حبيبتي، كل ما أريد قوله
هو أنه في بعض الدول الأوروبيّة...

215
00:14:09,605 --> 00:14:13,553
من المقبول تماماً أن يكون للرجل عشيقة

216
00:14:13,678 --> 00:14:15,594
ماذا؟

217
00:14:20,229 --> 00:14:24,750
- أجل
- سأجعلك تندم على كل كلمة قلتها

218
00:14:27,176 --> 00:14:29,259
الأمر كان يستحق

219
00:14:30,655 --> 00:14:33,259
الآن بعد أن أصبحت طريد العدالة
فأنا أفكّر في شيئين

220
00:14:33,384 --> 00:14:36,811
الأول هو ما سأدعو نفسي به في السجن،
(غيزمو)

221
00:14:36,905 --> 00:14:40,977
والثاني إن كانت هناك
علاقات لا يمكن إصلاحها

222
00:14:41,071 --> 00:14:43,279
ثم أحضر لي القدر مفاجأة

223
00:14:43,414 --> 00:14:46,102
- مَن هذا؟
- ابني برداء نسائي ومن هذا؟

224
00:14:46,227 --> 00:14:52,393
بما أنه مكنني من الهرب من كلاب
المأمور فأظن أنه سيصبح إلهي الجديد

225
00:14:52,788 --> 00:14:54,872
يمكنك أن تحك بطن تمثالي
لو تركتني أحك بطن ابنك

226
00:14:54,997 --> 00:14:57,423
إياك أن تلمس ابني

227
00:14:58,298 --> 00:15:01,329
ممارسة الجنس وقت الغضب كالمخدرات،
لم يعد بإمكاني التوقف عنه

228
00:15:01,465 --> 00:15:05,933
- سأخرج حالاً بعد أن أصفف شعري
- (ريك) في حجرة الملابس يا حبيبتي

229
00:15:07,454 --> 00:15:11,964
- ساعديني
- افعل ما كانت تحبه (كارلا)

230
00:15:12,099 --> 00:15:16,224
ألا تفهم؟ فمحاولة إحداث حمل معك
هو أكثر شيء إثارة بالعالم بالنسبة لها

231
00:15:16,349 --> 00:15:21,338
أنا رجل يا (إليوت)، وأنظر للأطفال
على أنهم أسوأ عواقب المضاجعة

232
00:15:21,473 --> 00:15:23,723
إنهم ليسوا كذلك

233
00:15:24,244 --> 00:15:28,108
العسل من أجل حبيبي

234
00:15:35,920 --> 00:15:39,305
- لمَ توقفت؟
- رباه!

235
00:15:43,044 --> 00:15:47,856
فقدان منحة مجانيّة للتفوق بالبيسبول
بسبب أكل دب لذراعك لهو عاقبة أسوأ

236
00:15:47,991 --> 00:15:50,981
يجب أن تساعديني لوقف عادة
ممارسة الجنس ساعة الغضب هذه

237
00:15:51,116 --> 00:15:52,928
- أنا مستعدة
- (كارلا)...

238
00:15:53,022 --> 00:15:57,011
(تيرك) يقصد أن يغضبك لأنه يستمتع
بممارسة الجنس ساعة الغضب

239
00:15:57,668 --> 00:16:01,094
أوقفت العادة

240
00:16:02,698 --> 00:16:05,427
لا تنتحب أو تبكي ونحن نجلس هنا،
اتّفقنا؟

241
00:16:05,521 --> 00:16:08,344
- يبدو بخير
- لم أكن أحدّثه هو

242
00:16:08,469 --> 00:16:11,208
- لا أنتحب أو أبكي
- حقاً؟

243
00:16:11,333 --> 00:16:16,978
وكيف تفسّر صورك هذه وأنت تنتحب
وتبكي أثناء هروبك من شقة آل (كوان)

244
00:16:17,103 --> 00:16:19,624
- هذه صحون واقية
- الكاميرا معطّلة

245
00:16:19,759 --> 00:16:21,269
جعلتني مجرماً

246
00:16:21,405 --> 00:16:24,707
أتعرف أيها المستجد؟
يمكنك الذهاب لحفل التعميد

247
00:16:24,832 --> 00:16:27,873
وخذ (جاك) لأن (جوردن)
ستقتلني لو لم يذهب

248
00:16:27,998 --> 00:16:29,737
كما أنني أعرفك

249
00:16:29,862 --> 00:16:33,820
فلو احتسيت كأساً أخرى من الـ(مارتيني)
بالتفاح ستحاول الإصلاح بيني وأختي

250
00:16:33,945 --> 00:16:36,205
كلّا، أشكرك،
لو كنت قد تعلمت شيئاً من هذا الرجل...

251
00:16:36,330 --> 00:16:40,840
- فهو أن أتوقف عن الإصلاح بين الناس
- على الرحب

252
00:16:40,934 --> 00:16:43,798
لم أعرف عنك أنك تحكم على
الناس استناداً على معتقداتهم

253
00:16:43,923 --> 00:16:46,142
بالواقع، أنت قادر على تحمل أي أحد

254
00:16:46,267 --> 00:16:48,923
- عدا (هيو جاكمان)
- حسناً

255
00:16:49,048 --> 00:16:53,214
ولكنني لا أفهم لم يزعجك
تدين أختك إلى هذا الحد

256
00:16:53,610 --> 00:16:57,776
- لا يزعجني
- لم أنت غاضب إذن؟

257
00:16:59,943 --> 00:17:01,807
"أتحب الفطير؟"

258
00:17:01,943 --> 00:17:04,713
"انظر إلي،
أأبدو لك شاباً لا يحب الفطير؟"

259
00:17:04,807 --> 00:17:09,921
بل أحبه جداً، وبالمناسبة،
من أين اشتريت مئزرك؟"

260
00:17:10,015 --> 00:17:13,827
لا يمكنني فعل ذلك بدون وجود (بيري)،
فهو كل شيء بالنسبة لي

261
00:17:13,962 --> 00:17:16,129
- أنت محقة، لكان غريباً لو كنت كذلك
- أليس كذلك؟

262
00:17:16,254 --> 00:17:17,733
أجل

263
00:17:17,868 --> 00:17:21,816
- لا أفهم لم لا نستمتع ونحن...
- كم يسرني جرحك لمشاعري لتستمتع

264
00:17:21,941 --> 00:17:24,117
- لا أصدقك، اهدئي
- هذا ليس ما توقعت منك

265
00:17:24,242 --> 00:17:26,159
اهدأ وإلا سأقتلك

266
00:17:26,284 --> 00:17:29,752
أسمعت؟ إنها ستقتلني،
عليك بها

267
00:17:29,846 --> 00:17:34,054
اسمعا، توقفا عن العراك
وإلا سأقلب هذه الكنيسة عليكما

268
00:17:34,179 --> 00:17:37,616
أظن أحياناً أن الأمر لا يحتاج إلا لطفل
ليدرك المرء طريق الرب

269
00:17:37,741 --> 00:17:41,168
"أتخيلك تحت الشمس

270
00:17:41,262 --> 00:17:45,855
وأتساءل ترى ما خطبك؟

271
00:17:46,417 --> 00:17:49,802
تجثو على ركبتيك

272
00:17:49,938 --> 00:17:54,448
طالباً للعطف

273
00:17:54,969 --> 00:17:58,447
وأنت سجين بين...

274
00:17:58,572 --> 00:18:03,134
أمانيك وواقعك

275
00:18:03,603 --> 00:18:07,082
محاولاً البحث عن أي شيء...

276
00:18:07,207 --> 00:18:14,373
تشعر أنك يمكن أن تؤمن به

277
00:18:15,060 --> 00:18:19,362
فليرافقك حب الرب دائماً

278
00:18:19,883 --> 00:18:23,528
دائماً

279
00:18:23,653 --> 00:18:29,476
فليرافقك حب الرب دائماً

280
00:18:29,601 --> 00:18:32,986
- أعرف أنني قد أعتذر"...
- أليس جميلاً؟

281
00:18:33,121 --> 00:18:37,412
"لو أمكنني رؤية عينيك"

282
00:18:37,506 --> 00:18:41,933
- أجل
- "لأنك حينما عرفتني على نفسي...

283
00:18:42,058 --> 00:18:46,745
أصبحت شخصاً آخر

284
00:18:46,870 --> 00:18:50,265
ولكنني كنت سجين بين...

285
00:18:50,390 --> 00:18:55,379
كل أمانيك واحتياجاتك

286
00:18:55,515 --> 00:18:59,941
- أتخيلك نائماً بعمق"
- رباه!

287
00:19:00,066 --> 00:19:03,327
ألم يخبرك أحد بأنك رياضي
عادي جداً؟

288
00:19:03,452 --> 00:19:05,972
كم هذا جارح للمشاعر يا أختاه

289
00:19:06,097 --> 00:19:10,742
فكّرت في سبب كراهيتي
لرؤيتك لهذه الدرجة

290
00:19:10,836 --> 00:19:13,221
أرجوك، قل كل ما لديك

291
00:19:13,346 --> 00:19:16,304
ليس لكونك مؤمنة

292
00:19:18,075 --> 00:19:23,116
عملت جاهداً لأنسى طفولتنا برمتها

293
00:19:23,939 --> 00:19:28,324
ولكن حينما أراك
لا أتمكن من التفكير في شيء غيرها

294
00:19:28,449 --> 00:19:30,793
إنه أمر صعب علي أيضاً

295
00:19:31,751 --> 00:19:35,261
ولكن لا أمانع من أن تحضرى
المناسبات الهامة في حياة (جاك)

296
00:19:35,396 --> 00:19:38,177
لكم سأحب أن أراه في عيد مولده الثالث

297
00:19:38,302 --> 00:19:40,646
المناسبات الهامة فقط يا (بيج)

298
00:19:40,781 --> 00:19:45,416
يوم تخرجه ويوم زفافه ويوم طلاقه
ويوم جنازته، الأربعة الأساسيّة

299
00:19:45,552 --> 00:19:48,114
لو غلبتك في كرة السلة
اجعله يقيم حفل زفافه في الكنيسة

300
00:19:48,239 --> 00:19:50,364
اتّفقنا

301
00:19:52,363 --> 00:19:54,363
أصابت الهدف، أليس كذلك؟

302
00:19:54,488 --> 00:19:56,967
هل حمدت الرب على هذه؟

303
00:19:57,092 --> 00:19:59,738
كانت بفضل مهارتي يا عزيزي

304
00:19:59,831 --> 00:20:01,300
أجل

305
00:20:01,435 --> 00:20:04,685
ربما يمكن إصلاح العلاقات

306
00:20:05,341 --> 00:20:08,247
إمّا بمحاولة فهم أسلوب تفكير
شريك حياتك

307
00:20:08,383 --> 00:20:13,111
آسف فلم أدرك أن المضاجعة
لإحداث حمل مثيرة هكذا

308
00:20:13,236 --> 00:20:14,840
ولكنني أعرف الآن

309
00:20:14,976 --> 00:20:20,142
يمكنني أن أغضب
لو ساعدتني على ذلك قليلاً

310
00:20:22,350 --> 00:20:24,996
لو كنت صلعاء
لأصبحت تشبهين (داني ديفيتو)

311
00:20:25,131 --> 00:20:28,558
رباه!
قلت لك القليل من المساعدة

312
00:20:29,860 --> 00:20:32,120
أو بطمأنة آل (كوان) أن ربهما...

313
00:20:32,245 --> 00:20:34,724
- لم يهجرهما
- "افتقدتكما"

314
00:20:34,849 --> 00:20:40,057
- "سيارة أجرة"
- وبالنهاية، كن مستعداً للمبادرة

315
00:20:40,411 --> 00:20:44,223
إن أردت حضور حفل عيد مولده
فهو في يوم ما في الربيع

316
00:20:44,358 --> 00:20:47,868
الـ21 من مارس،
وداعاً يا (بيري)

317
00:20:48,004 --> 00:20:50,170
وداعاً يا (بيج)

318
00:20:52,993 --> 00:20:55,638
(بيج) اسم سخيف

319
00:20:55,774 --> 00:20:57,857
(بيري) أسوأ منه

